It also calls for sub-regional follow-up meetings and a comprehensive review by the GA. | В ней также содержится призыв организовать последующие субрегиональные совещания и всеобъемлющий обзор, проводимый Генеральной Ассамблеей. |
Key to that achievement are multi-layered partnerships and a comprehensive approach. | Ключом к достижению этих целей являются многосторонние партнерские связи и всеобъемлющий подход. |
Donors would not impose packages or conditions and the comprehensive approach would be implemented in a flexible manner. | В рамках такой системы доноры не навязывали бы бенефициарам какие-либо пакеты или условия, а всеобъемлющий подход применялся бы на гибкой основе. |
The view was expressed that the document was comprehensive regarding the role and objective of the Department of Public Information. | Было высказано мнение о том, что этот документ носит всеобъемлющий характер в том, что касается определения роли и задачи Департамента общественной информации. |
(a) The comprehensive approach can take two forms. | а) всеобъемлющий подход, который имеет два возможных варианта. |
Solutions to the energy, food and climate change crises must be comprehensive and interdependent. | Необходимо, чтобы решения проблем энергетического и продовольственного кризиса и изменения климата носили комплексный и взаимосвязанный характер. |
In its resolution 3/1, the Conference endorsed the comprehensive self-assessment checklist developed by the Secretariat in consultation with States parties, to serve as the backbone of the Review Mechanism, as well as the Convention against Corruption implementation self-assessments. | В своей резолюции 3/1 Конференция утвердила комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки, разработанный Секретариатом в консультации с государствами-участниками, который представляет собой основу Механизма обзора, а также проведения самооценки хода осуществления Конвенции против коррупции. |
The comprehensive, computer-based self-assessment checklist is the basic tool for gathering information on the implementation measures and the backbone of the mechanism for the review of implementation of the Convention, as well as for the knowledge on technical assistance needs and ongoing activities. | Комплексный компьютеризированный контрольный перечень вопросов для самооценки представляет собой основной инструмент для сбора информации о мерах по осуществлению и основу механизма для проведения обзора хода осуществления Конвенции, а также получения сведений относительно потребностей в технической помощи и текущей деятельности. |
"The Republic of Belarus is in favour of a pragmatic, comprehensive approach to United Nations reform which would provide for the strengthening, on the basis of the opportunities available, of the United Nations potential in peacekeeping, humanitarian and informational fields." | Республика Беларусь выступает за прагматичный комплексный подход к реформе Организации Объединенных Наций, который позволил бы на основе реальных возможностей добиться усиления потенциала Организации в миротворческой, гуманитарной и информационной сферах . |
A comprehensive review of national legislation is imperative in order to bring it into conformity with international standards and treaties to which the Government has given its consent to be bound. | Комплексный пересмотр национального законодательства необходим для приведения его в соответствие с международными стандартами и договорами, соблюдать которые обязалось правительство Либерии. |
As a third element of this complete reorganization of the powers of the security police, a comprehensive revision of the law pertaining to aliens was adopted in June 1997. | В качестве третьего элемента полной реорганизации деятельности службы безопасности в июне 1997 года был проведен всесторонний пересмотр Закона об иностранцах. |
That comprehensive approach to conflict prevention was further expressed in the Security Council's recent open debate on peace-building in February 2001, during which a large number of speakers emphasized that a well planned and coordinated peace-building strategy can play a significant role in conflict prevention. | Этот всесторонний подход к предотвращению конфликтов был вновь высказан на недавних открытых дебатах в Совете Безопасности по проблеме миростроительства в феврале 2001 года, в ходе которых большое число ораторов подчеркнули, что хорошо спланированная и скоординированная стратегия миростроительства может сыграть существенную роль в предотвращении конфликтов. |
