OIOS reviewed all of these guidelines and found them to be clear, comprehensive and precise. | УСВН рассмотрело эти руководящие указания и пришло к выводу о том, что они носят четкий, всеобъемлющий и конкретный характер. |
(c) Adopt a comprehensive family code. | с) принять всеобъемлющий семейный кодекс. |
A comprehensive approach is also needed in Somalia, a country that has for too long been synonymous with civil war and bloody conflict. | В Сомали, в стране, которую слишком долго отождествляли с гражданской войной и кровопролитным конфликтом, также необходимо применять всеобъемлющий подход. |
At its fifty-eighth session, the General Assembly decided to hold a high-level meeting in 2005 to review the progress achieved in realizing the commitments set out in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS and requested the Secretary-General to submit a comprehensive and analytical report. | На своей пятьдесят восьмой сессии Генеральная Ассамблея постановила провести в 2005 году заседание на высоком уровне для рассмотрения прогресса, достигнутого в выполнении обязательств, изложенных в Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, и просила Генерального секретаря представить всеобъемлющий аналитический доклад. |
As the Council reviews the progress made so far, we would like to thank the Secretary-General for once again presenting a report which is concise and yet comprehensive. | Сейчас, когда Совет рассматривает достигнутый к настоящему времени прогресс, мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за то, что он вновь представил лаконичный и вместе с тем всеобъемлющий доклад. |
It is wise and appropriate for the Security Council to take a regional and comprehensive approach in considering this question. | Совет Безопасности поступит верно и мудро, если он займет региональный и комплексный подход при рассмотрении этого вопроса. |
Pursuant to Conference resolution 3/1, the comprehensive self-assessment checklist is to be used as a tool to facilitate the provision of information on implementation of the Convention. | В соответствии с резолюцией 3/1 Конференции, комплексный контрольный перечень вопросов для самооценки предполагается использовать в качестве средства, облегчающего представление информации о ходе осуществления Конвенции. |
A more comprehensive approach was needed, including an international strategy to tackle the current food crisis over the short, medium and long terms. | Здесь нужен более широкий комплексный подход, включая разработку стратегии ликвидации последствий нынешнего продовольственного кризиса на краткосрочную, среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
A key feature of this new policy is its comprehensive coverage of all dimensions of performance management and development, not just of appraisals and compliance. | Одной из главных особенностей этой новой политики является комплексный охват всех аспектов управления служебной деятельностью и профессионального роста, не ограничивающийся лишь вопросами аттестации и соблюдения установленных требований. |
It argued that a comprehensive approach to health care based on the principles of primary health care was necessary to improve health service provision and that ensuring health coverage for all demanded funding based on risk-sharing. | В докладе утверждается, что для более эффективного предоставления услуг в области здравоохранения необходим комплексный подход к медицинскому обслуживанию на основе принципов первичного медико-санитарного обслуживания и что для обеспечения всеобщего здравоохранения требуется финансирование, основанное на совместном несении рисков. |
In response to the request contained in General Assembly resolution 61/279, I undertook a comprehensive analysis of the Office of Military Affairs to consider its further strengthening. | В ответ на просьбу, содержащуюся в резолюции 61/279 Генеральной Ассамблеи, я предпринял всесторонний анализ деятельности Управления по военным вопросам с целью рассмотрения возможности его дальнейшего укрепления. |
We consider that there is a need to review the Policy and the related issues in a comprehensive manner. We will consult various stakeholders with a view to making preliminary proposals for more in-depth discussion. | Мы считаем необходимым провести всесторонний пересмотр этой политики и всех связанных с нею вопросов и планируем провести консультации со всеми заинтересованными лицами, для того чтобы выработать первоначальные предложения для более детального обсуждения. |
