| Several United Nations specialized agencies have recently undertaken similar comprehensive reviews and needs assessments either on their own initiative or based on a recommendation from JIU. | В последнее время несколько специализированных учреждений Организации Объединенных Наций провели подобный всеобъемлющий обзор и оценку потребностей по своей собственной инициативе или на основании рекомендации ОИГ. |
| The second alternative is the approach followed in States with an integrated, comprehensive secured transactions regime, and is also the approach recommended by this Guide. | Второй вариант применяется в государствах, где установлен комплексный и всеобъемлющий режим обеспеченных сделок; в настоящем Руководстве рекомендуется придерживаться этого же подхода. |
| WFP advocates for food, nutritional and dietary support to be included in comprehensive care and support packages for governments. | ВПП выступает за то, чтобы поддержка в вопросах продовольствия и питания включалась во всеобъемлющий пакет мер по уходу и поддержке. |
| The Monitor provided an exhaustive and comprehensive analysis of changing socio-economic patterns and public service delivery capacities, and received a very positive response from the donor community. | В докладе содержался исчерпывающий и всеобъемлющий анализ изменяющихся социально-экономических условий и способности государств обеспечить социальную защиту населения, и был весьма позитивно воспринят донорами. |
| It was therefore important to develop and implement a comprehensive internal control framework and to ensure that it was effectively monitored by the Secretariat in collaboration with OIOS. | Поэтому важно разработать и внедрить всеобъемлющий механизм внутреннего надзора и обеспечить эффективность и контроль его работы со стороны Секретариата в сотрудничестве с УСВН. |
| Among other suggestions, the European Union proposes a comprehensive code of conduct on space objects and space activities that would contribute to filling the gaps emerging in the existing framework. | Среди прочего, Европейский союз предлагает всеобъемлющий кодекс поведения в отношении космических объектов и космической деятельности, который бы способствовал заполнению пробелов, имеющихся в существующей правовой основе. |
| It was also agreed that a comprehensive plan of action would be drawn up through which the Committee could prepare the ground for Kosovo Serb returns in 2001. | Было также решено разработать всеобъемлющий план действий, опираясь на который Комитет мог бы заложить основу для возвращения косовских сербов в 2001 году. |
| The conclusion of the registration programme in approximately 18 months will result in the first transparent and comprehensive personnel data bank of all authorized police officers. | Завершение программы регистрации приблизительно через 18 месяцев позволит создать первый транспарентный и всеобъемлющий банк данных о всех полицейских, которые уполномочены выполнять полицейские функции. |
| We believe that such a treaty should be comprehensive in nature, setting out clear benchmarks to deter illicit trade in conventional arms and to provide for compliance. | Мы считаем, что такой договор должен иметь всеобъемлющий характер, содержать четкие контрольные параметры в целях предотвращения незаконной торговли обычными вооружениями и предусматривать механизмы обеспечения их соблюдения. |
| A comprehensive arms trade treaty based upon relevant principles of international law and standards should be the cornerstone of such a coordinated international effort. | Основой таких скоординированных международных усилий должен стать всеобъемлющий договор о торговле оружием, основанный на соответствующих принципах международного права и международных стандартах. |
| A report on the state of discrimination will be prepared annually, and a comprehensive assessment report will be submitted to the Government each electoral period. | Планируется ежегодно готовить доклад о положении в области дискриминации и в каждый избирательный период представлять правительству всеобъемлющий оценочный доклад. |
| The Land and Property Unit of the Ministry of Justice is currently preparing a comprehensive Land Law that will address this and other land-related issues. | В настоящее время Отдел по вопросам земли и собственности министерства юстиции готовит всеобъемлющий Земельный закон, в котором будет регламентирован этот вопрос, а также другие вопросы, связанные с землевладением. |
| In this way, from a comprehensive and long-term viewpoint, the Council formulates its recommendation for "Expansion and Strengthening Targets of Motor Vehicle Safety Standards". | Таким образом, используя всеобъемлющий и долгосрочный подход, Совет разрабатывает рекомендацию по "расширению применения и совершенствованию целевых показателей, предусмотренных стандартами в области безопасности механических транспортных средств". |