These activities are aimed at helping UNECE member countries to improve their housing and land administration policies by providing a comprehensive analysis of the housing sector with a particular focus on the existing housing stock of multi-family housing and the related land administration issues. | Цель этой работы заключается в том, чтобы оказать помощь странам членам ЕЭК в совершенствовании их жилищной политики и политики управления земельными ресурсами, проводя всесторонний анализ жилищного сектора с уделением особого внимания существующему многоквартирному жилищному фонду и связанным с ним вопросам управления земельными ресурсами. |
Comprehensive review of Regional Coordination Mechanism arrangements | Всесторонний обзор существующих систем региональных координационных механизмов |
There was a need for a comprehensive approach to the crisis, with urgent implementation of existing development commitments and undertaking of new and additional ones, with the overall aim of achieving sustained economic growth, poverty eradication and sustainable development. | Необходим всесторонний подход к проблемам кризиса при срочном выполнении существующих обязательств в области развития и принятии новых и дополнительных обязательств, имеющих общую цель - достижение устойчивого экономического роста, устойчивого развития и искоренения нищеты. |
DEIS is designed to ensure that the most disadvantaged schools benefit from a comprehensive package of supports. | СРВШ призван обеспечить, чтобы самые неблагополучные школы получали полный объем помощи. |
The Board had emphasized that debt sustainability analysis should incorporate a comprehensive set of variables including country-specific factors as well as vulnerabilities. | Совет подчеркнул, что анализ приемлемости долга должен включать полный набор переменных, в том числе факторы, присущие конкретным странам, и соображения их индивидуальной уязвимости. |
A comprehensive version of the software is to be presented to the Conference at its third session. | Полный вариант программного обеспечения будет представлен Конференции на ее третьей сессии. |
As no comments were received in response to requests for information, the Secretariat wishes to inform the members of the General Assembly that a more comprehensive report will be submitted to the Assembly at a future session. | Поскольку в ответ на просьбы о предоставлении информации не было получено никаких ответов, Секретариат хотел бы информировать членов Генеральной Ассамблеи о том, что более полный доклад будет представлен Ассамблее на одной из будущих сессий. |
Comprehensive list of all expulsions from the PADI organization. | Полный список всех бывших членов PADI, которые были исключены из Ассоциации. |
A comprehensive list of the uses of ICP 2011 results is maintained on the ICP website. | Исчерпывающий перечень видов использования результатов ПМС 2011 года приводится на веб-сайте ПМС. |
Mrs. Viotti (Brazil): I would like to thank Ambassador Mariano Fernandez Amunategui for his very comprehensive briefing. | Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): Я хотела бы выразить признательность послу Марьяно Фернандесу Амунатеги за его исчерпывающий брифинг. |
Mr. Baaziz thanked Mr. Guéhenno for his efforts in the area of peacekeeping and his comprehensive report on the matter. | Г-жа Баазиз благодарит г-на Геэнно за его усилия, предпринимаемые в области поддержания мира, и за его исчерпывающий доклад по этому вопросу. |
Mr. REPASCH (United States of America) welcomed the reports issued by the Board of Auditors, which were comprehensive and provided an excellent overview of the finances and operations of the United Nations and its subsidiary organs. | Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) с удовлетворением отмечает, что доклады, подготовленные Комиссией ревизоров, носят исчерпывающий характер и в полной мере отражают финансовое и оперативное положение Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов. |
The most important aspect relating to the implementation of any final instrument will be strict adherence to the criteria and comprehensive, accurate and regular reporting as prescribed by the instrument. | Важнейшим аспектом, относящимся к исполнению любого заключительного документа, является строгое соблюдение критериев, а отчетность, предписанная документом, должна носить исчерпывающий, точный и регулярный характер. |
Mr. Tang Houzhi said that the paragraph as currently drafted should remain intact; it was very comprehensive and reflected a wide range of views. | Г-н Тан Хучжи говорит, что пункт в его настоящей формулировке должен остаться неизменным; он является достаточно широким и отражает широкий аспект мнений. |
