First of all, I would like to thank Mr. Rashid Khalikov of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for his comprehensive briefing. | Сначала я хотел бы поблагодарить г-на Рашида Халикова из Управления по координации гуманитарной деятельности за проведенный им всеобъемлющий брифинг. |
In the matter of staff recruitment, agencies indicated that the Unit's comprehensive documentation of current practices and operations across the United Nations system would assist them in their efforts to improve recruitment. | В связи с наймом персонала учреждения отметили, что проведенный Группой всеобъемлющий обзор практических методов и рабочих процессов, применяемых в настоящее время в организациях системы Организации Объединенных Наций, поможет им в их усилиях по улучшению процесса найма. |
We need to maintain the political will and momentum of the Millennium Summit and to take a comprehensive and balanced approach in carrying out and following up the Declaration. | Нам необходимо сохранить политическую волю и динамику Саммита тысячелетия и занять всеобъемлющий и сбалансированный подход в процессе осуществления Декларации тысячелетия и ее дальнейшего развития. |
NEPAD differs from previous African initiatives - including, inter alia, the Lagos Plan of Action - if only because it is a holistic, comprehensive and strategic socio-economic plan which identifies and prioritizes critical political, cultural, social and economic issues. | НЕПАД отличается от предыдущих африканских инициатив, в частности, от Лагосского плана действий, прежде всего потому, что это Партнерство представляет собой целостный, всеобъемлющий и стратегический социально-экономический план, в котором определены важнейшие политические, культурные, социальные и экономические проблемы и их очередность. |
To facilitate this consideration, the Permanent Mission of the Union of Myanmar to the United Nations has circulated to the General Assembly a comprehensive and accurate memorandum concerning the situation of Human Rights in Myanmar. | В целях содействия этому рассмотрению Постоянное представительство Союза Мьянма при Организации Объединенных Наций распространило в Генеральной Ассамблее всеобъемлющий и фактологически точный меморандум по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме. |
However, the ERM Senior Adviser has not been able to develop a comprehensive implementation plan as of the end of 2011. | Вместе с тем, к концу 2011 года старший советник ОУР так и не разработал комплексный план осуществления. |
Reviewers suggest a comprehensive review of all treaties to ensure compliance with the Convention and coverage of all such offences. | Для обеспечения соблюдения Конвенции и охвата всех таких преступлений проводившие обзор эксперты считают необходимым провести комплексный обзор всех международных договоров. |
A comprehensive staffing review will be undertaken in 2012, the results of which will be reflected in the proposed staffing establishment for the 2013/14 budget | В 2012 будет проведен комплексный обзор кадровой структуры, результаты которого будут отражены в бюджетных предложениях по комплектованию штата на 2013/14 год |
However, a comprehensive, people-centred and well-thought through approach has yet to emerge. | Несмотря на это, комплексный, ставящий во главу угла интересы людей и взвешенный подход к данному вопросу разработать пока не удалось. |
Last year the Executive Committee of UNHCR recognized that for repatriation to be a sustainable and thus truly durable solution, it was essential that the need for rehabilitation, reconstruction, and national reconciliation be addressed in a comprehensive and effective manner. | В прошлом году Исполнительный комитет УВКБ признал, что, для того чтобы репатриация стала эффективным и, таким образом, действительно долгосрочным решением, необходим комплексный и эффективный подход к решению проблем реабилитации, реконструкции и национального примирения. |
UNESCO's current activities in the field of AIDS are governed by a holistic and comprehensive approach. | Для деятельности ЮНЕСКО в области борьбы со СПИДом на современном этапе характерен целостный и всесторонний подход. |
The CES 2010 recommendations provide an excellent and comprehensive overview of the different population groups that are relevant to the capture and the analysis of international migration. | В Рекомендациях КЕС 2010 года содержится прекрасный и всесторонний обзор различных групп населения, представляющих интерес с точки зрения отслеживания и анализа международной миграции. |
The Committee also noted the comprehensive and detailed nature of the oral presentation, which complemented the written reports and answered the questions raised by the experts. | Комитет также отметил всесторонний и подробный устный доклад, который дополнил письменные доклады и содержал ответы на те вопросы, которые были подняты экспертами. |