These studies provide a comprehensive discussion of possible funding sources that may be directly relevant to the committee's considerations of options for financing risk reduction measures on mercury under the new instrument. | В этих исследованиях дается всесторонний обзор возможных источников финансирования, которые могут иметь непосредственное отношение к рассматриваемым Комитетом вариантам финансирования мер по снижению уровня риска, связанного с ртутью, в рамках нового документа. |
Comprehensive care for women, children and young people | Всесторонний охват женщин, детей и подростков |
They include the proposals considered by the G-8 Summit in Cologne, the comprehensive review of the HIPC initiative initiated by IMF and the World Bank, and proposals made by the United Nations. | К ним относятся предложения, рассмотренные на саммите "большой восьмерки" в Кельне, всесторонний обзор инициативы для БСКЗ, начатый МВФ и Всемирным банком, и предложения, поступившие от Организации Объединенных Наций. |
A comprehensive report on all the Lyon sessions would be welcome. | Желательно подготовить полный доклад о всех заседаниях в ходе Лионской встречи. |
The Population Division continued to maintain the global migration database, the world's most comprehensive collection of empirical data on numbers and characteristics of international migrants. | Отдел народонаселения по-прежнему обслуживает глобальную базу данных по миграции, где хранится самый полный массив эмпирических данных о численности мигрантов и других характеристиках международной миграции. |
At the outset I wish, on behalf of my delegation, to thank Judge Rosalyn Higgins, President of the International Court of Justice, for her detailed and comprehensive statement on the work of the main judicial body of the United Nations. | Прежде всего я хотел бы от имени моей делегации поблагодарить Председателя Международного Суда судью Розалин Хиггинс за ее подробный и полный доклад о работе главного судебного органа Организации Объединенных Наций. |
As part of that effort, a comprehensive catalogue of Spanish publications was recently added to the catalogues already available in English and French, all of which have been posted on the United Nations publications Web page. | В рамках этих усилий к уже имеющимся каталогам на английском и французском языках был добавлен полный каталог публикаций на испанском языке, все из которых были помещены на страницу в Интернете, содержащую сведения о публикациях Организации Объединенных Наций. |
In combination, full translation as a prerequisite for the consideration of a report by the Committee and word limits as to what can be translated create a practical limitation on the content of the Ombudsperson's comprehensive reports, potentially encumbering the independence of the Office. | Вкупе полный перевод в качестве одного из необходимых условий рассмотрения доклада Комитетом и лимитированное количество слов на перевод реально ограничивают количество материалов, которые могут быть включены во всеобъемлющий доклад Омбудсмена, что может подорвать независимость Канцелярии. |
We welcome his presence here and his comprehensive and inspiring briefing today. | Мы приветствуем его и его сегодняшний исчерпывающий и вдохновляющий брифинг. |
Despite the failure of the Review Conference in July, it is the only United Nations document that contains a comprehensive catalogue of measures to curb the illicit trade in small arms and light weapons. | Несмотря на неудачу Обзорной конференции в июле, она является единственным документом Организации Объединенных Наций, который содержит исчерпывающий перечень мер по сдерживанию незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Mr. Babar (Pakistan): At the outset, I would like to thank the Secretary-General for his comprehensive report on the activities being undertaken by the United Nations in mine clearance. | Г-н Бабар (Пакистан) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его исчерпывающий доклад о деятельности, предпринимаемой Организацией Объединенных Наций в области разминирования. |
Mr. Grey-Johnson: First, let me congratulate the Secretary-General on his comprehensive and most instructive report on progress made by the United Nations in the prevention of armed conflict. | Г-н Грей-Джонсон: Прежде всего позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря за его исчерпывающий и очень информативный доклад о прогрессе, достигнутом в области предотвращения вооруженных конфликтов. |
The report "An agenda for development" and its recommendations identify in a comprehensive manner the needs, the challenges and the means specific to every group of countries, both developed and developing, as well as those with economies in transition. | В докладе "Повестка дня для развития" и содержащихся в нем рекомендациях дан исчерпывающий перечень потребностей, задач и средств, характерных для каждой группы стран, как развитых, так и развивающихся, а также стран с переходной экономикой. |