This range of mission tasks, in conjunction with the important activities of the High Commissioner for National Minorities, illustrates the comprehensive concept of security upon which the CSCE is founded. | Столь широкий круг задач, выполняемых миссиями, в сочетании с деятельностью Верховного комиссара по делам национальных меньшинств, свидетельствует о всеобъемлющем характере концепции безопасности, положенной в основу создания СБСЕ. |
Furthermore, over time, PPP could provide better, more comprehensive coverage of Member States' economic capacity because it would include all goods and services, not just the 30 per cent of goods in the tradable sector covered by the MER approach. | Кроме того, со временем ППС сможет обеспечить более широкий и всеобъемлющий охват экономического потенциала государств-членов, поскольку будет включать в себя все товары и услуги, а не только 30 процентов товаров в секторе торговли, которые охватываются подходом РВК. |
Re&Solution provides a broad range of comprehensive consulting services to a wide range of clients involved in all property sectors - international and local real estate developers, investors, high net worth individuals. | Re&Solution предоставляет широкий спектр комплексных консалтинговых услуг международным и местным застройщикам и инвесторам, а также частным лицам с высоким уровнем доходов. |
Individual corporations in the pharmaceutical industry generally do have comprehensive codes of conduct, covering a wide range of ethical aspects of research and commerce, but none has a specific reference to biological weapons. | Индивидуальные корпорации фармацевтической отрасли обычно все же имеют всеобъемлющие кодексы поведения, охватывающие широкий комплекс этических аспектов исследований и сбыта, но ни один из них не содержит конкретной ссылки на биологическое оружие. |
ICRC also prepared a report for the Conference which included a comprehensive section on the effective implementation of international humanitarian law treaties. | Кроме того, МККК подготовил доклад для этой конференции, в котором содержится подробный раздел с информацией об эффективном осуществлении договоров в области международного гуманитарного права. |
I wish also to thank Under-Secretary-General Jan Egeland for his comprehensive briefing today, which is indeed the third one this year on the humanitarian situation in Africa. | Я также хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря г-на Яна Эгеланна за проведенный им сегодня подробный брифинг, который уже третий раз за этот год посвящен гуманитарной ситуации в Африке. |
In this field, we believe it is necessary to elaborate a comprehensive and detailed mechanism for the implementation of sanctions which would also take into consideration all their potential consequences, including the negative impact on third countries. | В этой области, как мы считаем, необходимо разработать всеобъемлющий и подробный механизм осуществления санкций, который принимал бы во внимание все их потенциальные последствия, включая негативное воздействие на третьи страны. |
Notwithstanding this, the report does fulfil the important task of providing the General Assembly with an indispensable, detailed account of the events, along with a comprehensive analysis of the security, humanitarian and human rights responsibilities of concerned parties. | Несмотря на это, доклад выполнил свою задачу и предоставил Генеральной Ассамблее незаменимый и подробный отчет о событиях наряду со всесторонним анализом ответственности соответствующих сторон в плане безопасности, гуманитарных вопросов и прав человека. |
Furthermore, I would like to welcome the presence of His Excellency Jose Ramos Horta and to thank him for his very comprehensive briefing. | Как сказал ранее мой коллега Гюнтер Плойгер, именно благодаря эффективным действиям ЭКОВАС удалось предотвратить кризис. Кроме того, я хотел бы приветствовать присутствующего здесь Его Превосходительство Жозе Рамуша Орту и поблагодарить его за его очень подробный брифинг. |
In 2011, China instituted comprehensive nine-year compulsory education, which now covers 100 per cent of the population. | В 2011 году в Китае было завершено создание системы всеобщего обязательного девятилетнего образования, показатель охвата которой достиг 100%. |
UNCTAD undertakes comprehensive work on services, including on universal access to services. | ЮНКТАД осуществляет широкую деятельность в сфере услуг, в том числе с целью решения проблемы обеспечения всеобщего доступа к услугам. |
That makes the notion of general and comprehensive disarmament, which we advocate, a distant dream. | По этой причине концепция всеобщего и полного разоружения, за которую мы выступаем, остается отдаленной мечтой. |
