Английский - русский
Перевод слова Comprehensive

Перевод comprehensive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Всеобъемлющий (примеров 7480)
The Committee believes a comprehensive review of all domestic legislation and related administrative guidance to ensure full compliance with the Convention is an obligation. Комитет считает, что всеобъемлющий пересмотр всего внутреннего законодательства и соответствующих административных инструкций по обеспечению соблюдения в полной мере Конвенции представляет собой обязательство.
A comprehensive training module on human rights for UNDP staff is being developed. Разрабатывается всеобъемлющий учебный модуль по правам человека для сотрудников ПРООН.
Should this option be upheld by the Assembly, the next comprehensive review would be undertaken at its fifty-fifth session in the year 2000. Если этот порядок будет поддержан Ассамблеей, то следующий всеобъемлющий обзор будет проведен на ее пятьдесят пятой сессии в 2000 году.
The following section does not provide a comprehensive overview but gives a number of illustrative examples of activities undertaken by entities of the Untied Nations system on women in the service sector. В настоящем разделе не содержится всеобъемлющий обзор, а лишь приводится иллюстративная информация о ряде мероприятий, проводимых организациями системы Организации Объединенных Наций в связи с проблемой занятости женщин в секторе услуг.
We look forward to working together with the nations of the world to make certain that the Global Marine Assessment is able to develop a comprehensive information collection process, carried out over time, of reliable physical, chemical and biological data. Мы готовы работать вместе со странами мира, чтобы гарантировать, что глобальная оценка состояния морской среды обеспечит всеобъемлющий процесс сбора информации, который будет осуществляться на протяжении длительного времени, для сбора физических, химических и биологических данных.
Больше примеров...
Комплексный (примеров 2087)
With the Action Plan, the European Commission presents for the first time a comprehensive support package in the field of urban mobility. В этом Плане действий Европейская комиссия впервые представляет комплексный пакет мер по оказанию поддержки в области обеспечения городской мобильности.
We are also happy to note that the Commission is taking a comprehensive approach to handling its tasks. Мы также рады отметить, что Комиссия использует комплексный подход к выполнению своих задач.
UNODC technical assistance programmes are often comprehensive in nature, reflecting the need to address reform within various institutions and levels of the justice system in order to achieve sustainable results. Программы технической помощи ЮНОДК часто носят комплексный характер, что отражает необходимость проведения реформ внутри различных институтов и на различных уровнях системы правосудия, с тем чтобы добиться устойчивых результатов.
Therefore, the draft resolution focused on ending impunity and the culture of tolerance towards violence against women and urged Member States to adopt a comprehensive and sustained approach towards reaching that goal. Поэтому проект резолюции нацелен на то, чтобы положить конец вседозволенности и безнаказанности за насилие в отношении женщин, и призывает государства-члены проявлять комплексный и последовательный подход к решению этой задачи.
To address illicit export, import and transfer, it is important to take a comprehensive approach, which includes both supply and demand sides; для решения проблемы незаконного импорта, экспорта и передачи вооружений важно использовать комплексный подход, учитывающий факторы как спроса, так и предложения;
Больше примеров...
Всесторонний (примеров 1028)
He hoped that there would be a comprehensive examination of the experience of the storm, including the consequences for the capital master plan. Он надеется, что будет проведен всесторонний анализ накопленного в связи со штормом опыта, включая последствия для генерального плана капитального ремонта.
A comprehensive mechanism for the campaign against trafficking in women and children has been basically established and efforts are being made to disseminate further effective prevention strategies and models. В основном был налажен всесторонний механизм для кампании борьбы против торговли женщинами и детьми, предпринимаются усилия по распространению эффективных стратегий и моделей профилактических мер.
It will conduct a comprehensive review of related NEX policies, practices and fiduciary risk management and make specific recommendations to the Associate Administrator. Она проведет всесторонний обзор политики, практики и опыта управления финансовыми рисками в связи с национальным исполнением и вынесет конкретные рекомендации помощнику Администратора.
We will pursue a comprehensive approach to criminal violence and seek innovative solutions that can be shown to be effective, including in particular those that involve our communities. Мы будем осуществлять всесторонний подход к преступному насилию и ищем новаторские решения, которые могут оказаться эффективными, включая, в частности, решения, которые должны касаться наших общин.
the Committee recommends that the Government undertake a comprehensive analysis of legislation and practice relating to administrative detention to assess its compliance with article 9 of the Covenant. Комитет рекомендует правительству провести всесторонний анализ законодательства и практики, касающихся административного задержания, с целью оценки степени соблюдения положений статьи 9 Пакта.