Comprehensive review of entire platform, based on the third review and appraisal of the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies | Всесторонний обзор всей Платформы на основе третьего обзора и оценки осуществления Найробийских перспективных стратегий |
Altogether, the evaluation team undertook a comprehensive review of 24 MDGRs that had been published as of April 2003, and administered a questionnaire to 24 country offices to obtain details on the process. | В целом, Группа по оценке провела всесторонний обзор 24 докладов об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые вышли до апреля 2003 года, и разослала 24 страновым отделениям вопросники с просьбой предоставить подробную информацию о соответствующей деятельности. |
The report for the full year will be more comprehensive and contain all relevant tables. | Доклад за полный год будет более всеобъемлющим и будет содержать все соответствующие таблицы. |
The Committee was further informed that a Standard Cost and Ratio Manual containing a comprehensive list of technical specifications, pricing guidelines and ratios is used by the missions for both budget preparation and operational decision-making. | Комитет был также проинформирован о том, что как при подготовке бюджета, так и при принятии оперативных решений миссии используют Руководство по нормативным расходам и нормам, содержащее полный перечень технических спецификаций, руководящие указания по ценообразованию и соотношения. |
In the portal there is a comprehensive listing of expenditures, with reports on every transaction and transfer of resources to states, municipalities, the federal district and individuals. | На портале приводится полный перечень расходов, а также сведения о всех совершаемых сделках и передаче ресурсов штатам, муниципалитетам, федеральному округу и физическим лицам. |
It provides a comprehensive set of provisions, dealing with all relevant issues, and is flexible enough to meet the special needs of a diverse range of legal systems. | В нем содержится полный комплекс положений, касающихся всех соответствующих вопросов, который достаточно гибок для того, чтобы учесть особые потребности разнообразных правовых систем. |
The Working Group is grateful to the Government for its very comprehensive reply and notes that full information was sent promptly following the urgent action which the Working Group initiated as soon as it learned of the arrest. | Группа выражает правительству признательность за то, что оно представило весьма полный ответ, а также отмечает оперативное получение всеобъемлющей информации после того, как она, узнав о факте ареста, направила призыв к незамедлительным действиям. |
The information in the table is indicative and is not intended to provide a definitive or comprehensive listing of options. | Эта информация приводится в качестве примера, и ее не следует воспринимать как точный или исчерпывающий перечень возможных вариантов. |
Working paper No. 58 introduced by the Chairperson, was a comprehensive list with contact information for national names authorities and other agencies as of March 2004. | Представленный Председателем рабочий документ Nº 58 содержит исчерпывающий перечень, включающий контактную информацию о национальных органах по названиям и других учреждениях по состоянию на март 2004 года. |
We already have a comprehensive profile... | Мы уже имеем исчерпывающий профиль... |
Mr. Eldon: I thank Special Representative Klein for his very full and comprehensive briefing. | Международное сообщество должно поддержать ощутимые результаты, достигнутые МООНБГ, и продлить ее мандат. Г- Элдон: Я благодарю Специального представителя Клайна за его всеобъемлющий и исчерпывающий брифинг. |
"Development: Making It Happen" is a comprehensive account of an important year for DFID with more attention given to how effectively and transparently aid has been delivered. | Доклад министерства по вопросам международного развития, озаглавленный «Развитие: превращая его в реальность», представляет собой исчерпывающий отчет о работе министерства в году, который имел важное для министерства значение, поскольку оно уделяло особое внимание вопросам эффективного и транспарентного оказания помощи. |
Dealing with reintegration thus implies a comprehensive package of approaches that range from physical reconstruction to various political, social, educational, psychological and protection measures. | Таким образом, решение вопроса реинтеграции должно основываться на всеобъемлющем подходе, включающем широкий круг мер от реконструкции до различных политических, социальных, просветительских, психологических мер и мер защиты. |