Algeria had allocated substantial resources and had make tremendous efforts to promote the fundamental rights of children through comprehensive and well-coordinated intersectoral action plans designed to reduce child mortality, improve child nutrition, promote universal access to primary education and provide assistance to children living in difficult circumstances. | Алжир выделил значительный объем ресурсов и прилагает активные усилия с целью поощрения основных прав детей в рамках межсекторальных, скоординированных и комплексных планов сокращения детской смертности, улучшения рациона питания детей, расширения всеобщего доступа к начальному образованию и оказания помощи детям, которые живут в тяжелых условиях. |
In the era of Universal Access and increasing globalization, no comprehensive AIDS response should leave out people on the move, she said. | В эпоху всеобщего доступа и расширения процесса глобализации никакие всесторонние меры в ответ на СПИД не могут проводиться, не учитывая тех, кто все время находится в движении», - сказала она. |
It is imperative that UNCTAD continue to aim to be the key provider of a holistic and comprehensive package of technical assistance and capacity building activities to deal with development challenges effectively, especially for LDCs and vulnerable, poor developing countries. | Настоятельно необходимо, чтобы ЮНКТАД и впредь стремилась быть основной организацией, осуществляющей полный и всеобъемлющий комплекс мероприятий по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала в целях эффективного решения задач развития, особенно для НРС и находящихся в уязвимом положении бедных развивающихся стран. |
The conclusions from such consideration were then negotiated, in a preliminary manner, often based on initial suggestions forwarded by the Chairman, and then incorporated in the comprehensive set of provisional conclusions. | Затем в предварительном порядке, зачастую на основе первоначальных предложений, внесенных Председателем, были проведены переговоры по итогам этого рассмотрения, после чего эти итоги были включены в общий комплекс предварительных заключений. |
A comprehensive package of measures for prevention, treatment, care and support of HIV/AIDS and hepatitis among drug users, particularly injecting drug users, should be made available in all countries to reach towards the goal of Universal Access by 2010. | Чтобы достичь к 2010 году цель обеспечения всеобщего доступа, во всех странах следует разработать всеобъемлющий комплекс мер по профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ/СПИДом и гепатитом среди потребителей наркотиков, особенно среди лиц, потребляющих наркотики путем инъекций. |
FIM Group of Companies has been successfully completing a number of commercial real estate projects thanks to continuous market monitoring and comprehensive analysis, clear strategy and its effective implementation at every level of the Group. | ) и «Квадрат - Гната Юры» (2003 г.), первый масштабный в Украине логистический комплекс класса А по схеме «built-to-suit» для международных логистических компаний Kuehne + Nagel и Frans Maas (2006 г. |
It requires us, above all, to understand that the various elements that contribute to human security must be addressed in a comprehensive way if we are to sustain durable peace in the future. | Он требует от нас прежде всего понимания того факта, что сохранить прочный мир в будущем мы можем лишь, учитывая весь комплекс различных элементов, из которых складывается безопасность человечества. |
Its obligations as regards the health of immigrants are implicit in the general objective of a comprehensive approach to health. | Функции Конфедерации в области обеспечения здоровья иммигрантов вытекают из главной цели всеобщей системы здравоохранения. |
Special purpose audit - financial statements prepared in accordance with a comprehensive basis of accounting other than International Accounting Standards or national standards (for example, financial statements for taxation purposes etc), and also implementation of concrete assignments of the firm. | Аудит специального предназначения - аудиторская проверка финансовой отчетности, подготовленной в соответствии с всеобщей основой бухгалтерского учета, другой, чем Международные или национальные стандарты бухгалтерского учета (например, финансовый отчет, подготовленный для целей налогообложения), а также других конкретных вопросов деятельности фирмы. |
(b) The comprehensive education of children is a priority right of parents, in accordance with the Political Constitution of Nicaragua and article 26 of the Universal Declaration of Human Rights; | Ь) всеобъемлющее образование детей является основным правом родителей в соответствии с политической конституцией нашей страны и статьей 26 Всеобщей декларации прав человека; |