Больше примеров...
Полный (примеров 536)
The Committee welcomes the comprehensive report and written replies submitted by Moldova. Комитет приветствует полный доклад и письменные замечания, представленные Молдовой.
He said further that in the course of 2003 he would attempt to establish a more comprehensive list with the help of an intern. Представитель секретариата также сообщил, что в 2003 году он попытается при помощи стажера составить более полный список.
In the portal there is a comprehensive listing of expenditures, with reports on every transaction and transfer of resources to states, municipalities, the federal district and individuals. На портале приводится полный перечень расходов, а также сведения о всех совершаемых сделках и передаче ресурсов штатам, муниципалитетам, федеральному округу и физическим лицам.
In addition to identifying these two categories of violators and non-abiding partners, the Monitoring Group is compiling a more comprehensive list of individual violators of the arms embargo. Помимо выявления этих двух категорий нарушителей и не соблюдающих требований партнеров Группа контроля составила более полный перечень индивидуальных нарушителей эмбарго на поставки оружия.
The Secretariat had sought a number of clarifications to confirm the rigour of the methodology used to collect the data for 2002, upon which the proposed baseline data were based, and had received a comprehensive set of responses. Секретариат просил дать уточнения по ряду вопросов, с тем чтобы удостовериться в точности и тщательности методики, использованной для сбора данных за 2002 год, на которых основаны предлагаемые базовые данные, и получил в ответ полный набор информационных материалов.
Больше примеров...
Исчерпывающий (примеров 183)
Ms. EVATT thanked the delegation for the comprehensive report dealing with issues about which the Committee had expressed concern. Г-жа ЭВАТ благодарит делегацию за исчерпывающий доклад, затрагивающий вопросы, по поводу которых Комитет выразил обеспокоенность.
These comments are not intended to be comprehensive. Он не ставил целью подготовить замечания, которые бы имели исчерпывающий характер.
The treaty must be exhaustive and comprehensive. Договор должен иметь исчерпывающий и всеобъемлющий характер.
Mr. REPASCH (United States of America) welcomed the reports issued by the Board of Auditors, which were comprehensive and provided an excellent overview of the finances and operations of the United Nations and its subsidiary organs. Г-н РИПАШ (Соединенные Штаты Америки) с удовлетворением отмечает, что доклады, подготовленные Комиссией ревизоров, носят исчерпывающий характер и в полной мере отражают финансовое и оперативное положение Организации Объединенных Наций и ее вспомогательных органов.
In summary, Singapore has a comprehensive set of legislative, administrative, and educational measures to protect all FDWs. 11.55 Таким образом, в распоряжении Сингапура имеется исчерпывающий комплекс законодательных, административных и просветительских мер для защиты всей иностранной домашней прислуги.
Больше примеров...
Широкий (примеров 352)
To meet the needs of field personnel, some organization, have developed field kits with a comprehensive range of survival items. Для удовлетворения потребностей персонала на местах некоторые организации подготовили полевые комплекты, в которые входит широкий круг предметов жизнеобеспечения.
A number of delegations welcomed the comprehensive presentation of the national report of Estonia. Ряд делегаций с удовлетворением отметили широкий охват национального доклада Эстонии.
Since his briefing was comprehensive and covered a broad range of issues, we would like to pinpoint some aspects of the developments in Afghanistan between the last briefing and that of today. Поскольку его брифинг был всеобъемлющим и охватил широкий круг вопросов, нам хотелось бы указать лишь на некоторые аспекты событий, произошедших в Афганистане со времени последнего брифинга по сей день.
Australia already has workplace arrangements and a social security safety net that jointly provides a comprehensive system of support for families at the time of birth of a child, and ensures that support for families is broad-based, practical and long-term. 9.37 В Австралии уже действуют система организации работы и сеть социального страхования, которые совместно представляют собой всеобъемлющий механизм вспомоществования семьям на момент рождения ребенка и обеспечивают, чтобы поддержка семей носила широкий, практический и долгосрочный характер.
At the same time, China has set in place comprehensive domestic legislation to safeguard human rights. По Конституции Китая гражданам страны гарантируются свобода слова, печати, собраний и ассоциаций и широкий спектр других свобод.
Больше примеров...
Подробный (примеров 231)
Full cooperation, he provides us with the comprehensive list of all coconspirators spanning the last seven years and he agrees to wear a wire. Полное сотрудничество, он дает нам подробный список соучастников, охватывающий последние 7 лет, и соглашается носить скрытый микрофон.
