This represents a comprehensive political approach that is necessary to allow us jointly to integrate the human dimension into our reflections on security. |
Это представляет собой всеобъемлющий политический подход, который должен обеспечить нам возможности вместе подумать об интеграции человеческого фактора в наши концепции безопасности. |
Others preferred a convention providing for a comprehensive ban, to include cloning for other purposes, such as therapeutic and experimental purposes. |
Другие высказались за разработку конвенции, предусматривающей всеобъемлющий запрет, который включает клонирование и для других целей, например для терапевтических и экспериментальных. |
Such monitoring, it was suggested, should be comprehensive and take a coherent approach to the financing of development. |
Была высказана мысль о том, что такой контроль должен носить всеобъемлющий характер и предусматривать последовательный подход к финансированию развития. |
The report, which contained a comprehensive analysis of conflict on the continent and an ambitious and far-reaching series of recommendations, received widespread attention. |
К этому докладу, который содержал всеобъемлющий анализ конфликтов на континенте и серию широких и далеко идущих рекомендаций, было проявлено всеобщее внимание. |
The new mechanism designs roles and responsibility at all levels of the security management system and provides for comprehensive monitoring and evaluation of its functioning. |
В новом механизме определены роль и обязанности на всех уровнях обеспечения безопасности и предусмотрен всеобъемлющий контроль и оценка функционирования этой системы. |
Mr. Harrison: I thank the Secretary-General for his comprehensive report, and Mr. Annabi for his introductory remarks this morning. |
Г-н Харрисон: Мне хотелось бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий доклад, а также г-на Аннаби за сделанное сегодня утром вступительное заявление. |
Finally, we would like to thank the Secretary-General for his report, which is, as always, comprehensive and of great assistance to delegations and the wider oceans constituency. |
И наконец, мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря за доклад, который, как всегда, имеет всеобъемлющий характер и представляет большую пользу для делегаций и для более широкого круга стран, заинтересованных в осуществлении морской деятельности. |
My delegation is quite prepared to play its part in this beneficial reform effort, so long as the approach is comprehensive, coherent and transparent. |
Моя делегация полностью готова к тому, чтобы вносить свой вклад в эти полезные усилия по осуществлению реформы, если при этом будет проявляться всеобъемлющий, последовательный и транспарентный подход. |
The nationwide survey will create a reliable and comprehensive measurement of volunteer behaviour that will help the USA Freedom Corps and others engaged in supporting volunteer service to evaluate their impact. |
Общенациональное исследование создаст надежный и всеобъемлющий оценочный показатель поведения добровольцев, который поможет Корпусу мира Соединенных Штатов Америки и другим организациям, оказывающим поддержку добровольческой деятельности, оценить их воздействие. |
We would also like to thank the Secretary-General for his well constructed, well documented and comprehensive report. |
Мы также хотели бы выразить благодарность Генеральному секретарю за его доклад, который был прекрасно подготовлен, содержит конкретные данные и имеет всеобъемлющий характер. |
A comprehensive, balanced and integrated approach was required to combat the problem of drug abuse and trafficking, tackling both supply and demand. |
Необходимо обеспечить всеобъемлющий, сбалансированный и комплексный подход для борьбы с проблемой наркомании и незаконного оборота наркотиков путем сокращения как предложения, так и спроса. |
It was a significant achievement for us that the Plan of Implementation adopted at the World Summit on Sustainable Development had a comprehensive section on oceans and numerous allied issues. |
Для нас было большим достижением то, что в Плане осуществления, принятом на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, содержится всеобъемлющий раздел, посвященный Мировому океану и многим вопросам, связанным с ним. |
May I also thank the Secretary-General for his comprehensive report on agenda item 34, which highlights some of the challenges the international community is facing in ocean affairs. |
Позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий доклад, представленный по пункту 34 повестки дня, в котором освещается ряд проблем, с которыми международное сообщество сталкивается в деятельности на море. |
She welcomed, in particular, the comprehensive nature of the security blueprint, which included both regional commissions and United Nations funds and programmes. |
Она, в частности, приветствует, всеобъемлющий характер подготовленного плана обеспечения безопасности, который охватывает как региональные комиссии, так и фонды и программы Организации Объединенных Наций. |
A comprehensive suite of actions has also been undertaken by Member States, multilateral institutions and regional bodies to address specific aspects of the crisis. |
Для решения конкретных проблем, обусловленных кризисом, государства-члены, многосторонние учреждения и региональные органы приняли всеобъемлющий пакет мер. |
It contains a comprehensive set of target definitions for the main variables collected by the Organization for use in its statistical and analytical activities and publications. |
Он содержит всеобъемлющий набор целевых определений основных переменных, по которым Организация осуществляет сбор данных для использования в своих статистических и аналитических мероприятиях и публикациях. |
The Committee recommends that the State party prepare and implement a comprehensive national plan of action for the implementation of the Convention, undertaken through an open, consultative and participatory process. |
Комитет рекомендует государству-участнику подготовить и реализовать всеобъемлющий национальный план действий по осуществлению положений Конвенции посредством открытого процесса, основанного на консультациях и участии населения. |
One delegation appreciated the comprehensive and useful report and stressed that evaluations should respond to the needs of project teams, country teams and national authorities. |
Одна из делегаций высказала признательность за представленный всеобъемлющий и полезный доклад и подчеркнула, что проведение оценок должно отвечать потребностям групп, работающих по проектам, страновых групп и национальных органов власти. |
The President's Agenda for Change, which was welcomed by the Peacebuilding Commission at its review meeting, represents a comprehensive policy statement and a road map for reform. |
Предлагаемая президентом Программа преобразований, которая была поддержана Комиссией по миростроительству в ходе заседания, посвященного обзору, представляет собой всеобъемлющий политический документ и план реформы. |
(a) Develop a comprehensive approach to children's issues and formulate an integrated long-term strategy; |
а) разработать всеобъемлющий подход к проблемам детей и сформулировать комплексную долгосрочную стратегию; |
Because the fact-finding team did not have full access to the facts, it could not conduct a precise, comprehensive analysis of the events. |
Из-за того, что группа по установлению фактов не имела полного доступа к фактам, она не смогла провести точный и всеобъемлющий анализ произошедших событий. |
In the medium to long term, a comprehensive ICT training plan for staff and managers of the Secretariat as a whole will be established. |
В средне- и долгосрочном плане будет разработан всеобъемлющий план обучения сотрудников и руководителей Секретариата в целом ИКТ. |
He urges the relevant Federal and Serbian authorities to conduct a comprehensive and prompt review of all such cases to ensure their full compliance with international standards. |
В связи с этим он настоятельно призывает соответствующие союзные и сербские власти ускоренными темпами провести всеобъемлющий пересмотр всех таких дел в целях обеспечения их полного соответствия международным стандартам. |
My delegation welcomes the tenth report of the Secretary-General on the United Nations Mission in Sierra Leone, noting its very candid, comprehensive and balanced nature. |
Моя делегация приветствует десятый доклад Генерального секретаря о Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и отмечает его очень откровенный, всеобъемлющий и сбалансированный характер. |
As elaborated in chapter 17 of Agenda 21, this should take a more comprehensive and integrated approach to management involving all sectors of society. |
Сообразно с главой 17 Повестки дня на XXI век следует принимать более всеобъемлющий и комплексный подход к управлению, в котором должны участвовать все сектора общества. |