| It must be comprehensive and cover the full range of human rights. | Он должен носить всеобъемлющий характер и охватывать весь спектр прав человека. |
| The report contains a comprehensive account of cases and issues pertaining to the Court. | Этот доклад содержит всеобъемлющий перечень дел и вопросов, которыми занимается Суд. |
| The Guyana National Plan of Action for Women 2000-2004 constituted a comprehensive approach towards addressing such factors as health, education, agriculture, unemployment, violence against women and leadership issues. | Национальный план действий по улучшению положения женщин Гайаны на 2000-2004 годы предусматривает всеобъемлющий подход к решению таких вопросов, как здравоохранение, образование, сельское хозяйство, безработица, насилие, которому подвергаются женщины, и выдвижение женщин на руководящие должности. |
| Yes; no continuing contracts implemented yet; would like a comprehensive review by ICSC on the use of temporary appointments and a recommendation from ICSC | Да; непрерывные контракты пока не предоставляются; желательно, чтобы КМГС провела всеобъемлющий обзор практики предоставления временных контрактов и вынесла рекомендацию |
| To facilitate this consideration, the Permanent Mission of the Union of Myanmar to the United Nations has circulated to the General Assembly a comprehensive and accurate memorandum concerning the situation of Human Rights in Myanmar. | В целях содействия этому рассмотрению Постоянное представительство Союза Мьянма при Организации Объединенных Наций распространило в Генеральной Ассамблее всеобъемлющий и фактологически точный меморандум по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме. |
| UNSOA has already implemented a comprehensive training plan for the financial year 2011/12. | ЮНСОА уже осуществило комплексный план учебной подготовки на 2011/12 финансовый год. |
| Efforts are being made to define a more comprehensive information management system with the resources necessary for fully integrated and accessible documentation retrieval. | Предпринимаются усилия для создания более всеобъемлющей системы информации по вопросам управления, которая будет располагать необходимыми ресурсами, позволяющими вести полностью комплексный и беспрепятственный поиск необходимой документации. |
| While our major focus is HIV prevention, a more comprehensive approach will be more effective. | Хотя мы делаем основной упор на профилактике ВИЧ, комплексный подход здесь будет более эффективным. |
| According to paragraph 21 of the guidelines, within one month of the receipt of the response to the comprehensive self-assessment checklist and any supplementary information provided by the State party under review, governmental experts shall submit to the secretariat the outcome of the desk review. | В соответствии с пунктом 21 руководства в течение одного месяца после получения ответов на комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки и любой дополнительной информации, представленной государством-участником, в отношении которого проводится обзор, правительственные эксперты представляют секретариату результаты кабинетного обзора. |
| Some States have opted for a prosecution-oriented model, while others have adopted comprehensive approaches to combat trafficking that also address the root causes of trafficking and place emphasis on victim protection. | Некоторые государства сделали выбор в пользу модели, ориентированной на судебное преследование виновных, в то время как в других государствах был принят комплексный подход в отношении проблемы торговли людьми, учитывающий также глубинные причины такой торговли и уделяющий повышенное внимание вопросам защиты жертв. |
| A comprehensive review of the state of ECE is ongoing by external evaluators engaged by the Commission. | В настоящее время привлеченные Комиссией внешние специалисты проводят всесторонний анализ положения дел в ЕЭК. |
| With the assistance of the Office of the President and the State Committee on Investments and Management of State Property, a comprehensive review was carried out of the system for issuing permits as a fundamental step towards legislative reform. | При поддержке Администрации Президента и Государственного комитета по инвестициям и управлению государственным имуществом, проектом осуществлен всесторонний обзор системы выдачи разрешений как основной шаг в направлении законодательной реформы. |
| Furthermore, the reservations clause was discretionary, not mandatory, and did not preclude the possibility of adopting a comprehensive set of uniform rules on genuine multimodal transport contracts at the international level. | Кроме того, положение, предусматривающее оговорки, является дискреционным, а не императивным, и не мешает принять всесторонний комплект единообразных норм о договорах о действительно смешанных перевозках на международном уровне. |