Pakistan noted its comprehensive report, forthcoming attitude in accepting the recommendations made during the review, and detailed list of voluntary pledges and commitments. Пакистан отметил его всеобъемлющий доклад, позитивное отношение к рекомендациям, высказанным в ходе обзора, а также подробный перечень добровольных обязательств и обещаний.
The Ministry of Women and Child Development contributed substantially to the Constitutional Review process by preparing a comprehensive Position Paper that made several recommendations with regard to women, regardless of age. Министерство по делам женщин и детей внесло существенный вклад в процесс пересмотра Конституции, подготовив подробный документ с изложением своей позиции, содержавший ряд рекомендаций в отношении женщин независимо от их возраста.
My delegation commends Judge Rosalyn Higgins, President of the International Court of Justice, for the comprehensive report presented to us, detailing the work accomplished by the Court over the past year. Наша делегация выражает благодарность Председателю Международного Суда судье Розалин Хиггинс за представленный нам всеобъемлющий доклад, в котором содержится подробный отчет о деятельности Суда за истекший год.
The President: I thank Judge Pocar for his very comprehensive and detailed briefing. Я благодарю членов Совета за оказанное мне сегодня внимание и за предоставленное в мое распоряжение время. Председатель: Я благодарю судью Покара за его всеобъемлющий и подробный брифинг.
Больше примеров...
Всеобщего (примеров 325)
It is the greatest threat to the prospects of achieving a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. Это является главной угрозой достижению справедливого, прочного и всеобщего мира на Ближнем Востоке.
In Geneva, we want to arrive at a universal and universally verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty. В Женеве мы стремимся к заключению всеобщего и универсально контролируемого договора о запрещении ядерных испытаний.
A key proposal is to develop a comprehensive reporting calendar that would operate on the basis of universal compliance with States parties' reporting obligations. Одно из основных предложений заключается в составлении комплексного расписания представления отчетности, исходя из принципа всеобщего выполнения государствами-участниками своих обязательств по ее представлению.
In the context of our comprehensive health programme, our doctors have saved the lives of more than 730,000 Africans, and currently, in several African countries, a literacy campaign is being carried out to ease the critical situation of illiteracy facing the continent. В контексте нашей программы всеобщего медицинского обслуживания наши врачи спасли жизнь более 730000 африканцев, и в настоящее время в нескольких африканских странах осуществляется просветительная кампания, нацеленная на исправление критической ситуации с безграмотностью, которая наблюдается на континенте.
2.2 The author's representatives filed a complaint against the security forces for violations of the Comprehensive Agreement to Respect Human Rights and International Humanitarian Law (CARHRIHL). 2.2 Представители автора обратились с жалобой на нарушение силами безопасности Всеобщего соглашения об уважении прав человека и международного гуманитарного права (ВСУПЧМГП).
Больше примеров...
Комплекс (примеров 341)
Australia had adopted a comprehensive range of measures and allocated significant funding to build counter-terrorism capacity in South-East Asia and the Pacific. Австралия ввела в действие всеобъемлющий комплекс мер и выделяет крупные финансовые средства на создание контртеррористического потенциала в Юго-Восточной Азии и тихоокеанском регионе.
A comprehensive selection of courses and seminars are proposed to be conducted either in-house or in locations outside the Mission area in 2011. Предлагается целый комплекс курсов и семинаров для проведения в 2011 году в самой Миссии либо в местах за пределами района Миссии.
UNHCR to work with States of origin, transit and destination and other partners, including IOM, on a package of measures which might be brought into play, as part of a comprehensive plan of action, for particular irregular or secondary movement situations. УВКБ совместно со странами происхождения, транзита и назначения, а также с другими партнерами, включая МОМ, предлагается разработать комплекс мер, которые могли бы быть реализованы в рамках всеобъемлющего плана действий в отношении конкретных ситуаций неорганизованного или вторичного перемещения.
It provides a comprehensive set of provisions, dealing with all relevant issues, and is flexible enough to meet the special needs of a diverse range of legal systems. В нем содержится полный комплекс положений, касающихся всех соответствующих вопросов, который достаточно гибок для того, чтобы учесть особые потребности разнообразных правовых систем.
