Such steps would enhance the confidence of Member States in the Executive Directorate, encourage broader implementation of resolution 1373 and, hopefully, stimulate more comprehensive information-sharing with the Executive Directorate. |
Такие меры усилят уверенность государств-членов в работе Исполнительного директората и будут содействовать более активному осуществлению резолюции 1373 и, следует надеяться, стимулируют всеобъемлющий обмен информацией с Исполнительным директоратом. |
Based on that request, the UNECE Transport Division, acting as Secretariat to WP., has prepared for its fifty-fifth session a comprehensive Informal Document No. which is a reflection paper containing an analysis of the status and a list of possible steps to be taken. |
Во исполнение этой просьбы Отдел транспорта ЕЭК ООН, действуя в качестве секретариата для WP., подготовил к ее пятьдесят пятой сессии всеобъемлющий неофициальный документ Nº 1, который представляет собой дискуссионный материал, содержащий анализ текущего положения и перечень возможных шагов. |
The Group reaffirms its readiness to participate constructively in all efforts aimed at reaching agreement on a programme of work which is comprehensive and reflects the priorities of all the member States of the Conference on Disarmament. |
Группа вновь подтверждает свою готовность конструктивно участвовать во всех усилиях, направленных на достижение согласия по программе работы, которая носила бы всеобъемлющий характер и отражала приоритеты всех государств - членов Конференции по разоружению. |
We look forward to the adoption of the 1540 Committee's programme of work and to the comprehensive review of the implementation status of resolution 1540 due 31 January 2009. |
Мы ожидаем, что Комитет, учрежденный резолюцией 1540, примет до 31 января 2009 года рабочую программу и осуществит всеобъемлющий аналитический обзор хода выполнения резолюции 1540. |
The Board will also have before it a comprehensive package of post reclassifications to conform to United Nations job standards and to reflect the operational realities of UNOPS. |
Совет рассмотрит также всеобъемлющий пакет реклассификации должностей, с тем чтобы утвердить должностные нормативы системы Организации Объединенных Наций и отразить оперативные реалии ЮНОПС. |
Combating the illegal flow of small arms requires a comprehensive approach, which must include various levels, from joint action at the multilateral level to subregional, national and social action. |
Для борьбы с незаконными потоками оружия требуется всеобъемлющий подход, который должен включать различные уровни, от совместных действий на многостороннем уровне до субрегиональных, национальных и социальных действий. |
One year should suffice for drafting and refining a strategic plan in which the comprehensive policy review is adequately considered; (c) Changes to the present planning and programming systems should have no adverse effect on the continuity of programming support. |
Срока в один год должно быть достаточно для подготовки и доработки стратегического плана, в котором будет надлежащим образом учтен всеобъемлющий обзор политики; с) изменения в существующих системах планирования и разработки программ не должны оказывать негативного воздействия на бесперебойное предоставление программной поддержки. |
It also adopted a comprehensive set of procedures on the verification and certification of certificates of origin, which represented a "first" among trade agreements in the region. |
Он также принял всеобъемлющий комплекс процедур проверки и сертификации происхождения товаров, что стало первым таким шагом для торговых соглашений в регионе. |
Taking into account the changes that were made in the regulations and the work in progress in WP., it is very difficult to draw a comprehensive inventory of the inconsistencies. |
Учитывая изменения, уже внесенные в правила, и работу, ведущуюся по линии WP., весьма трудно составить всеобъемлющий перечень несоответствий. |
In the period under review, the Commission also developed a comprehensive and professional report on the Government's handling of the energy contracts awarded to Income Electric, which now needs to be acted upon. |
В течение отчетного периода Комиссия с помощью специалистов подготовила всеобъемлющий доклад о том, как правительство заключало контракты в области энергетики с компанией "Income Electric", которые теперь необходимо выполнять. |
The Committee notes that the Secretariat is now preparing a comprehensive report on a framework for the use of staff in missions (see paras. 138 and 139 below). |
Комитет отмечает, что Секретариат в настоящее время готовит всеобъемлющий доклад о рамочной концепции использования персонала в миссиях (см. пункты 138 и 139 ниже). |
The Committee requests, therefore, that a comprehensive review of a Department-wide training strategy be undertaken and its results be reported to the General Assembly at its sixtieth session. |
Поэтому Комитет просит провести всеобъемлющий обзор стратегии профессиональной подготовки в рамках всего Департамента и представить доклад по его результатам Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии. |
Some participants welcomed the proposal contained in the Plan of Action concerning the annual publication by OHCHR of a thematic Global Human Rights Report, while others recommended that such a report should have a comprehensive geographical scope. |
Ряд участников приветствовали содержащиеся в Плане действий предложения о публикации УВКПЧ на ежегодной основе тематического Глобального доклада по правам человека, тогда как другие участники рекомендовали, чтобы такой доклад имел всеобъемлющий географический охват. |