Preparing such a comprehensive report is part of a wider process which ranges from research, measurement, analysis and interpretation, to the dissemination of information, the raising of awareness and action taking. | Подготовка такого комплексного доклада составляет часть более широкого процесса, охватывающего широкий круг деятельности: от исследований, измерений, анализа и интерпретации до распространения информации, повышения информированности населения и принятия конкретных мер. |
In the area of health, there has been an improvement in access to health care by mothers and children as a result of the expansion of health care services, the increase in and enhancement of facilities for assisted childbirth, and additional comprehensive children's health-care services. | В сфере здравоохранения, благодаря расширению гаммы предоставляемых услуг, увеличению числа и технической оснащенности пунктов по оказанию помощи при деторождении и дополнительным мерам, матери и дети получают более широкий доступ к медицинским учреждениям. |
Lastly, fully committed to the well-being and development of children through the protection and promotion of their rights, Pakistan had developed a comprehensive national plan of action to ensure the survival, protection and development of children. | И наконец, Пакистан готов полностью следовать взятым обязательствам способствовать благополучию и развитию детей путем защиты и поощрения их прав, в связи с чем и был разработан широкий национальный план действий для обеспечения выживания, защиты и развития детей. |
Comprehensive range of services for youth employment: both formal employment and the needs of entrepreneurs/ start-up businesses | широкий комплекс услуг по трудоустройству молодежи: как официальное трудоустройство, так и удовлетворение потребностей предпринимателей новых предприятий; |
We thank the Secretary-General for the comprehensive overview of the Organization's main achievements and challenges during the past 12 months. | Мы благодарим Генерального секретаря за подробный обзор основных достижений и проблем нашей Организации за прошедшие 12 месяцев. |
The Regulations also provide for a rigorous examination system for nuclear export, severe punishments for violation and a comprehensive and detailed control list. | В Положении также предусмотрена строгая система проверки ядерного экспорта, суровые наказания за нарушения и всеобъемлющий и подробный контрольный список. |
The Special Rapporteur visited Japan from 3 to 12 July 2005. The mission will be the subject of a comprehensive report to the Commission on Human Rights at its sixty-second session in March 2006. | 3 - 12 июля 2005 года Специальный докладчик совершил поездку в Японию, о которой он представит подробный доклад на шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека в марте 2006 года. |
The Ministry of Women and Child Development contributed substantially to the Constitutional Review process by preparing a comprehensive Position Paper that made several recommendations with regard to women, regardless of age. | Министерство по делам женщин и детей внесло существенный вклад в процесс пересмотра Конституции, подготовив подробный документ с изложением своей позиции, содержавший ряд рекомендаций в отношении женщин независимо от их возраста. |
My delegation commends Judge Rosalyn Higgins, President of the International Court of Justice, for the comprehensive report presented to us, detailing the work accomplished by the Court over the past year. | Наша делегация выражает благодарность Председателю Международного Суда судье Розалин Хиггинс за представленный нам всеобъемлющий доклад, в котором содержится подробный отчет о деятельности Суда за истекший год. |
UNCT recommended the development of a comprehensive and effective policy framework and implementation mechanism for safe migration and universal access to treatment, prevention, care and support with the long-term objective to reverse and halt the spread of the HIV epidemic in the country. | СГООН рекомендовала разработать комплексную и эффективную нормативную базу и механизм ее осуществления для обеспечения безопасности мигрантов и всеобщего доступа к лечению, профилактике, уходу и поддержке с долгосрочной целью прекращения роста и сокращения заболеваемости ВИЧ в стране. |
Urge once again the total elimination of nuclear testing and stress the importance of achieving universal accession to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, including by all nuclear-weapon States. | потребовать вновь полного запрещения ядерных испытаний, подчеркивая важное значение обеспечения всеобщего присоединения к Договору о полном запрещении ядерных испытаний, в том числе и государств, обладающих ядерным оружием. |