It is for this reason that, while Nigeria welcomes the Declaration for now, it cannot help but see it as only a stepping stone to a comprehensive convention on the total banning of human cloning. | Поэтому, хотя Нигерия и приветствует сегодня эту Декларацию, она рассматривает ее принятие лишь как шаг на пути к разработке всеобщей конвенции о полном запрещении клонирования человека. |
An overall assessment of the peace agreements shows that the process of sustainable resettlement and definitive integration of demobilized combatants has not gone far enough and there is still no comprehensive development strategy that would ensure the sustainability of the overall integration of these population groups. | Вся совокупность невыполненных обязательств по соглашениям показывает, что процесс планомерного расселения и окончательной реинтеграции демобилизованных военнослужащих продвинулся еще недостаточно далеко и что до сих пор отсутствует комплексная стратегия развития, которая придала бы всеобщей реинтеграции этих групп населения планомерный характер. |
The comprehensive approach of the United States proposal offers a realistic mechanism for addressing the interlinked security problems of South Asia. | Содержащийся в предложении Соединенных Штатов всеохватывающий подход предлагает реалистичный механизм для рассмотрения взаимосвязанных проблем безопасности в Южной Азии. |
States must take into account the complex and comprehensive nature of corruption at all levels. | Государства должны принимать во внимание сложный и всеохватывающий характер коррупции на всех уровнях. |
The Government had given priority to ratifying the International Convention on the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, which it considered more comprehensive than the two ILO conventions. | Правительство решило в первоочередной порядке ратифицировать Конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, которая, по его мнению, носят более всеохватывающий характер, чем указанные две конвенции. |
In that connection he recalled that the Committee had favoured the application of uniform, non-subjective criteria and took the view that a more general and comprehensive approach was required in order to meet the requirements of equity and justice. | В этой связи он напоминает, что Комитет высказался за применение единых, исключающих субъективизм, критериев, и считает, что в данном случае следует применять более универсальный и всеохватывающий подход, обеспечивающий соблюдение равноправия и справедливости. |
Axes of national policy included comprehensive action to recognize the social, economic and environmental value of the forests, a participative approach to stakeholder engagement, equitable partnerships and the distribution of a proportion of revenues to local communities. | Основными составляющими национальной политики являются: комплексные меры в целях признания социальной, экономической и экологической ценности лесов, всеохватывающий подход к обеспечению участия заинтересованных сторон, равноправное партнерство и распределение части доходов среди местных общин. |
The Finnish National Commission for UNESCO published a handbook for teaching human rights at comprehensive schools. | Финский национальный комитет поддержки ЮНЕСКО опубликовал справочное пособие для обучения в области прав человека в общеобразовательных школах. |
This study addressed the views of comprehensive school and upper secondary school teachers on the education of immigrant children and immigrants in general. | Это исследование было посвящено изучению мнений преподавателей общеобразовательных школ и старших классов средних школ по поводу обучения детей иммигрантов и их отношения к иммигрантам в целом. |
Upon graduation from comprehensive schools, one can pursue education in the following institutions: | Выпускники общеобразовательных школ могут продолжить обучение в следующих заведениях: |
In lower-level comprehensive schools a total of 152 pupils studied Saami as a mother tongue in 1990/91; in 1992/93 the figure was 128. | В 1990/91 учебном году в младших классах общеобразовательных школ в целом 152 учащихся изучали язык саами в качестве родного языка; в 1992/93 учебном году - 128 учащихся. |
