A number of delegations thanked Bhutan for its comprehensive report and commended the progress made in promoting and protecting human rights since the first UPR in 2009. |
Несколько делегаций поблагодарили Бутан за его всеобъемлющий доклад и высоко оценили прогресс, достигнутый в поощрении и защите прав человека после проведения первого УПО в 2009 году. |
Argentina emphasized Kazakhstan's cooperation with OHCHR and United Nations human rights mechanisms, and encouraged Kazakhstan to adopt a comprehensive law that includes a definition of direct and indirect discrimination. |
Аргентина особо отметила сотрудничество Казахстана с УВКПЧ и правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций и призвала Казахстан принять всеобъемлющий закон, включающий в себя определение прямой и косвенной дискриминации. |
It is vital that countries have introduced a comprehensive and high quality population register and common identification numbers before they can attempt to combine data from different administrative sources. |
Чрезвычайно важно, чтобы страны создали всеобъемлющий и высококачественный регистр населения и единые идентификационные коды до того, как они попытаются комбинировать данные из различных административных источников. |
The comprehensive management response is appended to the report on internal audit and investigation activities to the Executive Board; |
Всеобъемлющий ответ руководства прилагается в виде добавления к представляемому Исполнительному совету отчету о внутренней ревизии и деятельности по расследованию; |
An alternative to current arrangements could be a comprehensive Asia-Pacific financial support mechanism using some of the sizeable foreign reserves available to the region's Governments. |
Альтернативой нынешним механизмам мог бы стать всеобъемлющий Азиатско-Тихоокеанский механизм финансовой поддержки, предлагающий правительствам стран региона весьма ощутимые резервы иностранной валюты. |
The Commission also heard a keynote address by David Lam, Population Studies Center, University of Michigan, who provided a comprehensive overview of the interlinkages between population dynamics and sustainable development. |
Комиссия также заслушала основной доклад Давида Лэма, профессора Центра демографических исследований Мичиганского университета, который сделал всеобъемлющий обзор взаимосвязей между динамикой народонаселения и устойчивым развитием. |
A group of four delegations expressed appreciation for the comprehensive report on the evaluation function, including the description of the rich evaluation activities at decentralized levels within UNICEF. |
Группа из четырех делегаций высоко оценила всеобъемлющий доклад о функции оценки, включая описание огромной работы по оценке на децентрализованном уровне в рамках ЮНИСЕФ. |
Reiterating the need to mainstream a gender perspective into humanitarian assistance in a comprehensive and consistent manner, |
вновь заявляя о необходимости обеспечить всеобъемлющий и последовательный учет гендерных факторов при оказании гуманитарной помощи, |
The Committee recommends that the State party undertake to adopt and implement a comprehensive plan on disaster risk reduction which is fully accessible and fully inclusive. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять и реализовать всеобъемлющий план по уменьшению опасности стихийных бедствий, являющийся в полной мере доступным и всеохватным. |
This enabled UNFPA to undertake a comprehensive review of its work and to restate its strategic direction in response to the global population and development context. |
Это позволило ЮНФПА провести всеобъемлющий обзор своей деятельности и подтвердить свои стратегические задачи с учетом глобальной ситуации в области народонаселения и развития. |
An integrated and comprehensive approach to population and development based on the results of the operational review is essential to achieving sustainable development. |
Для обеспечения устойчивого развития существенно важен комплексный и всеобъемлющий подход к вопросам народонаселения и развития, разработанный на основе результатов оперативного обзора. |
Similarly, the said Committee had submitted a comprehensive report to the GoN for reforming laws, policies and system in order to end gender based violence. |
Кроме того, вышеуказанный Комитет представил ПН всеобъемлющий доклад по вопросам проведения правовых, политических и системных реформ с целью положить конец гендерному насилию. |
Ms. Frank called for States to take a comprehensive approach to social security systems that would contribute to social justice and the enjoyment of human rights. |
