Under the resolution just adopted, the Secretary-General would carry out a comprehensive review of the organizational structure of the Procurement Division, including the post of Chairman of the Headquarters Committee on Contracts. |
В соответствии с только что принятой резолюцией Генеральный секретарь будет проводить всеобъемлющий обзор организационной структуры Отдела закупок, включая должность Председателя Комитета по контрактам Центральных учреждений. |
That approach would ensure a more prompt response to future needs for such missions and would make the outline more comprehensive and transparent. |
Такой подход обеспечит более оперативное удовлетворение будущих потребностей в средствах для подобных миссий и придаст наброскам более всеобъемлющий и транспарентный характер. |
It uses a comprehensive approach which attempts to include the expertise and assistance of the Manitoba and Canadian Human Rights Commissions, community groups, etc. |
В своей работе эта группа использует всеобъемлющий подход, заимствуя экспертные знания и помощь Комиссий по правам человека соответственно провинции Манитоба и Канады, общинных групп и т.д. |
The comprehensive fashion in which this issue is being handled has ensured that the people returning have at least the minimum security and development conditions that enable them to re-establish their lives. |
Всеобъемлющий подход, на основе которого решается этот вопрос, обеспечивает, что возвращающееся население имеет, по меньшей мере, минимальный уровень безопасности и условий для развития, что дает им возможности для их возвращения к нормальной жизни. |
Let me thank Ambassador Jeremy Greenstock for his comprehensive report on the work of the Counter-Terrorism Committee and commend him for his extremely effective leadership. |
Позвольте мне поблагодарить посла Джереми Гринстока за его всеобъемлющий доклад по работе Контртеррористического комитета и воздать ему должное за его весьма эффективное руководство. |
In fact, on 15 March, we submitted a comprehensive voluminous paper concerning the security issue, wherein our suggestions were elaborated in detail and with absolute clarity. |
Уже 15 марта мы представили всеобъемлющий многостраничный документ по вопросу безопасности, в котором подробно и абсолютно четко изложили свои предложения. |
We appreciate the Secretary-General's report and the comprehensive briefing given by Ambassador Lakhdar Brahimi, the Secretary-General's Special Representative on the situation. |
Мы признательны Генеральному секретарю за его доклад и за всеобъемлющий брифинг Специального представителя Генерального секретаря посла Лахдара Брахими о положении в этой стране. |
The Road Engineering Association of Malaysia has also undertaken a comprehensive review of Malaysian road and highway standards in the light of the country's modern traffic requirements. |
Дорожно-строительная ассоциация Малайзии также проводит всеобъемлющий обзор стандартов в области малайзийских дорог и шоссе в свете современных требований дорожного движения страны. |
Small island developing States urged a renewed commitment to the Barbados Programme of Action and requested support for a comprehensive 10-year review of its implementation in 2004. |
Малые островные развивающиеся государства настоятельно призвали к возобновлению курса на следование Барбадосской программе действий и просили поддержать всеобъемлющий 10-летний обзор ее осуществления в 2004 году. |
Strong support was expressed for the programme, its objectives and subprogrammes, and the view was expressed that the narratives were comprehensive. |
Была выражена решительная поддержка самой программы, ее целей и подпрограмм, а также мнение о том, что ее описательная часть носит всеобъемлющий характер. |
The 2005 comprehensive review of the implementation of the Millennium Declaration was seen as a means of reinforcing the links between the various commitments made on sustainable development and their coordinated follow-up. |
Намеченный на 2005 год всеобъемлющий обзор хода осуществления Декларации тысячелетия рассматривался как средство усиления увязки различных обязательств в отношении устойчивого развития и их скоординированного выполнения. |
On December 24, 2001, Barbados submitted a comprehensive report in response to the mandate contained in paragraph 6 of United Nations Security Council Resolution 1373. |
24 декабря 2001 года Барбадос представил всеобъемлющий доклад во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