Organized by the International Harm Reduction Association (IHRA), the conference's theme is human rights, underscoring the necessity of injecting drug users' universal access to HIV prevention, treatment, care and support including comprehensive harm reduction programmes. | Тема конференции, организованной Международной ассоциацией снижения вреда (МАСВ), - права человека. Подчеркивается необходимость обеспечения всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ для потребителей инъекционных наркотиков, включая осуществление всесторонних программ снижения вреда. |
PRODEC is being implemented through the Education Sector Investment Programme, the overall objective of which is to launch a comprehensive strategy to ensure fair and universal access to quality education and promote efficient management of the sector. | Общая цель Секторальной программы инвестиций в образование, представляющей собой инструмент практической реализации ПРОДЕК, заключается в том, чтобы разработать общую стратегию обеспечения всеобщего равного доступа к качественному образованию и эффективного управления этим сектором. |
The response is aimed at ensuring that persons living with HIV/AIDS have universal access to comprehensive prevention and treatment services, aftercare and support, so as to halt the HIV/AIDS epidemic and reverse the trend by 2015. | Усилия по борьбе с ВИЧ направлены на обеспечение всеобщего доступа к комплексной профилактике, лечению, уходу и поддержке людей, живущих с ВИЧ (ЛЖВС), для того чтобы остановить и повернуть вспять эпидемию болезни до 2015 года. |
There still remains no single unifying theory with comprehensive supporting evidence of how the execution of the operation was implemented. | Пока еще не существует единой общей гипотезы, опирающейся на комплекс подтверждающих доказательств, в отношении того, как было осуществлено исполнение операции. |
which contains a comprehensive set of recommendations for concrete action at the national and subregional levels designed to improve the efficiency of transit transport systems. | содержащие всеобъемлющий комплекс рекомендаций в отношении конкретных действий на национальном и субрегиональном уровнях в целях повышения эффективности систем транзитных перевозок. |
The National Coalition to Abolish the Death Penalty has produced a racial justice organizer's guide, offering comprehensive steps aimed at helping youth activists to effectively lobby governments to pass racial justice acts. | Национальная коалиция за отмену смертной казни подготовила руководство для организаторов борьбы за расовую справедливость, в котором перечислен весь комплекс мер, призванных помочь молодежным активистам в эффективном лоббировании идеи принятия правительствами законодательных актов в целях обеспечения расовой справедливости. |
United Nations Act, 2002 is a comprehensive legislation to suppress terrorism in the State St. Vincent and the Grenadines and assist other countries in their fight against terrorism. | Закон об Организации Объединенных Наций 2002 года представляет собой исчерпывающий комплекс мер по пресечению терроризма в государстве Сент-Винсент и Гренадины и оказанию помощи другим странам в их борьбе с терроризмом. |
A comprehensive body of global rules and regulations to regulate maritime safety has been developed within the International Maritime Organization (IMO), the International Labour Organization (ILO), the International Atomic Energy Agency (IAEA), IHO and other organizations. | Всеобъемлющий комплекс глобальных норм и правил, регулирующих безопасность на море, разработан в рамках Международной морской организации (ИМО), Международной организации труда (МОТ), Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), МГО и прочих организаций. |
But more needs to be done; a comprehensive malaria eradication programme on public and environmental health must be initiated and implemented simultaneously. | Но нужно сделать еще больше: необходимо начать осуществление всеобщей программы искоренения малярии одновременно как в сфере здравоохранения, так и в области экологии. |
Furthermore, it will remain difficult to attain the goals of the comprehensive and complete elimination of nuclear weapons if the process is confined only to those States which fall within the P-5. | При этом достижение цели всеобщей и полной ликвидации ядерного оружия останется проблематичным, если процесс будет ограничиваться лишь теми государствами, которые входят в ядерную «пятерку». |