Г-жа Франк призвала государства использовать всеобъемлющий подход к системам социального обеспечения, содействующий социальной справедливости и осуществлению прав человека. |
123.54. Take necessary measures to prohibit racial discrimination and adopt a comprehensive anti-discriminatory law (Pakistan); |
123.54 Принять необходимые меры для запрещения расовой дискриминации и всеобъемлющий закон о борьбе с дискриминацией (Пакистан); |
Conduct a comprehensive review of the new Penal Code in relation to obligations under international law (Canada); |
Провести всеобъемлющий обзор нового Уголовного кодекса с точки зрения обязательств по международному праву (Канада); |
The Committee established a task team mandated to create a more comprehensive list of good practices which will enable members to better implement the principles. |
Комитет учредил целевую группу, которой поручено составить более всеобъемлющий перечень передовой практики, применение которой позволит членам реализовывать принципы более эффективно. |
ATD Fourth World's own contribution to this discussion includes our comprehensive, participatory research report entitled Challenge 2015: Towards Sustainable Development that Leaves No One Behind. |
Вклад Международного движения «Четвертый мир» в это обсуждение включает наш всеобъемлющий, подготовленный с участием всех заинтересованных сторон исследовательский доклад под названием «Вызов 2015 года: К устойчивому развитию, которое охватывает всех». |
The analysing group noted with satisfaction that the information provided in the request and subsequently in response to the Co-Chairs' questions is comprehensive, complete and clear. |
Анализирующая группа с удовлетворением отметила что информация, предоставленная в запросе, а впоследствии и в ответ на вопросы сопредседателей, носит всеобъемлющий, полный и четкий характер. |
A comprehensive and inclusive review process can also contribute to ensuring ownership by all involved stakeholders of the review outcomes and of future reforms. |
Всеобъемлющий процесс обзора с участием различных сторон также может способствовать обеспечению ответственности всех вовлеченных заинтересованных сторон за результаты обзора и дальнейшие преобразования. |
The measures adopted have not corresponded to a consistent, comprehensive and overall State policy in favour of truth, justice, reparation and guarantees of non-recurrence. |
Принимавшиеся меры не отвечали требованиям государственной политики, имеющей последовательный, инклюзивный и всеобъемлющий характер и направленной на достижение целей истины, правосудия, возмещения ущерба и гарантий недопущения нарушений. |
These comprehensive analyses have allowed States to identify areas in which their current legislative framework can be improved in order to more effectively implement UNCAC. |
Такой всеобъемлющий анализ позволил государствам выявить области, в которых их нынешнее законодательство может быть улучшено с тем чтобы более эффективно осуществлять Конвенцию. |
As a result of incremental statutory amendment, the provisions on confiscation, seizure and freezing of criminal assets and instrumentalities approaches a comprehensive framework. |
В результате принятия поправки, предусматривающей увеличение сроков давности, положения о конфискации, аресте и замораживании преступных активов и средств носят почти всеобъемлющий характер. |
It urged Afghanistan to bring its domestic legislation, including customary or sharia laws, into compliance with the Convention and to enact a comprehensive Child Act. |
Он настоятельно призвал Афганистан привести свое внутреннее законодательство, в том числе обычное право и законы шариата, в соответствие с Конвенцией и принять всеобъемлющий закон о детях. |
The integrated budget reflects an increase in the share of regular resources allocated to programmatic activities in response to the quadrennial comprehensive policy review and subsequent Executive Board decisions. |
Сводный бюджет отражает увеличение доли регулярных ресурсов, ассигнуемых на деятельность в рамках программ в ответ на четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики и последующие решения Исполнительного совета. |
For this comprehensive approach to reform to succeed, UNFPA will have to continue to strengthen its internal management and operations. |
Чтобы этот всеобъемлющий подход к реформе увенчался успехом, ЮНФПА должна будет продолжать совершенствовать свои внутренние методы управления и оперативной деятельности. |