| The Minister subsequently issued a comprehensive report laying out specific needs, in terms of skills and geographical locations, as well as four principles for engagement, as follows: | Затем министр подготовил всесторонний доклад с изложением конкретных потребностей с точки зрения профессиональных навыков и географического местоположения, а также следующих четырех принципов взаимодействия: |
| Certainly, there is no special procedure of the Human Rights Council whose mandate provides for a global and comprehensive approach to the protection of all human rights of all persons deprived of their liberty. | Разумеется, Совет по правам человека не имеет специальной процедуры, мандат которой предусматривал бы глобальный или всесторонний подход к вопросу защиты всех прав человека лиц, лишенных свободы. |
| It consolidated provisions of the Young Offenders Act and youth provisions of the Correction Act into a comprehensive provincial statute written specifically for youth. | Он вобрал положения Закона о малолетних правонарушителях и Закона об исправительных службах в единый и полный закон провинции, специально посвященный молодежи. |
| In the portal there is a comprehensive listing of expenditures, with reports on every transaction and transfer of resources to states, municipalities, the federal district and individuals. | На портале приводится полный перечень расходов, а также сведения о всех совершаемых сделках и передаче ресурсов штатам, муниципалитетам, федеральному округу и физическим лицам. |
| The Secretary-General indicates that the Mission conducted a comprehensive civilian staffing review to align its proposed resources with the new mandate, which led to the streamlining of human resources in direct support of the revised mandate. | Генеральный секретарь указывает, что Миссия провела полный обзор гражданского кадрового состава для приведения предлагаемого объема ресурсов в соответствие с новым мандатом, что позволило оптимизировать кадровые ресурсы, занимающиеся непосредственным обеспечением выполнения пересмотренного мандата. |
| (a) Construction of the satellite and implementation of a comprehensive series of tests both on the ground and in orbit; | а) изготовить спутник и провести полный цикл наземного и орбитального тестирования; |
| As part of the Programme, broad ranges of persons on social benefits and others where medically indicated receive comprehensive medical attention free of charge. | Данная программа направлена прежде всего на урегулирование медицинской помощи и социальную защиту населения, в рамках реализации которых большая категория лиц, имеющих социальные льготы, и категория лиц по медицинским показаниям, бесплатно получают полный пакет медицинских услуг. |
| The present report provides some elements for this analysis, although a more exhaustive analysis will be undertaken for the 2004 triennial comprehensive policy review, in assessing the overall effectiveness of operational activities for development. | В настоящем докладе содержатся некоторые элементы для этого анализа, однако более исчерпывающий анализ будет проведен в связи с запланированным на 2004 год трехгодичным всеобъемлющим обзором политики в рамках оценки общей эффективности оперативной деятельности в целях развития. |
| Mr. Harrison: Through you, Mr. President, I would like to thank the Secretary-General for his comprehensive report and Mr. Vieira de Mello and Mr. Ramos-Horta for their briefings at the beginning of our deliberations. | Г-н Харрисон: Г-н Председатель, я хотел бы через Вас поблагодарить Генерального секретаря за его исчерпывающий доклад и г-на ди Меллу и г-на Рамуж-Орту за брифинги, с которыми они выступили в начале нашего заседания. |
| It therefore in no way attempts to provide a comprehensive analysis of the problem of mass exoduses, but rather highlights the situation and main developments in this regard during the period November 1995 to October 1996, as reflected in the replies. | По этой причине в докладе никоим образом не делается каких-либо попыток дать исчерпывающий анализ проблемы массового исхода, а скорее, в нем освещается ситуация и основные события в этой области, которые произошли с ноября 1995 года по октябрь 1996 года и которые отражены в полученных ответах. |
| That section of the Council website, which was regularly updated, also included a comprehensive historical list and short descriptions of all agenda items discussed and information on all subsidiary organs established by the Council since 1946. | Этот раздел веб-сайта Совета, который регулярно обновляется, включает также исчерпывающий исторический перечень и краткие описания всех обсужденных пунктов повестки дня, а также сведения обо всех вспомогательных органах, учрежденных Советом с 1946 года. |