Dealing with reintegration thus implies a comprehensive package of approaches that range from physical reconstruction to various political, social, educational, psychological and protection measures. | Таким образом, решение вопроса реинтеграции должно основываться на всеобъемлющем подходе, включающем широкий круг мер от реконструкции до различных политических, социальных, просветительских, психологических мер и мер защиты. |
Following its establishment, we are hopeful that a more comprehensive response to post-conflict situations will be possible, resulting in lasting peace. | Надеемся, что создание этой Комиссии позволит нам обеспечить более широкий подход к урегулированию постконфликтных ситуаций, что приведет к установлению прочного мира. |
Instead of duplicating efforts, the comprehensive emphasis of human security created synergies among these organizations and resulted in more targeted, coordinated and cost-effective solutions which together improved the United Nations response to the full spectrum of insecurities faced by the most vulnerable inhabitants of Antananarivo. | Вместо дублирования усилий общий акцент на безопасность человека обеспечил взаимодействие между этими организациями и привел к принятию более целенаправленных, скоординированных и затратоэффективных решений, которые улучшили реагирование Организации Объединенных Наций на широкий спектр проблем с отсутствием безопасности, с которыми сталкиваются наиболее уязвимые жители Антананариву. |
It examines a range of issues, including the role of men and boys, the impact of gender-based violence, and the need for integrated health services that allow women comprehensive care that includes services such as family planning, HIV testing and pregnancy care. | В нем изучается широкий круг проблем, включая роль мужчин и мальчиков, воздействие гендерного насилия и необходимость оказания комплексных медицинских услуг, благодаря которым женщинам будет предоставляться всестороннее обслуживание, включая такие услуги, как планирование семьи, лабораторные анализы на ВИЧ и медицинское наблюдение во время беременности. |
The city offers a large number of spa facilities where you can seek a comprehensive package of spa procedures as well as a broad variety of wellness programs. | В Карловых Варах вы найдете много санаториев, которые предоставят Вам комплексное санаторно-курортное обслуживание и широкий ассортимент велнесс-программ. |
The parties had prepared a detailed comprehensive plan reflecting the Committee's views. | Стороны подготовили подробный комплексный план, отражающий мнения Специального комитета. |
The Committee has examined the comprehensive and detailed report of the Netherlands covering events since the submission of its second periodic report in 1988. | Комитет рассмотрел всесторонний и подробный доклад Нидерландов, охватывающий события за период с момента представления Нидерландами своего второго периодического доклада. |
I also express appreciation for the very comprehensive report of the Secretary-General, which, as always, provides detailed background material for our consideration (A/65/69). | Я также благодарен за всеобъемлющий доклад Генерального секретаря, который, как всегда, предоставляет подробный справочный материал для нашего обсуждения (А/65/69). |
In that connection, it had prepared a comprehensive report on the most recent meeting of the intergovernmental negotiating committee set up to elaborate an international convention in that area and had formulated concrete suggestions on that matter. | Так, он подготовил подробный доклад о последнем совещании Межправительственного комитета по переговорам в целях разработки международной конвенции в этой области и сформулировал конкретные предложения по этому вопросу. |
The Committee expresses its appreciation for the detailed report submitted by the State party and the comprehensive answers provided by the delegation in response to the Committee's questions and comments. | Комитет выражает признательность за подробный доклад, представленный государством-участником, и за исчерпывающие ответы делегации на вопросы и замечания членов Комитета. |
In Geneva, we want to arrive at a universal and universally verifiable comprehensive nuclear-test-ban treaty. | В Женеве мы стремимся к заключению всеобщего и универсально контролируемого договора о запрещении ядерных испытаний. |
These should lead to concurrent negotiations on more comprehensive and global measures leading to general and complete disarmament. | Это, в свою очередь, должно привести к проведению переговоров по более всеобъемлющим и глобальным мерам обеспечения всеобщего и полного разоружения. |