In discussions with UNTAES field officers in all parts of the region, local Serb residents have cited the lack of a comprehensive amnesty law as a major reason why many of them would feel unwelcome and unsafe once the region was fully under Croatian control. | В ходе бесед с полевыми офицерами ВАООНВС во всех частях района местные сербские жители говорили об отсутствии закона о всеобщей амнистии как основной причине неприязни и небезопасности, с которыми многие из них столкнутся после полного перехода района под контроль Хорватии. |
Special purpose audit - financial statements prepared in accordance with a comprehensive basis of accounting other than International Accounting Standards or national standards (for example, financial statements for taxation purposes etc), and also implementation of concrete assignments of the firm. | Аудит специального предназначения - аудиторская проверка финансовой отчетности, подготовленной в соответствии с всеобщей основой бухгалтерского учета, другой, чем Международные или национальные стандарты бухгалтерского учета (например, финансовый отчет, подготовленный для целей налогообложения), а также других конкретных вопросов деятельности фирмы. |
A growing sense of mistrust and hostility, together with a diminishing commitment to the OSCE's brand of comprehensive security, was hindering cooperation in various areas. | Растущее чувство недоверия, враждебности, снижение интереса к соблюдению принципов всеобщей безопасности ОБСЕ стали препятствовать сотрудничеству в целом ряде сфер. |
As you know, the Arusha agreement is a comprehensive blueprint for the reform of Burundian society. | Насколько вам известно, Арушское соглашение представляет собой всеохватывающий план реформы бурундийского общества. |
The comprehensive approach of the United States proposal offers a realistic mechanism for addressing the interlinked security problems of South Asia. | Содержащийся в предложении Соединенных Штатов всеохватывающий подход предлагает реалистичный механизм для рассмотрения взаимосвязанных проблем безопасности в Южной Азии. |
States must take into account the complex and comprehensive nature of corruption at all levels. | Государства должны принимать во внимание сложный и всеохватывающий характер коррупции на всех уровнях. |
Another delegation noted that the achievement of the Millennium Development Goals was the primary responsibility of each country and suggested that the draft resolution be modified to become more comprehensive. | Другая делегация отметила, что достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, является основной обязанностью каждой страны, и внесла предложение о том, чтобы изменить текст проекта резолюции с тем, чтобы он стал носить более всеохватывающий характер. |
To implement the recommendations of this evaluation, UNICEF devised a two-pronged approach: a one-year action plan for 2009, containing immediate actions to be carried out, followed by a more comprehensive three-year action plan for 2010-2012. | В целях выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам оценки, ЮНИСЕФ разработал два плана: одногодичный план действий на 2009 год, предусматривающий незамедлительное принятие конкретных мер, и последующий, более всеохватывающий трехгодичный план действий на 2010 - 2012 годы. |
In the city are 12 comprehensive schools, 5 children's creative centers, a puppet theater, a stadium and a park. | В городе имеется 12 общеобразовательных школ, 5 детских творческих центра, кукольный театр, стадион и парк. |
The system of child-care leave and child-care allowance has been extended to also concern the parents of such school children who are first or second-year pupils at comprehensive school. | Система отпусков и пособий по уходу за ребенком была расширена, с тем чтобы она также распространялась на родителей школьников, обучающихся в первых или вторых классах общеобразовательных школ. |
After an amendment in 1991 to the Comprehensive School Act, schools in the Saami domicile area have been able to use Saami as a language of instruction. | После внесения поправки в Закон об общеобразовательных школах 1991 года школы, расположенные в районах проживания саами, получили возможность вести обучение на языке саами. |
Altogether 76,662 students (70,503 belonging to the Slovak national group, 5,454 belonging to the Hungarian national group, 554 students to other national groups and 151 aliens) attend 209 secondary comprehensive schools, with 2,609 classes, in the Slovak Republic. | Всего в 2609 классах 209 общеобразовательных средних школ в Словацкой Республике обучаются 76662 учащихся (70503 принадлежат к словацкой национальной группе, 5454 к венгерской национальной группе, 554 к другим национальным группам и 151 - иностранцы). |