| I thank him also for the comprehensive annual report on the work done in 2005 and commend his and the Agency's tireless efforts in fulfilling its mandate in a very challenging international environment. | Я хочу также поблагодарить его за исчерпывающий ежегодный доклад о проделанной в 2005 году работе и отметить неустанные усилия Агентства и его личные усилия по выполнению поставленных перед ними задач в весьма непростой международной обстановке. |
| The wide-ranging nature of the topic necessitates a comprehensive and coordinated approach. | Широкий характер этой темы обусловливает необходимость применения комплексного и скоординированного подхода. |
| Set in the exclusive upscale district of Parioli, near Villa Borghese, the Auditorium, and the Olympic Stadium, Hotel Degli Aranci offers a welcoming atmosphere, comprehensive professional services and... | В отеле Degli Aranci, расположенном в фешенебельном районе Париоли, неподалеку от парка Вилла-Боргезе, музыкального комплекса Аудиториум и Олимпийского стадиона, Вас ожидают роскошные номера, широкий... |
| It would offer to Parties the possibility to get complex and comprehensive advice covering simultaneously and in an integrated manner a broad variety of issues, from legal to technical and scientific aspects. | Такой процесс даст Сторонам возможность получить многоплановую и исчерпывающую консультативную помощь, одновременно и комплексно охватывающую широкий круг вопросов - от правовых до научно-технических. |
| A comprehensive range of floating cranes is available for bulk-handling and transshipping purposes. | Представлен также широкий модельный ряд плавучих кранов для перевалки насыпных грузов и работ судно-судно. |
| Among the many important points contained in the comprehensive statements and comments made at the round-table discussion, there appears to be broad consensus on the following points. | Во всеобъемлющих заявлениях и замечаниях, сделанных в ходе обсуждений за круглым столом, было затронуто множество важных вопросов и ниже перечислены те из них, по которым, как представляется, был достигнут широкий консенсус. |
| For the last session of GE. the secretariat prepared a comprehensive example based on the Citrus Fruit Standard. | Для прошлой сессии ГЭ. секретариат подготовил подробный пример на основе стандарта на цитрусовые. |
| UN-Women informed the Board that revised comprehensive year-end closure instructions are to be developed, and that this is included in the revised detailed IPSAS implementation workplan. | Структура «ООН-женщины» сообщила Комиссии, что вопрос о подготовке пересмотренных полноценных инструкций по закрытию отчетности на конец года включен в пересмотренный подробный план перехода на МСУГС. |
| Allow me also to thank the Secretary-General for the comprehensive reports, which give a detailed and useful account of efforts to enhance international humanitarian responses. | Позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря за всеобъемлющие доклады, в которых приводится подробный и полезный рассказ об усилиях по укреплению международной гуманитарной деятельности. |
| A number praised the Central African Republic for its detailed and comprehensive national report, including a self-critical assessment, and for its commitment to the UPR process. | Ряд из них высоко оценили представленный Центральноафриканской Республикой подробный и всеобъемлющий национальный доклад, включающий самокритичную оценку, а также ее приверженность процессу УПО. |
| Requests the Secretary-General to ensure that proposals presented for consideration by the General Assembly should be as detailed and comprehensive as possible and should aim to go beyond identifying broad principles, overall direction and key elements; | просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы представляемые на рассмотрение Генеральной Ассамблее предложения носили как можно более подробный и всеобъемлющий характер и выходили за рамки определения широких принципов, общего направления деятельности и ключевых элементов; |
| New, creative approaches to a comprehensive peace should therefore be sought for the sake of their peoples. | Поэтому ради блага их народов следует искать новые творческие подходы к достижению всеобщего мира. |
| In spite of the progress made in combating the HIV/AIDS pandemic, the goal to ensure universal access to comprehensive prevention programmes and to treatment, care and support services by 2010 will be hard to meet for many countries of the South, particularly the poorest. | Несмотря на прогресс, достигнутый в борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, цель обеспечения всеобщего доступа к всеобъемлющим программам его профилактики и лечения, ухода и поддержки к 2010 году будет трудно достижимой для многих стран Юга, в особенности самых бедных. |
