| A lasting and comprehensive peace in the Middle East cannot be disassociated from concurrent progress on other, related tracks. | Прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке неотделим от одновременного достижения прогресса на других, связанных с этим направлениях. |
| A number of delegations praised the national consultation held for the preparation of the UPR report and the comprehensive presentation. | Ряд делегаций приветствовали проведение национальных консультаций в ходе подготовки доклада по УПО и его всеобъемлющий характер. |
| In this connection, Russia is in favour of a comprehensive approach to addressing these problems. | В этой связи Россия выступает за всеобъемлющий подход к решению соответствующих проблем. |
| While the Government was trying to formulate legal reform and make structural changes, it needed a comprehensive plan to influence deep-rooted values. | Хотя правительство пытается разработать правовую реформу и осуществить структурные преобразования, ему необходим всеобъемлющий план для того, чтобы повлиять на глубоко укоренившиеся общественные ценности. |
| In addition, it also requires a comprehensive approach that involves the active participation of the entire United Nations system. | Кроме этого, требуется также всеобъемлющий подход, предусматривающий активное участие всей системы Организации Объединенных Наций. |
| Along with its final report, the Peruvian Truth and Reconciliation Commission presented a comprehensive reparations plan. | Помимо своего заключительного доклада Комиссия по установлению истины и примирению Перу представила всеобъемлющий план компенсации. |
| It would also present opportunities for taking an integrated and comprehensive approach to mainstream thinking, integrated management, international coordination and technology development. | Такой центр позволит также применять комплексный и всеобъемлющий подход к основным концепциям, комплексному управлению, международной координации и техническому развитию. |
| No approach can be comprehensive without an adequate focus on development. | Нельзя обеспечить всеобъемлющий подход без уделения должного внимания развитию. |
| Even in applying sanctions, the approach must be comprehensive and balanced. | Всеобъемлющий и сбалансированный подход необходимо использовать даже при применении санкций. |
| It provides a comprehensive overview of the work of the organization. | В проекте представлен всеобъемлющий обзор работы организации. |
| The law should include a comprehensive and consistent set of provisions on non-possessory security rights in tangibles and intangibles. | Законодательство должно содержать всеобъемлющий и согласованный свод положений о непосессорных обеспечительных правах в материальных и нематериальных активах. |
| President Musharraf has outlined such a comprehensive approach in his concept of enlightened moderation. | Президент Мушарраф подробно освещает такой всеобъемлющий подход в своей концепции «просвещенной сдержанности». |
| When successfully completed, it will represent the first attempt at a comprehensive international instrument against computer-related crime. | В случае успешного завершения этот текст будет представлять собой первую попытку разработать всеобъемлющий международный доку-мент о борьбе с компьютерными преступлениями. |
| Expenditure is the most comprehensive of the three approaches. | Из этих трех подходов наиболее всеобъемлющий характер носит анализ расходов. |
| The Protocol provides for a comprehensive reporting mechanism. | Протокол предусматривает всеобъемлющий механизм представления отчетности. |
| We are grateful to Ambassador Jones Parry for his briefing and for the comprehensive paper he has just distributed. | Мы признательны послу Джоунзу Парри за его брифинг и за только что распространенный им всеобъемлющий документ. |
| We had a very comprehensive presentation on that aspect of the issue from Under-Secretary-General Guéhenno this morning. | Сегодня утром мы заслушали всеобъемлющий брифинг заместителя Генерального секретаря Геэнно по этому вопросу. |
| The resolution reflects the comprehensive and balanced approach required to bring long-term peace and stability to the Sudan. | В этой резолюции отражен всеобъемлющий и сбалансированный подход, необходимый для обеспечения долгосрочного мира и стабильности в Судане. |
| UNHCR has also developed a comprehensive set of procedural standards for refugee status determination under its mandate. | УВКБ разработало также всеобъемлющий комплекс процедурных норм для определения статуса беженца в соответствии со своим мандатом. |
| We have a comprehensive set of proposals submitted by the member States during our three substantive sessions this year. | У нас есть всеобъемлющий пакет предложений, внесенных государствами-членами на наших трех основных сессиях этого года. |
| We just submitted a comprehensive and detailed report to the Secretariat on Germany's contributions to the individual demands of resolution 1325. | Мы только что представили в Секретариат всеобъемлющий и подробный доклад по вопросу о вкладе Германии в выполнение конкретных требований резолюции 1325. |
| The army's comprehensive HIV/AIDS prevention and education plan deserves special mention in that regard. | В этой связи особо следует упомянуть всеобъемлющий план профилактики и просвещения, осуществляемый в нашей армии. |
| The working group had decided to hold additional meetings and to prepare a comprehensive report in due course. | Эта рабочая группа приняла решение провести дополнительные совещания и в должные сроки подготовить всеобъемлющий доклад. |
| It plans also to undertake a comprehensive review of existing policies and procedures affecting the financial services sector. | Оно также планирует провести всеобъемлющий обзор существующей политики и процедур, затрагивающих сектор финансовых услуг. |
| This calls for a comprehensive, pragmatic and balanced approach. | Для этого потребуется всеобъемлющий, прагматичный и сбалансированный подход. |