In October 2011, a core package of guidance and tools on gender reviews was produced to assist country offices in conducting the reviews in a more comprehensive manner that would support meaningful outcomes. В октябре 2011 года был разработан базовый комплекс руководящих указаний и методических средств для проведения обзоров в порядке оказания страновым отделениям помощи в осуществлении более полных обзоров и получении более значимых результатов.
Больше примеров...
Всеобщей (примеров 125)
The building of a comprehensive, integrated, and inclusive co-educational system has characterized educational development in Seychelles for over two decades. За последние два десятилетия развитие образования на Сейшельских Островах характеризовалось созданием всеобщей, комплексной и всесторонней системы совместного обучения.
We can only remove the danger and threat they pose through a comprehensive elimination of nuclear weapons. Снять все опасения и угрозы можно лишь путем всеобщей ликвидации ядерного оружия.
It remains the case that there is no comprehensive social security system in operation in the Falkland Islands, but provision is made in a number of respects; both statutory and non-statutory, as described in the previous report. На Фолклендских островах по-прежнему не существует всеобщей системы социального обеспечения, однако в ряде отношений оно осуществляется в обязательной и необязательной по законодательству форме, как это указывалось в предыдущем докладе.
In short, it is a political problem that demands targeted, comprehensive responses and the mobilization of all. Короче говоря, это политическая проблема, которая требует целенаправленных и всесторонних решений и всеобщей мобилизации.
The comprehensive coverage of the Secretary-General's appeal to the international community to establish a unity of purpose based on a joint security programme had contributed to a resurgence of the search for a new United Nations approach to the most important problems of the twenty-first century. Широкое распространение призыва Генерального секретаря к мировому сообществу достичь единства целей на основе программы всеобщей безопасности способствовало возобновлению поиска путей реагирования Организации Объединенных Наций на основные проблемы XXI века.
Больше примеров...
Всеохватывающий (примеров 40)
The plan is not intended to be fully comprehensive. Плану не предполагалось придать всеохватывающий характер.
Bhutan has developed a comprehensive inventory of nine core domains and 72 indices to assess the success of development programmes along GNH lines. Бутан разработал всеохватывающий набор из девяти основных направлений и 72 показателей для оценки успешности программ развития с точки зрения ВНС.
The draft articles on responsibility of international organizations were comprehensive and took into account all the relevant actors, including States. Проекты статей об ответственности международных организаций имеют всеохватывающий характер и учитывают всех соответствующих субъектов, включая государства.
In the opinion of the Inspectors, the databases of CEB and UNJSPF are comprehensive and were sufficient for the broad statistical samples required for making informed conclusions and formulating recommendations. По мнению Инспекторов, базы данных КСР и ОПФПООН носят всеохватывающий характер и являются достаточными для получения широких статистических выборок, необходимых для подготовки обоснованных выводов и выработки рекомендаций.
To implement the recommendations of this evaluation, UNICEF devised a two-pronged approach: a one-year action plan for 2009, containing immediate actions to be carried out, followed by a more comprehensive three-year action plan for 2010-2012. В целях выполнения рекомендаций, вынесенных по итогам оценки, ЮНИСЕФ разработал два плана: одногодичный план действий на 2009 год, предусматривающий незамедлительное принятие конкретных мер, и последующий, более всеохватывающий трехгодичный план действий на 2010 - 2012 годы.
Больше примеров...
Общеобразовательных (примеров 73)
Curriculum guidelines for comprehensive school and secondary school include a Sami language programme. Учебные планы для общеобразовательных и средних школ включают занятия по изучению саамского языка.
In accordance with a government decision, municipalities and other bodies organizing education are granted State subsidies for arranging the teaching of and in the Sami language in the Sami Homeland, at comprehensive schools and upper secondary schools and in vocational education. По решению правительства муниципалитетам и органам просвещения выделяются государственные субсидии для организации изучения саамского языка и преподавания на нем в районе проживания саами в общеобразовательных школах и на старшей ступени средних школ, а также в профессионально-технических училищах.
After an amendment in 1991 to the Comprehensive School Act, schools in the Saami domicile area have been able to use Saami as a language of instruction. После внесения поправки в Закон об общеобразовательных школах 1991 года школы, расположенные в районах проживания саами, получили возможность вести обучение на языке саами.
The right of access to education is put into effect through the compulsory comprehensive public school system, public secondary schools and vocational education, as well as the higher education system and other forms of instruction and training. Право доступа к образованию на практике осуществляется через систему государственных общеобразовательных школ, предоставляющих обязательное образование, государственные средние школы и учреждения профессионального образования, а также систему высшего образования и другие формы обучения и подготовки.