| The aim of enforcing the comprehensive cessation of the hostilities and of extending safe havens all over Bosnia and Herzegovina is far from being realized. | Цель укрепления режима всеобщего прекращения боевых действий и расширения границ зоны безопасного пролета самолетов на всю территорию Боснии и Герцеговины далека от реализации. |
| The Acting President: Four years ago, United Nations Member States committed themselves to pursuing all necessary efforts towards the goal of universal access to comprehensive HIV prevention, treatment, care and support by 2010. | Исполняющий обязанности Председателя (говорит по - английски): Четыре года назад государства - члены Организации Объединенных Наций взяли на себя обязательства прилагать все необходимые усилия по достижению к 2010 году цели обеспечения всеобщего доступа к всеобъемлющей ВИЧ-профилактике, лечению, уходу и поддержке. |
| We wish to highlight the importance of implementing the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and of international acceptance and full implementation of the International Atomic Energy Agency Safeguards System and protocols. | Мы хотели бы подчеркнуть важность претворения в жизнь Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, а также всеобщего соблюдения и полного выполнения системы договорных гарантий и ее протоколов Международного агентства по атомной энергии. |
| Minors detained in the penitentiary system of the Republic of Moldova undergo a comprehensive range of rehabilitation measures with a view to their social reintegration following release. | С несовершеннолетними заключенными в пенитенциарной системе Республики Молдовы проводится сложный комплекс воспитательных мероприятий в целях социальной реинтеграции после освобождения из пенитенциарного учреждения. |
| During the reporting period, UNODC developed for Member States a comprehensive set of tools and technical assistance services on all the aspects of crime prevention and criminal justice covered by the United Nations standards and norms. | В отчетный период ЮНОДК разработало для государств-членов всеобъемлющий комплекс средств и услуг по технической помощи по всем аспектам предупреждения преступности и уголовного правосудия, охватываемым стандартами и нормами Организации Объединенных Наций. |
| Drawing, inter alia, on these instruments, UNODC has developed a comprehensive Criminal Justice Assessment Toolkit, which consists of a series of 16 assessment tools covering the whole criminal justice system. | На основе, в частности, этих материалов ЮНОДК разработало Всеобъемлющий комплекс критериев оценки систем уголовного правосудия, состоящий из 16 принципов, полностью охватывающих сферу уголовного правосудия. |
| Comprehensive labour market policies and regulations aimed at eliminating gender-based discrimination in the realm of employment and work must also be strengthened. | Требуется также совершенствовать весь комплекс нормативно-правовых положений, касающихся регулирования рынка труда, в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин при трудоустройстве и на рабочих местах. |
| A joint services compound was established in 1998 to replace scattered installations in the Waqqas area of the Jordan Valley and to serve as a model for a comprehensive and integrated approach to service provision. | В 1998 году был создан общий комплекс по оказанию услуг в целях замены разрозненных объектов в Ваккасе в долине реки Иордан, который послужил прототипом всеобъемлющего и комплексного подхода к оказанию услуг. |
| JS2 and JS15 called for the adoption of a new law on a comprehensive health insurance system. | Авторы СП2 и СП15 призвали Египет принять новый закон о всеобщей системе медицинского страхования. |
| We fully share the view that the time has come to define a common approach to peace-building and to work towards a comprehensive and universally agreed strategy for peace-building and conflict prevention, involving all international partners. | Мы в полной мере разделяем мнение, что настало время выработать единый подход к миростроительству и заняться формулированием всеобъемлющей и пользующейся всеобщей поддержкой стратегии миростроительства и предотвращения конфликтов с участием всех международных партнеров. |
| The comprehensive coverage of the Secretary-General's appeal to the international community to establish a unity of purpose based on a joint security programme had contributed to a resurgence of the search for a new United Nations approach to the most important problems of the twenty-first century. | Широкое распространение призыва Генерального секретаря к мировому сообществу достичь единства целей на основе программы всеобщей безопасности способствовало возобновлению поиска путей реагирования Организации Объединенных Наций на основные проблемы XXI века. |
