| CEDAW also recommended that Latvia adopt a comprehensive gender equality law. | Кроме того, КЛДЖ рекомендовал Латвии принять всеобъемлющий закон о гендерном равноправии. |
| Families are a reflection of the strengths and weaknesses of the social fabric and, as such, offer a comprehensive approach to, and understanding of, global problems. | Семья является отражением сильных и слабых сторон общественных структур и как таковая обеспечивает всеобъемлющий подход к глобальным проблемам и их понимание. |
| We look forward to working together with the nations of the world to make certain that the Global Marine Assessment is able to develop a comprehensive information collection process, carried out over time, of reliable physical, chemical and biological data. | Мы готовы работать вместе со странами мира, чтобы гарантировать, что глобальная оценка состояния морской среды обеспечит всеобъемлющий процесс сбора информации, который будет осуществляться на протяжении длительного времени, для сбора физических, химических и биологических данных. |
| It is urgent to undertake a comprehensive review of the implementation of the Declaration in this area and dwell in an appropriate manner on the investigation of individual cases; | Необходимо срочно провести всеобъемлющий обзор осуществления Декларации в этой области и уделять надлежащее внимание расследованию конкретных случаев; |
| To facilitate this consideration, the Permanent Mission of the Union of Myanmar to the United Nations has circulated to the General Assembly a comprehensive and accurate memorandum concerning the situation of Human Rights in Myanmar. | В целях содействия этому рассмотрению Постоянное представительство Союза Мьянма при Организации Объединенных Наций распространило в Генеральной Ассамблее всеобъемлющий и фактологически точный меморандум по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме. |
| UNAMSIL and the UNCT have jointly drawn a comprehensive transitional plan with a holistic approach to technical cooperation, setting benchmarks and indicators for assessment. | МООНСЛ и СГООН совместно разработали комплексный переходный план, предусматривающий целостный подход к техническому сотрудничеству, устанавливающий контрольные отметки и показатели оценки. |
| This in turn requires a complex, comprehensive approach to developing capacity. | Поэтому необходим комплексный, всеобъемлющий подход к вопросу об укреплении учреждений. |
| Mr. CASSAR (Malta) said that comprehensive approach taken in the Cairo Programme of Action, was the key to the appropriate development of national programmes and policies. | Г-н КАССАР (Мальта) говорит, что комплексный подход, принятый в Каирской программе действий, имеет ключевое значение для надлежащей разработки национальных программ и стратегий. |
| A comprehensive approach is also needed to trim down social disparities through various programmes of public support for small-and medium-sized enterprises and self-employment, including those for youth. | Кроме того, необходим комплексный подход к решению проблемы социального неравенства посредством различных программ государственной поддержки малых и средних предприятий и индивидуальной трудовой деятельности, включая программы, рассчитанные на молодежь. |
| The integrated and comprehensive approach to population and development set forth in the present report is essential for achieving sustainable development, as set out by Member States and the Secretary-General in their vision for the post-2015 development agenda. | Комплексный и всеобъемлющий подход к вопросам народонаселения и развития, представленный в настоящем докладе, имеет существенно важное значение для достижения устойчивого развития, как отметили государства-члены и Генеральный секретарь в своем концептуальном документе о повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
| The Committee has examined the comprehensive and detailed report of the Netherlands covering events since the submission of its second periodic report in 1988. | Комитет рассмотрел всесторонний и подробный доклад Нидерландов, охватывающий события за период с момента представления Нидерландами своего второго периодического доклада. |
| All UNDP bureaux and country offices are engaged in a mapping exercise, which will produce a comprehensive review of gender-related interventions and planned activities. | Все бюро и страновые отделения ПРООН занимаются общей оценкой ситуации, после чего будет проведен всесторонний обзор мер и запланированных мероприятий по гендерной проблематике. |