A project on expanding and improving comprehensive early childhood education and care was developed with the aim of improving the quality of non-formal early childhood education. | В целях повышения качества неформального образования для детей в раннем возрасте был разработан проект распространения и повышения уровня всеобщего образования среди детей раннего возраста и ухода за ними. |
In that regard, Governments were called upon to significantly scale up efforts towards the goal of universal access to comprehensive prevention programmes, treatment, care and support by 2010 and ensure that those efforts integrate and promote gender equality). | В этой связи правительствам было предложено значительно активизировать усилия по достижению к 2010 году цели предоставления всеобщего доступа к всеобъемлющим профилактическим программам, лечению, уходу и поддержке и обеспечить, чтобы эти усилия учитывали необходимость достижения гендерного равенства и способствовали этому). |
Disarmament being a comprehensive issue, we are of the view that promoting regional discourse on disarmament would help build confidence and prepare the groundwork necessary for realizing our eventual goal of general and complete disarmament. | Поскольку разоружение является всеобъемлющим вопросом, мы считаем, что обсуждение разоруженческой тематики на региональном уровне может укрепить доверие и подготовить основу для достижения нашей конечной цели - всеобщего и полного разоружения. |
The Government Programme for the Fight against Corruption provided a time-bound and comprehensive set of measures against corruption. | В Государственной программе действий по борьбе с коррупцией предусмотрен всеобъемлющий комплекс мероприятий антикоррупционного характера и сроки их проведения. |
A comprehensive selection of courses and seminars are proposed to be conducted either in-house or in locations outside the Mission area in 2011. | Предлагается целый комплекс курсов и семинаров для проведения в 2011 году в самой Миссии либо в местах за пределами района Миссии. |
Plans that were submitted more recently tend to be more comprehensive in nature and include a wide range of near- and long-term activities spanning periods of 20 years or more. | Планы, которые были представлены относительно недавно, как правило, носят более исчерпывающий характер и предполагают широкий комплекс как краткосрочных, так и долгосрочных мероприятий со сроками осуществления в 20 лет или более. |
Comprehensive provision was made for the welfare of mothers and children and for the removal of social, economic and legal barriers to women's full participation in society and in the workforce. | Предусмотрен комплекс мер по обеспечению благосостояния матерей и детей и устранению социальных, экономических и юридических препятствий, мешающих полномасштабному участию женщин в жизни общества и в рабочей силе. |
A joint services compound was established in 1998 to replace scattered installations in the Waqqas area of the Jordan Valley and to serve as a model for a comprehensive and integrated approach to service provision. | В 1998 году был создан общий комплекс по оказанию услуг в целях замены разрозненных объектов в Ваккасе в долине реки Иордан, который послужил прототипом всеобъемлющего и комплексного подхода к оказанию услуг. |
In the negotiations on a comprehensive convention against terrorism, Costa Rica's delegation has worked for the adoption of an instrument that will be effective in combating terrorism. | В ходе переговоров по вопросу о заключении всеобщей конвенции о борьбе с терроризмом национальная делегация ставила своей целью принятие эффективного документа для борьбы с этой противоправной деятельностью. |
Furthermore, adequate steps should be taken to promote and facilitate universal and comprehensive reporting. | Помимо этого, необходимо принять надлежащие шаги для стимулирования и поощрения всеобщего представления всеобъемлющих данных на всеобщей основе. |
The lack of a comprehensive evaluation culture is reconfirmed by the paucity of resources allocated to evaluation activities. "Less than half of the 30 offices and departments in the Secretariat have specific units or staff dedicated to programme evaluation." | Отсутствие всеобщей культуры проведения оценок подтверждается скудностью ресурсов, выделяемых на деятельность по оценке. "Менее половины из 30 управлений и департаментов в Секретариате имеют специальные подразделения или сотрудников, которым предписано заниматься оценкой программ". |
Comprehensive elements of doctrine are contained in the Universal Declaration of Human Rights, which has the status of customary international law with applicability to all countries. | Всеобъемлющие элементы доктрины содержатся во Всеобщей декларации прав человека, которая обладает статусом обычного международного права, применимого ко всем странам. |