| The Department has worked closely with the Office of the High Commissioner for Human Rights to develop a comprehensive strategy for the observance of the fiftieth anniversary of the adoption of the Universal Declaration of Human Rights. | Департамент тесно сотрудничал с Управлением Верховного комиссара по правам человека в деле разработки всеобъемлющей стратегии, связанной с празднованием пятидесятой годовщины принятия Всеобщей декларации прав человека. |
| France actively supports efforts to extend the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty to all Annex II States and such other States as have not acceded to the Treaty. | Франция активно выступает в поддержку всеобщей ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний государствами, указанными в приложении 2, и другими государствами, которые еще не присоединились к Договору. |
| A comprehensive and integrated approach is crucial if real and sustainable achievements are to be made. | Если мы стремимся к реальным и устойчивым достижениям, то критическое значение имеет всеохватывающий и интегрированный подход к проблеме. |
| Bhutan has developed a comprehensive inventory of nine core domains and 72 indices to assess the success of development programmes along GNH lines. | Бутан разработал всеохватывающий набор из девяти основных направлений и 72 показателей для оценки успешности программ развития с точки зрения ВНС. |
| I have been pleased to observe, since the issuance of my last report, a more comprehensive approach to minimizing the role of commerce and the international private sector in - however inadvertently - increasing the risk of armed conflict. | Я с удовлетворением отмечаю, что с момента выпуска моего последнего доклада стал применяться более всеохватывающий подход к снижению роли торговли и международного частного сектора в повышении, пусть и непреднамеренном, риска вспышки вооруженного конфликта. |
| One reason for the added value of the mandate as compared to other procedures is its comprehensive, integrated or all-encompassing nature, apparent from the general reference to "human rights and fundamental freedoms" in the title. | Одной из причин дополнительной ценности этого мандата по сравнению с другими процедурами является его всесторонний, комплексный или всеохватывающий характер, что вытекает из общей ссылки на «права человека и основные свободы» в названии. |
| In February 2009, Du, the country's integrated telecom operator, and the Ministry of Social Affairs jointly launched Musahama, a comprehensive web portal for civil society organizations in the country. | В феврале 2009 года интегрированный телекоммуникационный оператор страны "Ду" и Министерство по социальным вопросам совместно запустили в стране всеохватывающий веб-портал "Мусахама" для организаций гражданского общества. |
| Schoolchildren in comprehensive schools and students in some institutions of secondary education are given a meal at school free of charge. | Учащимся общеобразовательных школ и некоторых учреждений средней школы школьное питание предоставляется бесплатно. |
| The system of child-care leave and child-care allowance has been extended to also concern the parents of such school children who are first or second-year pupils at comprehensive school. | Система отпусков и пособий по уходу за ребенком была расширена, с тем чтобы она также распространялась на родителей школьников, обучающихся в первых или вторых классах общеобразовательных школ. |
| In all there are some 90 state secondary schools provided by these authorities, the majority of which are comprehensive, although one in Uttlesford, two in Chelmsford, two in Colchester and four in Southend-on-Sea are selective grammar schools. | В графстве находится около 90 государственных школ, большей частью - общеобразовательных, но есть и лицеи - один в Уттлсфорде, два в Челмсфорде, два в Колчестере и четыре в Саутенде-он-Си; также в наличии есть две частные школы, одна из которых расположена в городе Брентвуд. |
| Thus, the comprehensive secondary school covers scientific, literary, religious, commercial and agricultural (botanical and zoological) specializations and general fields. | Таким образом, комплексная программа для средней школы предусматривает обучение различным наукам, грамоте, познанию религиозных учений, специализацию в области торговли и сельского хозяйства (ботаника и зоология), а также преподавание общеобразовательных дисциплин. |
| By its decision No. 905 of 13 July 2004, the Cabinet of Ministers ratified a comprehensive programme for the provision to general education, vocational, technical and higher educational establishments of modern teaching equipment and visual aids for the natural sciences, mathematics and technological subjects. | Постановлением Кабинета Министров Украины от 13.07.04 Nº 905 утверждено Комплексную программу обеспечения общеобразовательных, профессионально-технических и высших учебных заведений современными техническими средствами обучения и наглядными пособиями по естественно-математическим и технологическим дисциплинам. |