| It is derived from the text of the Declaration on the Right to Development, which defines development as a comprehensive process of improving well-being and describes its characteristics. | ПНР вытекает из текста Декларации о праве на развитие, которая определяет развитие как всесторонний процесс, направленный на повышение благосостояния, и перечисляет его основные признаки. |
| In conformity with section IV of General Assembly resolution 56/242, the Secretariat is conducting a comprehensive cost-benefit analysis on the use of remote interpretation, covering, inter alia, issues pertaining to the working conditions of interpreters, which will be instrumental in that respect. | В соответствии с положениями раздела IV резолюции 56/242 Генеральной Ассамблеи Секретариат проводит всесторонний анализ затрат и результатов в связи с использованием дистанционного устного перевода, охватывающий, в частности, вопросы, связанные с условиями работы устных переводчиков, результаты которого будут иметь решающее значение в этой связи. |
| However, to avoid raising expectations that the Departments would not be able to meet, the Departments will need to engage in a comprehensive dialogue with the African Union on what such a vision means and how it should be implemented. | Вместе с тем, чтобы не допустить возникновения надежд, которые департаменты не смогли бы оправдать, департаментам будет необходимо начать всесторонний диалог с Африканским союзом по вопросу о том, что означает такое видение и как его необходимо осуществлять. |
| (b) Decided to request that a more comprehensive report on humanitarian assistance be submitted to the Council at a subsequent session. | Ь) постановил просить представить более полный доклад о гуманитарной помощи Совету на одной из последующих сессий. |
| The Independent Expert is grateful to the Government of Canada for this comprehensive response and its cooperation. | Независимый эксперт признателен правительству Канады за полный и содержательный ответ и сотрудничество. |
| In my next report on UNAMID, I intend to provide the Security Council with a comprehensive and inclusive report on the finalized road map for peace in Darfur, as requested in paragraph 9 of resolution 2003 (2011). | В моем следующем докладе о ЮНАМИД я намерен представить Совету Безопасности полный и всеобъемлющий отчет о подготовленном плане обеспечения мира в Дарфуре, как об этом просил Совет в пункте 9 резолюции 2003 (2011). |
| It was recommended that UNICEF take a more comprehensive, less disease-specific, approach to improve the delivery of health services through measures to strengthen health systems and maternal and child health. | ЮНИСЕФ было рекомендовано применять более полный, в меньшей мере относящийся к конкретным заболеваниям подход к улучшению медико-санитарного обслуживания на основе принятия мер в целях укрепления систем здравоохранения и охраны здоровья матери и ребенка. |
| It supports the development of a comprehensive framework convention on tobacco control; however, it favours a total ban on the production, sale, purchase, import, export, storage and use of tobacco in all countries. | Она поддерживает разработку всеобъемлющей рамочной конвенции по борьбе против табака; вместе с тем она выступает за полный запрет производства, продажи, закупки, импорта, экспорта, хранения и потребления табака во всех странах. |
| Mr. Kumalo: We too thank Mr. Gambari for his comprehensive briefing on his recent visit to Myanmar. | Г-н Кумало: Мы также благодарим г-на Гамбари за его исчерпывающий брифинг, посвященный его недавнему посещению Мьянмы. |
| In his view, the report appeared to be comprehensive and thoughtful in addressing most of the criticisms of the Unit made in recent years. | По его мнению, в этом докладе содержится исчерпывающий анализ и даются ответы на большую часть критических замечаний, которые в течение нескольких лет высказывались в адрес Объединенной инспекционной группы. |
| The Secretariat should explain on what basis it had reached the conclusions drawn in paragraphs 24 and 25 of the report and should provide Member States with a comprehensive list of the relevant laws and regulations of the host country. | Секретариату следует объяснить, на основе чего он сделал выводы, содержащиеся в пунктах 24 и 25 доклада, и представить государствам-членам исчерпывающий перечень соответствующих нормативно-правовых документов страны пребывания. |
| It therefore in no way attempts to provide a comprehensive analysis of the problem of mass exoduses, but rather highlights the situation and main developments in this regard during the period November 1995 to October 1996, as reflected in the replies. | По этой причине в докладе никоим образом не делается каких-либо попыток дать исчерпывающий анализ проблемы массового исхода, а скорее, в нем освещается ситуация и основные события в этой области, которые произошли с ноября 1995 года по октябрь 1996 года и которые отражены в полученных ответах. |