| To ensure comprehensive, accurate and timely media coverage of environmental issues and UNEP's work and events | Обеспечить всеобъемлющий, точный и своевременный охват средствами массовой информации экологических вопросов и работы и мероприятий ЮНЕП |
| To be successful, the international strategy for assisting developing and transition economies that have suffered under excessive debt burdens must be comprehensive and multidimensional. | Международная стратегия оказания помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой, несущим непосильное бремя внешней задолженности, может быть успешной только в том случае, если она будет носить всеобъемлющий и комплексный характер. |
| All partners must adopt a coordinated and comprehensive approach to support growth aimed at eliminating poverty, ensuring development, supporting reconstruction and recovery and promoting peace-building efforts. | Всем партнерам надлежит выработать скоординированный и всеобъемлющий подход в поддержку роста, нацеленного на искоренение нищеты, обеспечение развития, поддержку процесса восстановления и оздоровления экономики и поощрение усилий в сфере миростроительства. |
| Therefore, it is equally important to develop concurrently a comprehensive post-conflict reconstruction and rehabilitation plan, which will be put in place as soon as peace returns to Afghanistan. | Поэтому столь же необходимо одновременно разрабатывать всеобъемлющий план постконфликтного восстановления и оздоровления, осуществление которого начнется сразу по восстановлению в Афганистане мира. |
| We thank the Secretary-General for his comprehensive report and Tom Koenigs and by Antonio Maria Costa for their briefings this morning. | Мы выражаем благодарность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад и Тому Кёнигсу и Антонио Мариа Косте за их брифинги, сделанные ими сегодня утром. |
| In a field in which many actors have highly specialized mandates or remits the comprehensive normative approach adopted by the Special Rapporteur makes an important contribution. | В области, где многие субъекты наделены узкоспециальными мандатами либо полномочиями, всеобъемлющий нормативный подход, применяемый Специальным докладчиком, играет весьма важную роль. |
| My delegation highly appreciates the intention of the Secretary-General to submit a comprehensive progress report every five years, starting from 2005. | Моя делегация горячо приветствует намерение Генерального секретаря каждые пять лет, начиная с 2005 года, представлять всеобъемлющий доклад о достигнутом прогрессе. |
| On the current issue of racial equality index, pursuant to resolution 2005/64, a comprehensive annual report was submitted to the Commission at its sixty-second session. | По рассматриваемому вопросу о разработке индекса расового равенства в соответствии с резолюцией 2005/64 на шестьдесят второй сессии Комиссии был представлен всеобъемлющий ежегодный доклад. |
| Once the working group has completed its work, the Secretariat is requested to submit a comprehensive report, including all modalities and financial implications, to the General Assembly for its consideration. | После того как рабочая группа завершит свою работу, Секретариату предлагается представить Генеральной Ассамблее для рассмотрения всеобъемлющий доклад, касающийся всех вариантов и финансовых последствий. |
| OIOS recommended that the management of the Service document, test and disseminate a comprehensive disaster recovery plan based on the already completed business continuity plan. | УСВН рекомендовало руководству Службы задокументировать, проверить и распространить всеобъемлющий план аварийного восстановления данных, основанный на уже готовом плане обеспечения бесперебойного функционирования. |
| The organization had recognized the urgent need to modernize its ageing information systems and therefore developed a comprehensive approach to the problem that became extremely large and difficult to manage. | Организация признала настоятельную необходимость модернизации ее устаревающих информационных систем и в связи с этим разработала всеобъемлющий подход к этой проблеме, которая стала слишком большой и с трудом поддавалась регулированию. |
| The next comprehensive review of the emoluments, pensions and other conditions of service of the judges is to be undertaken during the fifty-sixth session of the Assembly. | Следующий всеобъемлющий обзор вознаграждения, пенсий и других условий службы судей должен быть проведен на пятьдесят шестой сессии Ассамблеи. |