Major improvements have been made in the regulations governing health and social security, including the promulgation of Law 100 of 1993 on comprehensive social security, which establishes a contributory system and a subsidized system designed to provide universal access to primary health care by 2000. | С введением Закона 100 от 1993 года об общем социальном обеспечении, устанавливающего режимы обязательных и добровольных взносов для введения всеобщей бесплатной начальной медицинской помощи к 2000 году, отмечается ощутимый успех в нормализации сфер здравоохранения и социального обеспечения. |
The draft articles on responsibility of international organizations were comprehensive and took into account all the relevant actors, including States. | Проекты статей об ответственности международных организаций имеют всеохватывающий характер и учитывают всех соответствующих субъектов, включая государства. |
Another delegation noted that the achievement of the Millennium Development Goals was the primary responsibility of each country and suggested that the draft resolution be modified to become more comprehensive. | Другая делегация отметила, что достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, является основной обязанностью каждой страны, и внесла предложение о том, чтобы изменить текст проекта резолюции с тем, чтобы он стал носить более всеохватывающий характер. |
I have been pleased to observe, since the issuance of my last report, a more comprehensive approach to minimizing the role of commerce and the international private sector in - however inadvertently - increasing the risk of armed conflict. | Я с удовлетворением отмечаю, что с момента выпуска моего последнего доклада стал применяться более всеохватывающий подход к снижению роли торговли и международного частного сектора в повышении, пусть и непреднамеренном, риска вспышки вооруженного конфликта. |
The work of the Ministry Refugee Education Co-ordinators is guided by a 'Refugee Education Framework' that describes a comprehensive and cohesive process for supporting refugee background students from arrival to their transition from schooling. | В своей работе эти координаторы руководствуются инструкциями согласно "Рамочному руководству по образованию для беженцев", где представлен всеохватывающий и последовательный процесс оказания содействия учащимся из числа беженцев в русле их адаптации от момента прибытия в страну и далее вплоть до завершения ими процесса образования. |
In February 2009, Du, the country's integrated telecom operator, and the Ministry of Social Affairs jointly launched Musahama, a comprehensive web portal for civil society organizations in the country. | В феврале 2009 года интегрированный телекоммуникационный оператор страны "Ду" и Министерство по социальным вопросам совместно запустили в стране всеохватывающий веб-портал "Мусахама" для организаций гражданского общества. |
Special educational institutions, special classes at comprehensive educational institutions | Специальные учебные заведения, специальные классы в общеобразовательных учебных заведениях |
As mentioned in the previous periodic report, according to the new Comprehensive School Act, the language of instruction at schools may be Sami. | Как отмечалось в предыдущем периодическом докладе, согласно новому Закону об общеобразовательных школах в качестве языка обучения в школах может использоваться саамский язык. |
Already at the first meeting the workgroup members shared the same opinion that there are no serious obstacles for delivering the same IT education standards in comprehensive schools if they are using open source based software. | Уже на первом собрании рабочей группы ее члены пришли к согласию, что не существует серьезных препятствий для обеспечения ИТ образования в общеобразовательных школах используя открытое программное обеспечение. |
Altogether 76,662 students (70,503 belonging to the Slovak national group, 5,454 belonging to the Hungarian national group, 554 students to other national groups and 151 aliens) attend 209 secondary comprehensive schools, with 2,609 classes, in the Slovak Republic. | Всего в 2609 классах 209 общеобразовательных средних школ в Словацкой Республике обучаются 76662 учащихся (70503 принадлежат к словацкой национальной группе, 5454 к венгерской национальной группе, 554 к другим национальным группам и 151 - иностранцы). |
In the period 2007 - 2009 comprehensive projects were carried out to modernize regional school systems, in the context of which a network of general education establishments is being set up in the constituent entities. | В 2007-2009 годах реализованы комплексные проекты модернизации региональных систем образования, в рамках которых развивается сеть общеобразовательных учреждений субъектов Российской Федерации. |