The Secretary-General's observations and recommendations, contained in his third report, provide us with a comprehensive and in-depth account of the issue. |
Замечания и рекомендации Генерального секретаря, содержащиеся в его третьем докладе, дают нам всеобъемлющий и глубокий анализ этого вопроса. |
In collaboration with the secretariats of relevant institutional stakeholders, the Secretary General will prepare a comprehensive report on the implementation and follow-up to commitments and agreements made at the Conference. |
Во взаимодействии с секретариатами соответствующих заинтересованных учреждений Генеральный секретарь подготовит всеобъемлющий доклад об осуществлении и последующих мерах по выполнению обязательств и соглашений, принятых на Конференции. |
The secretariat said that EAN International had proposed to give a comprehensive presentation at the next meeting of the Specialized Section on Fresh Fruit and Vegetables. |
Секретариат заявил, что МАКПТ предложила представить всеобъемлющий доклад на следующей сессии Специализированной секции по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи. |
In Penang, Malaysia, the Government decided in the early 1960s to implement a comprehensive set of locational policies thanks to a long-term development vision and commitment. |
В начале 60-х годов правительство Малайзии решило осуществить на острове Пенанг всеобъемлющий комплекс мер с учетом долгосрочных перспектив развития и обязательств. |
We have recorded important progress following the Security Council's adoption of resolution 1373, which laid down a comprehensive road map to combat terrorism. |
Мы отметили важный прогресс, достигнутый после принятия Советом Безопасности резолюции 1373, в которой изложен всеобъемлющий план действий по борьбе с терроризмом. |
We believe that the resolution represents progress on this issue by establishing a comprehensive monitoring and reporting mechanism to ensure the protection of boys and girls affected by armed conflicts. |
Мы считаем, что данная резолюция, в соответствии с которой был создан всеобъемлющий механизм наблюдения и отчетности в целях обеспечения защиты мальчиков и девочек, затрагиваемых военными конфликтами, представляет собой прогресс в этом вопросе. |
These interviews are extremely important in order to establish a comprehensive and complete account of events in Darfur since July 2002. |
Эти интервью имеют крайне важное значение для того, чтобы можно было представить всеобъемлющий и полный отчет о событиях в Дарфуре за период с июля 2002 года. |
If the international community is going to succeed in maintaining global peace and security, we will need to adopt a comprehensive approach to dealing with conflict situations. |
Для того чтобы международное сообщество добилось успеха в поддержании международного мира и безопасности, мы должны занять всеобъемлющий подход к урегулированию конфликтных ситуаций. |
Welcomes the comprehensive and timely preparation of the report of the Joint Inspection Unit; |
с удовлетворением отмечает всеобъемлющий характер доклада Объединенной инспекционной группы и своевременность его подготовки1; |
The consultants had recommended that the United Nations should conduct a comprehensive review of governance and strategy and investment processes and operations. |
Консультанты рекомендовали Организации Объединенных Наций провести всеобъемлющий анализ общего управления Фондом и его инвестиционной стратегии, а также процедур и операций, связанных с инвестиционной деятельностью. |
We need a comprehensive approach to security and human rights, and human rights are a central element of that approach. |
Нам требуется всеобъемлющий подход к обеспечению безопасности и прав человека, причем права человека являются важнейшим элементом такого подхода. |
And, I believe, a fair and honourable package, comprehensive in approach and only needing technical finalization, was on the table. |
И я считаю, что сторонам был представлен справедливый и достойный пакет предложений, всеобъемлющий по своему подходу и нуждающийся лишь в окончательной технической доработке. |
It developed and currently implements a comprehensive safe motherhood package that includes quality prenatal, natal and post-natal services, micronutrient supplementation and tetanus toxoid immunization. |
В рамках этой программы был разработан и сегодня оказывается всеобъемлющий комплекс услуг по обеспечению безопасного материнства, который включает качественный дородовой, родовой и послеродовой уход, обеспечение микропищевыми добавками и вакцинацию от столбняка. |