A comprehensive report on the outcome of expert and intergovernmental consultations on strengthening the scientific base of UNEP is also before the Council/Forum for its consideration. |
На рассмотрение Совета/Форума представлен также всеобъемлющий доклад по итогам консультаций на уровне экспертов и на межправительственном уровне относительно укрепления научной базы ЮНЕП. |
The strategic plan should be comprehensive and at the same time flexible and practical so that it can accommodate national and regional needs and priorities. |
стратегический план должен носить всеобъемлющий, но при этом гибкий и практичный характер, с тем чтобы в нем могли найти отражение национальные и региональные потребности и приоритеты. |
The Secretary-General has conducted a comprehensive review, involving all stakeholders, of the multidimensional implications of relocation of procurement and logistics functions to UNLB, taking into consideration the current volatile operational environment as well as the evolving role of UNLB in support of peace operations. |
Генеральный секретарь провел с участием всех заинтересованных сторон всеобъемлющий обзор многоплановых последствий передачи на БСООН функций закупок и материально-технического обеспечения с учетом нынешних непостоянных оперативных условий, а также меняющейся роли БСООН в деле поддержки операций в пользу мира. |
The Provisional Institutions should focus on doing so in order to better manage the period from now until mid-2005 when a comprehensive review may be conducted, on the basis of which the Security Council will determine whether consideration of the future status of Kosovo should be initiated. |
Временные институты должны сосредоточить на этом внимание для того, чтобы обеспечить более эффективное руководство в период до середины 2005 года, когда может быть проведен всеобъемлющий обзор, на основании которого Совет Безопасности определит, можно ли начинать обсуждение вопроса о будущем статусе Косово. |
To conclude, allow me to express our determination to spare no effort in the coming months to contribute constructively to a comprehensive pro-development outcome for the 2005 summit event. |
В заключение позвольте мне выразить нашу решимость не щадить усилий в предстоящие месяцы, с тем чтобы внести конструктивный вклад в достижение всеобъемлющий результатов в интересах развития на саммите 2005 года. |
Thirdly, a single core country analysis and a single comprehensive implementation plan may be put in place only insofar as the financial resources of each organization allow for country-specific activities. |
В-третьих, единый базовый страновой анализ и единый всеобъемлющий план осуществления могут быть осуществлены лишь в той степени, в какой финансовые ресурсы каждой организации позволяют заниматься деятельностью в конкретных странах. |
The challenge is not only for the Provisional Institutions, but also for UNMIK to manage the period between now and mid-2005 when a comprehensive review may take place. |
Сложная задача стоит не только перед временными институтами, но и перед МООНК, которая должна осуществлять руководство в период до середины 2005 года, когда может быть осуществлен всеобъемлющий обзор. |
UNMIK has undertaken a comprehensive review of the competencies it currently manages on the basis of Security Council resolution 1244 (1999) and has identified a number of responsibilities that do not impinge on sovereignty and can be transferred to the Provisional Institutions. |
МООНК провела всеобъемлющий обзор своей нынешней сферы полномочий на основе резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности и выявила ряд функций, которые не затрагивают суверенитет и могут быть переданы временным институтам. |
The Programme of Action, while comprehensive in scope, was developed largely within an arms control and disarmament framework and thus does not adequately elaborate the human rights and humanitarian consequences of small arms proliferation and misuse. |
Хотя эта Программа действий носит всеобъемлющий характер, она была разработана преимущественно в рамках контроля над вооружениями и разоружения, и поэтому права человека и гуманитарные последствия распространения и неправомерного применения стрелкового оружия не получили в ней должного отражения. |
A number of Governments emphasized that promotion of gender equality required a more comprehensive approach to the design of policies, programmes and legislation on gender equality and support for institutional developments. |
Ряд правительств подчеркнули, что для поощрения равенства между мужчинами и женщинами требуется более всеобъемлющий подход к разработке стратегий, программ и законодательства, нацеленных на достижение равноправия женщин, и поддержка институционального развития. |
In sum, the Nairobi Action Plan lays out a comprehensive framework to achieve our goal of conclusively ending the suffering caused by anti-personnel mines - for all peoples for all time. |
Словом, Найробийский план действий закладывает всеобъемлющий каркас для достижения нашей цели: исчерпывающе положить конец страданиям, причиняемым противопехотными минами, - для всех и навсегда. |
A comprehensive and balanced approach to dealing with its own agenda would be a sign of elementary respect on the part of the CD for member States who invest considerable human, diplomatic and financial resources to keep the Conference going. |
Всеобъемлющий и сбалансированный подход к рассмотрению своей собственной повестки дня был бы знаком элементарного уважения со стороны КР по отношению к государствам-членам, которые инвестируют значительные людские, дипломатические и финансовые ресурсы на функционирование Конференции. |