In implementing activities to reintegrate children from auxiliary schools, Comprehensive Pedagogical Assessment Teams were established in general education and vocational schools to assess the educational needs of disabled children and to transfer them to integrated teaching. В контексте осуществления деятельности по реинтеграции детей из вспомогательных школ в общеобразовательных и профессионально-технических школах были созданы группы комплексной педагогической оценки, в задачи которых входит проведение оценки потребностей детей-инвалидов в плане обучения и их перевод в школы общего типа.
Больше примеров...
Общую (примеров 157)
Others pointed to the abstract and general character of the report, leading in certain cases to recommendations of a general nature, as well as to the lack of a comprehensive approach to management improvement within the United Nations system. Другие делегации указали на абстрактную и общую направленность доклада, которая обусловила в некоторых случаях общий характер рекомендаций, а также на отсутствие всеобъемлющего подхода к совершенствованию управления в системе Организации Объединенных Наций.
Covers outstanding unpaid contributions for all 21 active and inactive as well as closed missions; includes comprehensive summary of all credits from unencumbered balances and overpayments in suspense Охватывает невыплаченные начисленные взносы по всем 21 действующей и завершившей свою работу миссии, а также по ликвидированным миссиям; включает общую сводку обо всех суммах, зачтенных из неизрасходованного остатка средств, и о суммах, временно блокированных по подозрению в переплате средств
These observatories shall be responsible for, inter alia, the collection, analysis and follow-up of data on child labour with a view to providing a comprehensive understanding of that issue in the regions and allow for monitoring its development on the basis of current and reliable information. Эти обсерватории будут, среди прочего, заниматься сбором, анализом и последующим контролем данных в отношении детского труда, с тем чтобы выявить общую картину положения дел в различных регионах Мадагаскара, отслеживать ее динамику, создавать базы надежных и обновляемых данных в этой области
In that regard, it was imperative for Member States to negotiate a comprehensive, binding convention. В этой связи необходимо подготовить общую конвенцию, которая носила бы обязательный характер для государств - членов Организации Объединенных Наций.
Ms. Randriamaro presented a comprehensive case that liberalization has combined with the peculiar characteristics of African economies to put women working in strategic economic areas, notably agriculture and the food sub-sector, under even greater financial pressure. Г-жа Рандриамаро изложила общую ситуацию, в соответствии с которой либерализация - наряду с особыми характеристиками экономики африканских стран - обусловила то, что женщины, занятые в стратегических экономических областях, прежде всего в сельском хозяйстве и подсекторе производства продовольствия, оказались в еще более стесненных финансовых условиях.
Больше примеров...
Глобального (примеров 517)
We are committed to working under the auspices of the United Nations for creation of a comprehensive, global and legally binding instrument for trade in all conventional arms. Мы привержены работе над созданием всеобъемлющего, глобального и юридически обязательного документа по торговле всеми видами обычных вооружений под эгидой Организации Объединенных Наций.
There was broad cooperation by States with FAO on the initiative to develop a comprehensive global record of fishing vessels, which would incorporate all available information on beneficial ownership, subject to confidentiality requirements in accordance with national law. Государства широко сотрудничали с ФАО в рамках инициативы по составлению всеобъемлющего глобального реестра рыболовных судов, куда вошла бы вся имеющаяся информация о выгодоприобретающих владельцах при соблюдении требований конфиденциальности, устанавливаемых национальным законодательством.
We are heartened by the international community's resolve to work in solidarity in a coordinated and comprehensive global response to the crisis and to carry out significant actions committed to at the Conference. Нас обнадеживает решимость международного сообщества выработать в духе солидарности скоординированные и всеобъемлющие меры глобального реагирования на этот кризис и осуществить те важные мероприятия, которые мы наметили на Конференции.
The interrelationship between human rights, democracy and development articulated in that Declaration and Programme, calls for a comprehensive and global approach to ensure the promotion and protection of human rights. Взаимозависимость прав человека, демократии и развития, провозглашенная в этих Декларации и Программе, требует всеобъемлющего и глобального подхода к обеспечению содействия и защиты прав человека.
This year's theme "Implementing a Global Partnership for Development" coincides with my country's focus on linking the need for human rights with the desire for a comprehensive and sustainable human development strategy. Тема этого года «Формирование глобального партнерства в целях развития» совпадает с главной линией моей страны на увязывание необходимости обеспечения прав человека с желанием иметь стратегию всеобъемлющего и устойчивого человеческого развития.
Больше примеров...