With a view to the comprehensive rehabilitation, including social rehabilitation, of children with special educational needs (hearing, visual or locomotor impairments, mental retardation or severe speech impairments), a remedial-developmental module has been introduced in the curricula of special general education establishments. | С целью комплексной реабилитации, в том числе социальной реабилитации детей с особыми образовательными потребностями (с нарушениями слуха, зрения, опорно-двигательного аппарата, умственно отсталых, с тяжелыми нарушениями речи), в учебные планы специальных общеобразовательных учебных заведений введен коррекционно-развивающий блок. |
Following a comprehensive review of the requirements of UNMIK, I would like to recommend that the total number of United Nations civilian police officers in the Mission be increased to 4,718. | После проведения всестороннего анализа потребностей МООНВАК я хотел бы рекомендовать увеличить общую численность гражданских полицейских Организации Объединенных Наций в Миссии до 4718 человек. |
Through this shift, the Council is expected to strengthen its guidance and coordination over the United Nations development system, which should include objectives, priorities and strategies in the implementation of the policies formulated by the General Assembly, including the quadrennial comprehensive policy review. | В ходе этого этапа Совет должен обеспечивать общую координацию деятельности оперативных программ и фондов в области развития на общесистемной основе и руководство ими, в том числе определять цели, приоритетные задачи и стратегии осуществления политики, сформулированной Генеральной Ассамблеей, включая четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики. |
In that regard, it was imperative for Member States to negotiate a comprehensive, binding convention. | В этой связи необходимо подготовить общую конвенцию, которая носила бы обязательный характер для государств - членов Организации Объединенных Наций. |
PRODEC is being implemented through the Education Sector Investment Programme, the overall objective of which is to launch a comprehensive strategy to ensure fair and universal access to quality education and promote efficient management of the sector. | Общая цель Секторальной программы инвестиций в образование, представляющей собой инструмент практической реализации ПРОДЕК, заключается в том, чтобы разработать общую стратегию обеспечения всеобщего равного доступа к качественному образованию и эффективного управления этим сектором. |
The Special Committee takes note of the Secretariat's ongoing work on the development of a comprehensive capability-driven approach in the prevailing challenging peacekeeping environment, with the aim of improving overall performance in the field. | Специальный комитет отмечает ведущуюся Секретариатом работу над тем, чтобы в сложившейся непростой обстановке, в которой приходится заниматься миротворчеством, формировался всеобъемлющий подход, ориентированный на создание потенциалов и позволяющий повысить общую результативность на местах. |
Also welcome the endorsement by the World Health Assembly of the terms of reference for the comprehensive global coordination mechanism for the prevention and control of non-communicable diseases; | приветствуем также одобрение Всемирной ассамблеей здравоохранения круга ведения комплексного глобального координационного механизма по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними; |
It agreed to prepare a comprehensive project proposal, possibly to be submitted through the Working Group to the European Union's GMES framework. | На нем было принято решение о подготовке всеобъемлющего проектного предложения, которое, возможно, будет представлено через Рабочую группу группе Глобального мониторинга экологической безопасности Европейского союза. |
A global action plan for water and sanitation, setting out a comprehensive strategy for ensuring progress and monitored by one global task force, merits serious consideration. | Нужно серьезно рассмотреть вопрос о подготовке глобального плана действий по вопросам водоснабжения и санитарии, который предусматривал бы всеобъемлющую стратегию для обеспечения прогресса и контролировался одной глобальной целевой группой. |
Furthermore, as we see it, only the United Nations is capable of carrying out assignments of such a comprehensive, global nature. Unfortunately, recent events have demonstrated that major international humanitarian operations will still be called for. | Более того, на наш взгляд, только Организация Объединенных Наций и способна выполнять задачи такого глобального и всестороннего характера. |
Until the smallest and weakest country was secure, global and comprehensive peace and security would be difficult to achieve. | До тех пор, пока не будет обеспечена безопасность самых малых и слабых стран, достижение глобального и всеобъемлющего мира и безопасности будет затруднительным. |