| We need a new treaty for the twenty-first century that is balanced, inclusive, and comprehensive - one that all nations can embrace. | Нам нужен новый договор для ХХI века - сбалансированный, исчерпывающий и обязательный для всех, - договор, к которому смогли бы присоединиться все народы. |
| It contains a comprehensive range of provisions to overcome family violence and includes protective measures, including refuges, counseling, rehabilitation and support services for women victims, punishment of perpetrators etc. | Он содержит широкий круг положений, нацеленных на ликвидацию бытового насилия, и включает меры защиты, в том числе возможность предоставления убежища, оказания консультативных услуг, услуг в области реабилитации и поддержки пострадавших женщин, наказания преступников и т.п. |
| In 2002, action for comprehensive treatment in these hospitals was enhanced, and the "ART Decentralization Programme" began to be implemented. | К 2002 году практика комплексного лечения в этих госпиталях приобрела широкий характер, и было решено приступить к осуществлению Программы децентрализованного применения антиретровирусной терапии. |
| It must be understood that the actual statistical industry is much more comprehensive with many ancillary functions that are not always unique to statistical organisations, but common to all industries. | Необходимо понимать, что в действительности статистическая отрасль решает намного более широкий круг задач и выполняет многочисленные вспомогательные функции, которые не всегда являются специфичными для статистических организаций, а присущи всем отраслям. |
| While I welcome recent peace agreements signed by the Government and a number of armed rebel groups, I remain convinced that only through a comprehensive and inclusive dialogue can solid progress towards restoring sustainable stability in the country and attracting investors be made. | Хотя я приветствую недавно достигнутые соглашения между правительством и рядом вооруженных повстанческих группировок, я вместе с тем по-прежнему убежден в том, что только через всеобъемлющий широкий диалог можно добиться существенного продвижения по пути восстановления в стране стабильности на устойчивой основе и привлечения инвесторов. |
| Transnational corporations now employ a wide range of environmental systems and practices, from comprehensive approaches that ensure that their worldwide environmental impacts are addressed consistently to those that focus on ensuring compliance with local regulations. | Транснациональные корпорации используют сейчас широкий спектр экологических систем и методов - от всеобъемлющих подходов, направленных на последовательное устранение глобальных экологических последствий их деятельности, до подходов, в центре внимания которых находится обеспечение соблюдения местных норм. |
| The parties had prepared a detailed comprehensive plan reflecting the Committee's views. | Стороны подготовили подробный комплексный план, отражающий мнения Специального комитета. |
| The paper trail's too comprehensive to be fake. | Бумажный след слишком подробный и всеобъемлющий, чтобы быть подделкой. |
| However, the internal reports are not comprehensive and do not include, on a rolling basis, cash inflow and outflow projections and their detailed analysis. | Однако внутренние отчеты не являются всеобъемлющими и не включают на постоянной основе прогнозы поступления и оттока денежных средств и их подробный анализ. |
| As more replies are submitted from relevant United Nations organs, organizations and bodies, as well as from regional and subregional organizations and civil society actors, the Secretary-General will issue a more comprehensive, final report on the matter. | После поступления большего числа ответов от соответствующих органов, организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, а также от региональных и субрегиональных организаций и субъектов гражданского общества Генеральный секретарь издаст более подробный заключительный доклад по данному вопросу. |
| We also express our thanks to Mr. Guéhenno for his detailed and comprehensive briefing on the most recent developments in Kosovo, in particular, with respect to the local elections recently held there. | Мы также выражаем нашу признательность гну Геэнно за его подробный и всеобъемлющий брифинг о самых последних событиях в Косово, в частности, событиях, связанных с состоявшимися недавно выборами в местные органы власти. |
