It might be argued that the Working Group has enjoyed considerable success, developed a comprehensive and widely accepted draft declaration, and made numerous other contributions on the issue without feeling a need to elaborate a definition of indigenous peoples. |
Можно было бы утверждать, что Рабочая группа добилась значительного успеха, разработала всеобъемлющий и широко приемлемый проект декларации и представила большое количество документов по данному вопросу, не ощущая необходимости в разработке определения коренных народов. |
A comprehensive approach to human settlements development should include the promotion of sustainable energy development in all countries, as follows: |
Всеобъемлющий подход к развитию населенных пунктов должен включать содействие устойчивому развитию энергетики во всех странах, а именно: |
The effort to broaden the scope of the UNFPA programme to encompass a more comprehensive reproductive health-care approach was one of the most notable features of the Fund's work during 1993 and 1994. |
Одной из наиболее заметных черт деятельности Фонда в 1993 и 1994 годах были его усилия по расширению сферы охвата программы ЮНФПА с целью предусмотреть в ней более всеобъемлющий подход к охране репродуктивного здоровья. |
On the other hand, in countries that show the widest gaps between their present levels and the goals of the Conference, UNFPA will continue to provide assistance for more comprehensive country programmes. |
С другой стороны, в странах, в которых отмечается самое большое несоответствие между их нынешними уровнями и целями Конференции, ЮНФПА будет продолжать оказывать содействие тем страновым программам, которые имеют более всеобъемлющий характер. |
It has not been possible in this report to make a comprehensive synthesis and review of all literature for the purpose of presenting this summary of the state of the Antarctic environment. |
Объем настоящего доклада не позволил провести всеобъемлющий обзор и анализ всей литературы для представления настоящего резюме о состоянии окружающей среды в Антарктике. |
The report provided a concise and comprehensive overview of the extent of drug trafficking and abuse worldwide, which was closely linked with the problems of organized crime and money laundering. |
В докладе содержится краткий и всеобъемлющий обзор масштабов проблемы незаконного оборота и злоупотребления наркотическими средствами во всех регионах мира, которая тесно связана с проблемами организованной преступности и "отмывания" денег. |
For such an exercise to be comprehensive, all issues pertaining to disarmament and international security, including the disarmament machinery, will have to be addressed. |
Для того чтобы такая деятельность носила всеобъемлющий характер, будет необходимо рассмотреть все вопросы, касающиеся разоружения и международной безопасности, включая вопрос о механизме разоружения. |
By then a comprehensive treaty banning all nuclear tests should have entered into force, and an agreement to halt the production of fissile material for weapons purposes should be near its conclusion. |
К тому времени уже должен будет вступить в силу всеобъемлющий договор, запрещающий все ядерные испытания, и на заключительной стадии должна будет находиться разработка соглашения о прекращении производства расщепляющегося материала для целей вооружений. |
While these elements, except where otherwise indicated in the present report, are not such as to call into question the effectiveness and comprehensive nature of the monitoring system, the Commission will continue to seek out the information to clear them up. |
Хотя эти элементы, за исключением тех случаев, когда в докладе указывается иное, сами по себе не ставят под вопрос эффективность и всеобъемлющий характер системы наблюдения, Комиссия будет продолжать изыскивать информацию для их уточнения. |
While the Commission can verify and confirm with Governments of suppliers the declared quantities of munitions imports, it cannot yet be sure that the declarations are comprehensive in this regard. |
Хотя Комиссия может проверить объявленное количество импортируемых боеприпасов и получить об этом подтверждение от правительств стран-поставщиков, у нее еще нет уверенности в том, что объявления об этом носят всеобъемлющий характер. |
The Mission's current strength of military observers permits comprehensive coverage of the sectors and the patrols' activities, in addition to ensuring that the parties adhere to the provisions of the Moscow agreement, have an acknowledged deterrent effect on criminal activity. |
Нынешняя численность военных наблюдателей Миссии позволяет осуществлять всеобъемлющий контроль в секторах, а патрулирование, помимо обеспечения того, что стороны выполняют положения Московского соглашения, оказывает общепризнанное сдерживающее влияние на преступную деятельность. |
The Council calls upon the Government of the Republic of Croatia to make this amnesty comprehensive as soon as possible and stresses the importance such a measure would have for maintaining public confidence and stability during the demilitarization and demobilization process. |
Совет призывает правительство Республики Хорватии как можно скорее придать этой амнистии всеобъемлющий характер и подчеркивает важность такой меры для поддержания общественного доверия и стабильности в ходе процесса демилитаризации и демобилизации. |
This Manual offered a comprehensive approach to the range of subjects likely to confront government officials, entrepreneurs and decision makers in the various phases of the technology transfer process leading to the conclusion of a contract. |
В руководстве предлагается всеобъемлющий подход к целому ряду вопросов, с которыми могут столкнуться государственные служащие, предприниматели и руководители на различных этапах процесса передачи технологии, ведущего к заключению контракта. |