The Republic of Korea also developed a comprehensive Master Plan for Protection and Support of Crime Victims. | Республика Корея также разработала комплексную общую систему защиты и поддержки потерпевших от преступлений. |
Thus, activities proposed by the two main divisions, namely, the Technical Cooperation Division and the Research and Development Division, do not seem to be coordinated or integrated into a comprehensive programme structure. | Таким образом, мероприятия, предложенные двумя основными отделами, Отделом технического сотрудничества и Отделом научных исследований и разработок, как представляется, не координируются и не интегрируются в общую программную структуру. |
It was to be hoped that the forthcoming Copenhagen Conference would lead to comprehensive agreement on climate change, which took into account the fact that developed and developing countries had common but differentiated responsibilities in that regard. | Оратор выражает надежду на то, что на предстоящей Копенгагенской конференции будет заключено всеобъемлющее соглашение по вопросу об изменении климата, которое будет учитывать тот факт, что развитые и развивающиеся страны несут общую, но дифференцированную ответственность в этой связи. |
An integrated approach to programme delivery based on inter-programme linkages and inter-programme synergies could further increase overall relevance, impact and quality of UNCTAD work in this area, resulting in a comprehensive, holistic and all-encompassing coverage of investment advisory services. | Комплексный подход к осуществлению программ на основе связей между программами и синергизма усилий между программами может еще больше повысить общую актуальность, результативность и качество работы ЮНКТАД в этой области, приводя к всеобъемлющему, целостному и всестороннему охвату консультативных услуг в области инвестиций. |
The methodology establishes a common platform to promote capacity development at the country level, directly responding to the triennial comprehensive policy review (A/RES/62/208) which provides for enhanced support to developing countries as well as system-wide coherence and coordination. | Эта методика устанавливает общую платформу для содействия наращиванию потенциала на страновом уровне и является непосредственным откликом на трехгодичный всеобъемлющий обзор политики (резолюция 62/208 Генеральной Ассамблеи), предусматривающий более широкую поддержку развивающимся странам, а также общесистемную слаженность и координацию. |
The originality of these framework documents lies in the inclusive, participatory and comprehensive approach adopted, based on wide national consultations with support from partners. | Отличительной особенностью этих различных рамочных документов является то, что они были выработаны с применением всеохватного и основанного на всеобщем участии глобального подхода после обширных национальных консультаций, проведенных при поддержке партнеров. |
Since then, the World Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development committed to a coordinated and comprehensive global response to the crisis. | После этого участники Всемирной конференции по вопросу о мировом финансово-экономическом кризисе и его последствиях для развития приняли на себя обязательство содействовать обеспечению скоординированного и всеобъемлющего глобального реагирования на кризис. |
The 2006 midterm comprehensive global review of the implementation of the Brussels Programme of Action had concluded that there had been some progress. | В рамках среднесрочного всеобъемлющего глобального обзора осуществления Брюссельской программы действий, проведенного в 2006 году, был сделан вывод о том, что в ходе ее осуществления был достигнут определенный прогресс. |
Although it is not part of the Organization, the example of the Global Compact for Afghanistan, which was drawn up successfully, is an example of a more comprehensive strategy that we should think about. | Хотя это не является частью Организации, пример «Глобального договора» по Афганистану, успешно разработанного, является примером всеобъемлющей стратегии, о которой нам следует подумать. |
Building on the Rome High-Level Conference on Food Security, the task force produced, with a contribution from UNCTAD, a Comprehensive Framework of Action in July 2008 for addressing the global food crisis in a coherent and coordinated way. | По итогам Римской конференции высокого уровня по продовольственной безопасности Целевая группа подготовила в июле 2008 года Всеобъемлющую рамочную программу действий для согласованного и скоординированного решения проблемы глобального продовольственного кризиса. |