| The State is striving for a just and comprehensive peace to put an end to the suffering of children in the aftermath of war. | Государство стремится к обеспечению справедливого и всеобщего мира, который положит конец страданиям детей, переживших ужасы войны. |
| That session will provide an opportunity for all Member States to reinforce the process of general and comprehensive disarmament, with a view to consolidating international peace and security. | Эта сессия предоставит всем государствам-членам возможность активизировать процесс всеобщего и полного разоружения в целях укрепления международного мира и безопасности. |
| Thirdly, any successful effort to achieve comprehensive development will remain hostage to our ability to achieve peace and stability and to consolidate the principles of international legitimacy, justice and equality. | В-третьих, любые успешные усилия по достижению всеобщего развития останутся заложниками нашей способности к достижению мира и стабильности и упрочению принципов международной законности, справедливости и равенства. |
| In his opening address, the Deputy Prime Minister and Minister of Finance of Thailand stressed the significance of the Meeting and the need for timely action to ensure comprehensive responses to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support. | Выступая на открытии Совещания, заместитель премьер-министра и министр финансов Таиланда подчеркнул важность Совещания и необходимость своевременных действий по обеспечению комплексной деятельности в целях обеспечения всеобщего доступа к услугам по профилактике, лечению, уходу и поддержке в связи с ВИЧ. |
| We would also like to emphasize that comprehensive international disarmament, including nuclear disarmament, and improving international mechanisms and arrangements for non-proliferation have top priority in the area of regional and international security concerns. | Хотели бы также подчеркнуть, что в сфере региональных и международных проблем безопасности приоритетное место занимают вопросы всеобщего глобального разоружения, включая ядерное разоружение, и совершенствование международных механизмов и соглашений, связанных с нераспространением. |
| The document outlines a comprehensive package of 15 interventions that are essential for effective HIV prevention and treatment in prisons and other closed settings. | В этом документе предлагается всеобъемлющий комплекс из 15 мероприятий, имеющих ключевое значение для эффективной профилактики и лечения ВИЧ-инфекции в тюрьмах и других учреждениях закрытого типа. |
| Comprehensive provision was made for the welfare of mothers and children and for the removal of social, economic and legal barriers to women's full participation in society and in the workforce. | Предусмотрен комплекс мер по обеспечению благосостояния матерей и детей и устранению социальных, экономических и юридических препятствий, мешающих полномасштабному участию женщин в жизни общества и в рабочей силе. |
| Comprehensive assessment of equipment therefore requires the use of a set of technical and environmental norms, including reliability, ecological safety and cost (economic efficiency). | Поэтому для всесторонней оценки каждого аппарата следует применять комплекс технических и экономических нормативов, включая надежность, экологическую безопасность и стоимость (экономическая эффективность). |
| FIM Group of Companies has been successfully completing a number of commercial real estate projects thanks to continuous market monitoring and comprehensive analysis, clear strategy and its effective implementation at every level of the Group. | ) и «Квадрат - Гната Юры» (2003 г.), первый масштабный в Украине логистический комплекс класса А по схеме «built-to-suit» для международных логистических компаний Kuehne + Nagel и Frans Maas (2006 г. |
| To optimize the use of available resources, public hospitals have been grouped into eight clusters, each providing - within its geographical area - a comprehensive range of health care services in a continuum, with integration of acute, extended, ambulatory and community care. | В целях оптимального использования имеющихся ресурсов государственные больницы были объединены в восемь групп, каждая из которых обеспечивает - в пределах своего географического района - всеобъемлющий комплекс медико-санитарных услуг, включая экстренную, специализированную, амбулаторную и местную помощь. |
| That broad set of commitments prepares Central Americans to wage a comprehensive fight against trafficking in drugs and in human beings. | Обширный свод обязательств готовит центральноамериканцев к всеобщей борьбе с оборотом наркотических средств и торговлей людьми. |