| Following a comprehensive review of the requirements of UNMIK, I would like to recommend that the total number of United Nations civilian police officers in the Mission be increased to 4,718. | После проведения всестороннего анализа потребностей МООНВАК я хотел бы рекомендовать увеличить общую численность гражданских полицейских Организации Объединенных Наций в Миссии до 4718 человек. |
| Pending submission of comprehensive information requested by the Assembly and determination of full costs related to the movement of staff to the hired swing space, the proposed 2008/09 support account budget does not include requirements related to the relocation of staff. | В связи с ожидаемым представлением всеобъемлющей информации, запрошенной Ассамблеей, и необходимостью установить общую стоимость переезда персонала в арендованные подменные помещения, предлагаемый бюджет для вспомогательного счета на период 2008/09 года не включает ассигнования на переезд персонала. |
| In that regard, it was imperative for Member States to negotiate a comprehensive, binding convention. | В этой связи необходимо подготовить общую конвенцию, которая носила бы обязательный характер для государств - членов Организации Объединенных Наций. |
| In July 2008, the United Nations system set up the High-Level Task Force on Food Security, as a coordination mechanism chaired by the Secretary-General, and established the Comprehensive Framework for Action, representing the consensus view of agencies and organizations. | В июле 2008 года система Организации Объединенных Наций учредила Целевую группу высокого уровня по продовольственной безопасности в качестве координационного механизма под председательством Генерального секретаря и разработала Всеобъемлющую рамочную программу действий, отражающую общую точку зрения учреждений и организаций. |
| To help address the worsening situation, the Government had approved a comprehensive genetic monitoring programme for 1999 to 2003, a national reproductive health programme for 2001 to 2005, and an overall interdepartmental "health-of-the-nation" programme for 2002 to 2011. | Для того чтобы исправить эту тревожную ситуацию, правительство утвердило всеобъемлющую программу генетического мониторинга на 1999 - 2003 годы, национальную программу по охране репродуктивного здоровья на 2001 - 2005 годы и общую межведомственную программу "Здоровье нации" на 2002 - 2011 годы. |
| In addition, a comprehensive solution for enhancing the global asset management is being developed in the context of the global field support strategy supply chain management. | Кроме того, по линии проекта управления снабженческими цепочками, предусмотренного в рамках глобальной стратегией полевой поддержки, разрабатываются всеобъемлющие меры по укреплению системы глобального управления имуществом. |
| Since then, the World Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development committed to a coordinated and comprehensive global response to the crisis. | После этого участники Всемирной конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития приняли на себя обязательство содействовать обеспечению скоординированного и всеобъемлющего глобального реагирования на кризис. |
| On the other hand, the WWF determined that a more comprehensive strategy for conserving global biodiversity should also consider the other half of species, as well as the ecosystems that support them. | С другой стороны, WWF определили, что более всеобъемлющая стратегия для сохранения глобального биоразнообразия должна также рассмотреть вторую половину видов, и экосистемы, поддерживающие их существование. |
| Achieving such a global society requires the involvement, determination and commitment of every Government, civil society and business sector, as well as coordinated and comprehensive actions by all these actors in the global fight against poverty and injustice. | Создание такого глобального общества требует участия, решимости и приверженности каждого правительства, гражданского общества и предпринимательского сектора: а также согласованных и всеобщих действий всех этих сторон в глобальной борьбе против нищеты и несправедливости. |
| The Inter-ministerial Committee to Coordinate Measures to Protect Global Climate (IMC Climate) has elaborated a detailed and comprehensive catalogue of measures for reducing greenhouse gas emissions in order to support the Austrian Government in its efforts. | Для поддержки усилий правительства Австрии Межминистерский комитет по координации мер, направленных на защиту глобального климата (МКК), разработал подробный и всеобъемлющий перечень мер по сокращению выбросов парниковых газов. |