| A comprehensive approach to preventing violence and combating crime was needed and should aim to strengthen institutions and the rule of law. | Необходимо выработать всеобъемлющий подход к предупреждению насилия и борьбе с преступностью, который должен быть направлен на укрепление соответствующих учреждений и поддержание правопорядка. |
| Adopt a comprehensive law on the protection of children and young people (Hungary); | 70.9 принять всеобъемлющий закон о защите детей и молодежи (Венгрия); |
| The measures are comprehensive and include legislative protections addressing the prompt payment of wages, working hours, and requirements for rest, as appropriate. | Соответствующие меры носят всеобъемлющий характер и включают законодательные гарантии, касающиеся своевременной выплаты зарплаты, продолжительности рабочего дня, и требования о надлежащем отдыхе. |
| A comprehensive human rights-based approach to maternal mortality and morbidity must ensure women's equality in decision-making through a series of interventions, including legislative, policy and operational measures. | Всеобъемлющий правозащитный подход к материнской смертности и заболеваемости должен обеспечивать женщинам равенство в принятии решений путем осуществления комплекса мероприятий, включая законодательные, политические и оперативные меры. |
| 93.23. Adopt a comprehensive gender equality law (Poland); | 93.23 принять всеобъемлющий закон о гендерном равенстве (Польша); |
| Such implementation should be supported by a comprehensive peace process involving all stakeholders, underpinned by national ownership and the support of the international community. | Содействие такому осуществлению должен обеспечивать всеобъемлющий мирный процесс, который охватывает все заинтересованные стороны, зиждется на принципе национальной ответственности и пользуются поддержкой международного сообщества. |
| It is also important to note the comprehensive nature of Security Council reform and the close link that exists among the various themes and elements of the reform. | Важно также отметить всеобъемлющий характер реформы Совета Безопасности и ту тесную взаимосвязь, которая существует между различными аспектами и элементами этой реформы. |
| The meaning of "comprehensive utilization plan" in subparagraph (c) in the context of the joint management of transboundary basins was not clear. | Представляется не совсем понятным значение термина «всеобъемлющий план использования» в подпункте (с) в контексте совместного управления трансграничными бассейнами. |
| The 2010 NPT Review Conference adopted a comprehensive and forward-looking Final Document that included an Action Plan for all the three pillars of the Treaty. | Конференция 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО приняла всеобъемлющий перспективный Итоговый документ, в котором содержится План действий в отношении всех трех составляющих Договора. |
| (a) Part of a comprehensive recovery and rehabilitation plan; | а) включены во всеобъемлющий план восстановления и реабилитации; |
| I call upon the United Nations to evolve a comprehensive and effective response to the problem of piracy in the Red Sea and off the coast of Somalia. | Я призываю Организацию Объединенных Наций разработать всеобъемлющий комплекс эффективных мер по противодействию проблеме пиратства в Красном море и у берегов Сомали. |
| Following the Geneva Conference, the Commissioner-General and her deputy led a comprehensive process of reform grounded in the three-year organizational development programme, covering the period 2007-2009. | После Женевской конференции Генеральный комиссар и ее заместитель возглавили всеобъемлющий процесс реформ, коренящийся в трехгодичной программе организационного развития, охватывавшей период 2007 - 2009 годов. |
| The aviation safety policies and structures in place provide a comprehensive aviation safety regime for United Nations field operations. | Установленные принципы и структуры авиационной безопасности обеспечивают всеобъемлющий режим авиационной безопасности для полевых операций Организации Объединенных Наций. |
| Currently, 29 countries have introduced a comprehensive legal ban prohibiting all forms of violence in all settings, including corporal punishment in the home. | В настоящее время 29 стран ввели всеобъемлющий правовой запрет на все формы насилия в любых условиях, включая телесные наказания дома. |
| While noting these positive developments, the Special Rapporteur underlines that a comprehensive and holistic response aimed at the realization of this right is critical. | Отмечая эти позитивные изменения, Специальный докладчик подчеркивает, что жизненно важное значение имеет всеобъемлющий и целостный подход, направленный на реализацию данного права. |
| The Mission needs to develop a comprehensive business continuity and emergency response plan | Миссии необходимо разработать всеобъемлющий план обеспечения непрерывности деятельности и реагирования на чрезвычайные ситуации |
| In the same vein, NAM calls on the Security Council to submit to the General Assembly a more explanatory, comprehensive and analytical annual report assessing the Council's work. | Кроме того, ДНП призывает Совет Безопасности предоставлять Генеральной Ассамблее более подробный, всеобъемлющий и аналитический ежегодный доклад с оценкой работы Совета. |
| This comprehensive draft resolution is a reflection of the close interrelationship among the problems of the ocean space, which need to be considered as a whole. | Данный всеобъемлющий проект резолюции является отражением тесной взаимосвязи проблем Мирового океана, которые должны рассматриваться как единое целое. |
| We have strictly fulfilled our obligations on international non-proliferation and established a comprehensive system of laws and regulations on export controls that are essentially identical to international practices. | Мы неукоснительно выполняем наши обязательства в области международного нераспространения и разработали всеобъемлющий свод законов и норм по контролю над экспортом, которые в основном совпадают с международными правилами. |
| We agree to the word "any" communication made, because it is more comprehensive and general and covers all cases. | Мы согласны со словом "любых" осуществляемых сношений, поскольку оно имеет более всеобъемлющий и общий характер и охватывает все случаи. |
| The informal working group came to the conclusion that a comprehensive approach towards the topic of evacuation and safety in the event of an emergency was required. | Неофициальная рабочая группа пришла к выводу о том, что необходим всеобъемлющий подход к теме эвакуации и обеспечения безопасности в чрезвычайной ситуации. |
| To date, only a comprehensive background paper on water and watershed management in LAC has been published. | До сих пор опубликован лишь всеобъемлющий справочный документ по вопросам управления водными ресурсами и ресурсами водосборных бассейнов в регионе ЛАК. |
| In February 2009, UNIDO suggested to the other Vienna Based UN Organizations a comprehensive energy saving plan for the whole Vienna International Centre (VIC). | В феврале 2009 года ЮНИДО предложила другим расположенным в Вене организациям системы ООН всеобъемлющий план энергосбережения для всего Венского международного центра (ВМЦ). |
| The comprehensive policy review of operational activities for development within the United Nations system | Всеобъемлющий обзор политики учреждений системы Организации Объединенных Наций в области оперативной деятельности в целях |
| The present review, which is directed at a broad audience, seeks to tackle a number of complex and interrelated issues and provide a comprehensive overview. | В настоящем обзорном докладе, который адресован широкой аудитории, предпринимается попытка рассмотреть ряд сложных и взаимосвязанных вопросов и провести всеобъемлющий общий обзор. |