| As yet, there has been no additional progress on the passage of a clear and comprehensive amnesty law by the Government of Croatia. | До сих пор не отмечалось никакого дополнительного прогресса в принятии правительством Хорватии четкого закона о всеобщей амнистии. |
| Tajikistan has included these factors in its comprehensive programme for tobacco control. | Эти факторы были включены Таджикистаном в качестве составных элементов всеобщей программы по контролю за табаком (ВИПТМ). |
| However, promoting multilateral cooperation in the region and achieving comprehensive security and confidence in South-Central Europe are impossible under the conditions of the continuing conflict in the former Yugoslavia. | Однако развитие многостороннего сотрудничества в регионе и обеспечение всеобщей безопасности и доверия на юге Центральной Европы в условиях продолжающегося конфликта в бывшей Югославии невозможны. |
| To achieve comprehensive development as a common responsibility, to enhance and strengthen the role of the Islamic Development Bank and the Islamic Solidarity Fund in order to enable them to assume this role. | Достичь всеобъемлющего развития на основе всеобщей ответственности, расширить и укрепить роль Исламского банка развития и Исламского фонда солидарности, с тем чтобы они могли выполнять эту роль. |
| In my view, the report of the Secretary-General is very good, comprehensive, timely and extremely useful. | На мой взгляд, доклад Генерального секретаря очень хороший, всеохватывающий, своевременный и исключительно полезный. |
| Adopting a comprehensive approach to conflict prevention is necessary because the problem needs to be tackled at the source. | В силу того, что проблему необходимо решать в ее основе, нам нужно занять всеохватывающий подход к делу предотвращения конфликтов. |
| A comprehensive and all-inclusive approach is needed - one able to overcome obstacles and build long-term and sustainable strategies. | Подход нужен всеобъемлющий и всеохватывающий - такой, который позволил бы преодолеть препятствия и разработать долгосрочные и устойчивые стратегии. |
| Axes of national policy included comprehensive action to recognize the social, economic and environmental value of the forests, a participative approach to stakeholder engagement, equitable partnerships and the distribution of a proportion of revenues to local communities. | Основными составляющими национальной политики являются: комплексные меры в целях признания социальной, экономической и экологической ценности лесов, всеохватывающий подход к обеспечению участия заинтересованных сторон, равноправное партнерство и распределение части доходов среди местных общин. |
| He recommended, inter alia, that Australia should adopt a comprehensive and coordinated national housing policy, and develop a housing strategy that addressed structural problems, was efficient and embodied an overarching human rights approach. | Он рекомендовал, в частности, Австралии принять всеобъемлющую и скоординированную национальную жилищную политику и разработать жилищную стратегию, предусматривающую решение структурных проблем, являющуюся эффективной и отражающую всеохватывающий правозащитный подход. |
| The curriculum guidelines of comprehensive school, secondary school and vocational school have been or are in the process of being translated into Sami. | Учебные планы для общеобразовательных и средних школ и профессионально-технических училищ переведены и переводятся на саамский язык. |
| With reference to the above-mentioned Comprehensive Schools Act, it is now possible to arrange education also in the Roma language, even if it is at the discretion of schools. | В связи с вышеупомянутым законом об общеобразовательных школах сейчас существуют возможности вести преподавание также на языке рома, хотя этот вопрос решается школьной администрацией. |
| In 2005, CEDAW expressed similar concerns and, inter alia, encouraged Benin to take steps to overcome traditional attitudes and to improve the literacy level of girls and women through the adoption of comprehensive programmes. | В 2005 году КЛДЖ106 выразил обеспокоенность по этому же вопросу и, в частности, предложил Бенину принять меры для повышения доли грамотных среди девушек и женщин посредством осуществления общеобразовательных программ. |
| Most of the schools, although State aided, are privately owned and relation to community, comprehensive and vocational schools, arrangements are made for the provision of religious instruction. | Что касается общинных, общеобразовательных и профессионально-технических школ, то в данном случае также приняты меры в целях обеспечения религиозного обучения. |