We also earnestly hope that, following the urgent end of the current cycle of violence, the peace process will be resumed with a view to ensuring lasting and comprehensive peace in the Middle East. |
Мы также искренне надеемся, что вслед за немедленным прекращением нынешнего витка насилия мирный процесс будет возобновлен, с тем чтобы обеспечить прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке. |
The clear demand of Member Governments - indeed, of the international community - is for a CTBT that is comprehensive and provides for verification of compliance. |
Государства-члены, да и все международное сообщество высказывают четкое требование о том, чтобы ДВЗИ носил всеобъемлющий характер и предусматривал контроль за его соблюдением. |
The European Union also wishes to reiterate that to resolve the United Nations financial difficulties what is required is a balanced and comprehensive package in which all aspects of the problem are adequately addressed. |
Европейский союз также хотел бы подтвердить, что для урегулирования финансовых трудностей Организации Объединенных Наций требуется сбалансированный и всеобъемлющий пакет мер, где будут адекватно учтены все аспекты проблемы. |
At its forty-sixth session in 1995, the Executive Committee of the High Commissioner's Programme adopted a new policy on the environment that aims to reflect environmental concerns in a more comprehensive manner throughout UNHCR refugee assistance operations. |
На своей сорок шестой сессии в 1995 году Исполнительный комитет Программы Верховного комиссара принял новую политику в области окружающей среды, направленную на более всеобъемлющий учет экологических соображений на всех этапах операций УВКБ по оказанию помощи беженцам. |
The Inter-agency Standing Committee decided to develop a comprehensive list of mine producers and their subsidiary companies in order to identify those corporations who are in the business of profiting from the trade and sale of landmines. |
Межучрежденческий постоянный комитет постановил составить всеобъемлющий список производителей мин и их филиалов для выявления тех корпораций, которые делают деньги на поставках и продаже наземных мин. |
A national profile is a comprehensive and systematic documentation of the national institutional, legal and technical capacities for the management of chemicals, including identification of existing strengths, gaps and weaknesses. |
Национальный обзор - это всеобъемлющий и систематический документ о национальных организационных, юридических и технических возможностях регулирования использования химических веществ, в котором также указываются накопленный положительный опыт, имеющиеся пробелы и слабые места. |
Some delegations also stated that the programme would need to be revised in view of the comprehensive review of the intergovernmental and secretariat structure of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) to be conducted in April 1997. |
Некоторые делегации заявили также, что возникнет необходимость в пересмотре программы, принимая во внимание намеченный на апрель 1997 года всеобъемлющий обзор межправительственной и секретариатской структуры Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО). |
In line with the new requirements, guidelines for the programme approach were issued along with a new comprehensive format for programme support documents and programme support implementation arrangements. |
В свете новых потребностей были подготовлены руководящие принципы, касающиеся подхода к программам, а также новый всеобъемлющий формат для документов, обеспечивающих обоснование программ, и механизмов, используемых для осуществления деятельности по обеспечению программ. |
It also requested the Secretary-General to submit a comprehensive report to the Council at its substantive session of 1995 to enable it to review the working methods of the Committee, in line with the provisions of General Assembly resolution 48/162 of 20 December 1993 (decision 1995/215). |
Он также просил Генерального секретаря представить Совету на его основной сессии в 1995 году всеобъемлющий доклад, чтобы он мог провести обзор методов работы Комитета в соответствии с положениями резолюции 48/162 Генеральной Ассамблеи от 20 декабря 1993 года (решение 1995/215). |
It is only through a better appreciation of the complexity and interrelatedness of the causes of displacement that a comprehensive approach to the refugee issue will be found. |
Всеобъемлющий подход к проблеме беженцев можно разработать лишь на основе более глубокого понимания сложного и взаимозависимого характера причин, вызывающих потоки беженцев. |
The initial outcome will be a comprehensive status report, taking stock of and assessing past and current activities to restore public services in Sarajevo, which would provide the basis for the plan of action requested in paragraph 3 of Security Council resolution 900 (1994). |
Первоначальным результатом будет всеобъемлющий доклад о положении дел, в котором будет произведен учет и оценка прошлых и нынешних мероприятий по восстановлению коммунальных служб в Сараево и который ляжет в основу плана действий, предусмотренного в пункте З резолюции 900 (1994) Совета Безопасности. |
The Global Programme of Action sets out a comprehensive list of measures and activities to be undertaken by States and United Nations entities collectively and simultaneously in the fight against all aspects of drug abuse and illicit traffic. |
Во Всемирной программе действий излагается всеобъемлющий перечень мер и мероприятий, которые надлежит совместно и одновременно осуществить государствам и органам Организации Объединенных Наций в борьбе с проблемой злоупотребления наркотическими средствами и их незаконного оборота во всех ее аспектах. |