By its decision No. 905 of 13 July 2004, the Cabinet of Ministers ratified a comprehensive programme for the provision to general education, vocational, technical and higher educational establishments of modern teaching equipment and visual aids for the natural sciences, mathematics and technological subjects. | Постановлением Кабинета Министров Украины от 13.07.04 Nº 905 утверждено Комплексную программу обеспечения общеобразовательных, профессионально-технических и высших учебных заведений современными техническими средствами обучения и наглядными пособиями по естественно-математическим и технологическим дисциплинам. |
There was general support in the Working Group for recommendation 3 providing that the scope of the draft Guide should be as broad and comprehensive as possible. | Общую поддержку в Рабочей группе получила рекомендация З, в которой предусматривается, что сфера применения проекта руководства должна быть как можно более широкой и оно должно иметь всеобъемлющий характер. |
The National Housing Policy is a comprehensive assessment of the housing situation in Zambia and provides a vision for resolving the housing problem. | Национальная жилищная политика основывается на всесторонней оценке положения в области жилищного обеспечения в Замбии и содержит общую концепцию решения жилищной проблемы. |
As a participant in the Executive Committee on Humanitarian Affairs, the High Commissioner continues to actively support the development of a more coherent and comprehensive strategy for the better integration of human rights protection and promotion in the overall United Nations efforts in the region. | Участвуя в работе Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, Верховный комиссар продолжает активно содействовать разработке более последовательной и комплексной стратегии, направленной на обеспечение более эффективной интеграции мер по защите и поощрению прав человека в общую деятельность Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
PRODEC is being implemented through the Education Sector Investment Programme, the overall objective of which is to launch a comprehensive strategy to ensure fair and universal access to quality education and promote efficient management of the sector. | Общая цель Секторальной программы инвестиций в образование, представляющей собой инструмент практической реализации ПРОДЕК, заключается в том, чтобы разработать общую стратегию обеспечения всеобщего равного доступа к качественному образованию и эффективного управления этим сектором. |
The Commission recognized that the various partners needed to share a common and comprehensive vision of the problem and to build a common culture and language to enable them to operate with a common approach. | Комиссия признала, что для того, чтобы раз-личные партнеры могли использовать единый под-ход, им необходимо иметь единое видение проблемы в целом, а также сформировать общую культуру и найти общий язык. |
A comprehensive developmental approach was therefore required to tackle the challenge of global hunger. | Поэтому необходим комплексный подход к развитию для решения проблемы глобального голода. |
In the community of nations the small island developing States were inherently the most vulnerable and required differential treatment, based on a comprehensive definition, within global governance regimes and multilateral financial institutions. | В сообществе наций небольшие островные развивающиеся государства по своей природе являются наиболее уязвимыми и требуют основанного на широком определении дифференцированного подхода в рамках системы режимов глобального управления и многосторонних финансовых институтов. |
In September 2006, WMO organized a special event "Weather, Climate and Water Services for Development and Disaster Mitigation in LDCs" as part of the mid-term comprehensive global review of the implementation of the BPoA for the decade 2001-2010. | В сентябре 2006 г. ВМО организовала специальное мероприятие «Метеорологическое, климатическое и гидрологическое обслуживание для целей развития и смягчения последствий бедствий в НРС» в рамках среднесрочного комплексного глобального обзора осуществления БПД на десятилетие 2001-2010 гг. |
Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization data proved to be useful as a global surveillance system. | Данные, полученные Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, доказали свою ценность в качестве средства глобального наблюдения. |
The pivotal role we played in the negotiation and adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty is a reflection of our commitment to the global nuclear non-proliferation and disarmament regime. | В процессе переговоров и принятия Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний Австралия сыграла центральную роль, что является отражением нашей приверженности установлению глобального режима нераспространения ядерного оружия и разоружения. |