| The right of access to education is put into effect through the compulsory comprehensive public school system, public secondary schools and vocational education, as well as the higher education system and other forms of instruction and training. | Право доступа к образованию на практике осуществляется через систему государственных общеобразовательных школ, предоставляющих обязательное образование, государственные средние школы и учреждения профессионального образования, а также систему высшего образования и другие формы обучения и подготовки. |
| Support the provision of palliative care and its integration into comprehensive health care. | Следует оказывать поддержку в осуществлении паллиативного ухода и его интеграции в общую систему здравоохранения. |
| The 2000 figures are comprehensive estimates for Belgium, obtained by weighting the survey findings for Wallonia, Flanders and Brussels. | Данные за 2000 год представляют собой общую оценку по Бельгии и являются сбалансированным показателем, отражающим результаты обследований, проведенных в Валлонии, Фландрии и Брюсселе. |
| Nonetheless, the Conference had managed to hold an in-depth and comprehensive debate and the Main Committees had been able to examine substantive issues on the basis of the working papers before them, including those submitted by the European Union on its common position. | Тем не менее Конференции удалось провести углубленные и всесторонние дискуссии, а Главные комитеты смогли рассмотреть вопросы существа на основе внесенных в них рабочих документов, в том числе документов, представленных Европейским союзом и отражающих его общую позицию. |
| It is instead a serious and honest attempt to find common ground on which future international cooperation can be premised and to provide a comprehensive and holistic approach to development instead of the present ad hoc and scattershot manner in which we proceed. | В данном случае речь идет о серьезной попытке найти общую основу, на которой можно будет возводить здание будущего международного сотрудничества и обеспечить всеобъемлющий и целостный подход к процессу развития вместо практикуемого нами сейчас разрозненного и обособленного подхода. |
| Last year my country welcomed the Fourth Conference on Facilitating the Entry into Force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and views the Declaration it adopted as yet another important step towards demonstrating our collective commitment to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. | В прошлом году моя страна приветствовала четвертую Конференцию по содействию вступлению в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и рассматривает принятую на ней Декларацию в качестве еще одного важного шага, демонстрирующего нашу общую приверженность ядерному разоружению и ядерному нераспространению. |
| As recent extreme weather events had confirmed, climate change was a global challenge which required a comprehensive global response. | Как подтвердили недавние стихийные погодные явления, изменение климата является глобальной проблемой, требующей комплексного глобального подхода. |
| Also welcome the endorsement by the World Health Assembly of the terms of reference for the comprehensive global coordination mechanism for the prevention and control of non-communicable diseases; | приветствуем также одобрение Всемирной ассамблеей здравоохранения круга ведения комплексного глобального координационного механизма по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними; |
| The success of such efforts depended on greater bilateral, subregional, regional and global counter-terrorism cooperation that was comprehensive, non-selective and free of double standards. | Успехи таких усилий зависят от расширения двустороннего, субрегионального, регионального и глобального контртеррористического сотрудничества, которое должно быть всеобъемлющим, неизбирательным и не допускать двойных стандартов. |
| Document A/61/175, which is before the Assembly today, provides a comprehensive picture of all of the important and effective activities envisaged, showing that the United Nations is playing a major and significant role in establishing a new global human order. | Документ А/61/175, который представлен сегодня Ассамблее, дает всеобъемлющую картину все видов важных и эффективных предусмотренных мероприятий, показывающих, что Организация Объединенных Наций играет важную и значительную роль в создании нового глобального гуманного порядка. |
| The $4-billion annual trade in small arms is not yet subject to a comprehensive global agreement. | Торговля стрелковым оружием, ежегодный объем которой оценивается в 4 млрд. долл. США, пока еще не является предметом всеобъемлющего глобального соглашения. |