In addition, UNDG is preparing a comprehensive set of guidance, tools and materials for each of the five "Delivering as one" pillars for roll-out by the first quarter of 2014 to support operationalization of the standard operating procedures. |
Кроме того, ГООНВР готовит всеобъемлющий свод рекомендаций, инструментов и материалов для каждого из пяти компонентов инициативы «Единство действий», которые начнут использоваться в первом квартале 2014 года для поддержки введения в действие стандартных оперативных процедур. |
It also developed a comprehensive list of vulnerable marine ecosystem indicator species and established a framework to continue to support research on vulnerable marine ecosystems. |
Она также разработала всеобъемлющий перечень видов, указывающих на уязвимость морских экосистем, и создала механизм продолжать оказывать поддержку исследованиям в области уязвимых морских экосистем. |
The members of the participants' group thanked the secretariat for the comprehensive document and noted that the long-term challenges along with the priorities for 2016-2017 appear to broadly address the current areas of focus for a multitude of stakeholders. |
Члены Группы участников поблагодарили секретариат за всеобъемлющий документ и отметили, что, как представляется, долгосрочные вызовы наряду с приоритетами на 2016 - 2017 годы в целом отражают текущие первоочередные цели многочисленных заинтересованных сторон. |
Some members of the Council described the report as credible, comprehensive and fact-based, while others said that the report was not balanced. |
Одни члены Совета охарактеризовали этот доклад как достоверный, всеобъемлющий и основанный на фактах, в то время как другие заявили, что этот доклад носит несбалансированный характер. |
A comprehensive approach to limit IEDs should be a global approach, and one that reaches out directly to key partners in the private and public commercial sectors. |
Всеобъемлющий подход к делу ограничения применения СВУ должен быть глобальным и предусматривать прямые контакты с ключевыми партнерами в коммерческих предприятиях и в частном, и государственном секторах. |
The Under-Secretary-General recalled that a joint assessment team, in coordination with the African Union and all relevant stakeholders, had conducted a comprehensive review and had analysed the conflict on the ground, the capacities of UNAMID and the key challenges to effective operations. |
Заместитель Генерального секретаря напомнил, что совместная группа по оценке в координации с Африканским союзом и всеми соответствующими заинтересованными сторонами провела всеобъемлющий обзор и проанализировала конфликт непосредственно на местах, возможности ЮНАМИД и основные помехи эффективности операций. |
As mandated by the General Assembly and the Security Council in their identical resolutions of 29 October 2010, 65/7 and 1947 (2010), both organs will launch a further comprehensive review of the peacebuilding architecture in 2015. |
З. Как предписано Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности в их идентичных резолюциях 65/7 и 1947 (2010), в 2015 году оба органа проведут еще один всеобъемлющий обзор архитектуры в области миростроительства. |
In addition to those briefings, the Working Group also considered the consolidated comprehensive plan of 15 April 2013 on the completion strategy, closure and transition to the Mechanism, submitted in accordance with resolution 2081 (2012). |
Помимо этих брифингов Рабочая группа также рассмотрела сводный всеобъемлющий план от 15 апреля 2013 года, касающийся стратегии завершения работы, закрытия и перехода к Механизму, представленный в соответствии с резолюцией 2081 (2012). |
The Government and the non-signatory movements conclude and observe a comprehensive and inclusive cessation of hostilities. |
правительство и движения, не подписавшие документ, заключают и соблюдают всеобъемлющий документ о полном прекращении военных действий; |
There was therefore a need for further scientific and technical information and for more comprehensive but focused advice from the Panel in the future. |
И поэтому требуется дополнительная научная и техническая информация, и необходимо, чтобы в будущем рекомендации Группы носили более всеобъемлющий и одновременно целенаправленный характер. |
The plan ensures comprehensive coverage of key results areas of the strategic plan by providing an assessment of all its thematic areas, including development and organizational effectiveness and efficiency results, coordination and normative work. |
План обеспечивает всеобъемлющий охват ключевых областей достижения результатов стратегического плана путем дачи оценки работе по всем его тематическим направлениям, включая развитие и организационную эффективность и результативность, координацию и нормативную деятельность. |
Recognizing that a comprehensive approach to defeat terrorism is required involving national, regional, subregional and multilateral action, |
признавая, что для достижения победы над терроризмом требуется всеобъемлющий подход, предусматривающий осуществление действий на национальном, региональном, субрегиональном и многостороннем уровнях, |
The event was attended by 60 participants from civil society and the Federal Government and will result in a comprehensive report on the situation of women in the 12 areas of concern of the Platform. |
На этом мероприятии присутствовали 60 участников из гражданского общества и представители федерального правительства, и по его итогам будет подготовлен всеобъемлющий доклад о положении женщин в 12 областях, указанных в Платформе. |
Through resolution 2165 (2014) the Security Council established a comprehensive mandate to enhance the delivery of cross-border aid and reach 3.5 million Syrians but they have not been reached. |
В резолюции 2165 (2014) Совет Безопасности создал всеобъемлющий мандат по укреплению доставки гуманитарной помощи через границу и охвату 3,5 миллиона сирийцев, однако эти люди все еще не получают помощь. |
Since the volume and complexity of procurement processes have increased significantly over recent years, it is important that a comprehensive approach should now be adopted in the matter, which justifies the creation of a P-3 post. |
С учетом того, что на протяжении последних лет масштабы и сложность закупочных процессов значительно увеличились, теперь важно применить всеобъемлющий подход к этому вопросу, который обосновывает необходимость учреждения одной должности категории С-З. |
A comprehensive plan of action setting out the key actions required was therefore agreed with UNOPS and consultants were engaged at a cost of $528,000 to provide additional support. |
Поэтому с ЮНОПС был согласован всеобъемлющий план действий с описанием необходимых ключевых мер, а для оказания дополнительной помощи были привлечены консультанты, расходы на которых составили 528000 долл. США. |
The Sudan had adopted a comprehensive strategic plan to develop industrial capacities and extend industrial production to a wider sphere, targeting those areas where it had a comparative advantage. |
Судан принял всеобъемлющий стратегический план в целях развития промышленного потенциала и расширения областей промышленного производства, уделяя особое внимание тем областям, в которых он обладает сравнительными преимуществами. |
The comprehensive review in 2014 will provide a timely opportunity for rallying political support for the acceleration of the implementation of actions by Governments, international partners and WHO, included in the WHO Global Action Plan. |
Всеобъемлющий обзор 2014 года предоставит своевременную возможность для объединения политической поддержки в целях ускорения темпов осуществления правительствами, международными партнерами и ВОЗ мероприятий, включенных в Глобальный план действий ВОЗ. |
UNTSO underwent a comprehensive staffing review focusing on the alignment of the existing resources to the two core functions of the mission, namely observer deployment and maintaining liaison with regional authorities. |
ОНВУП провел всеобъемлющий обзор кадровой структуры с уделением особого внимания согласованию имеющихся ресурсов по двум основным направлениям деятельности миссии, а именно развертывание наблюдателей и поддержание связей с региональными органами власти. |
It is stated in the budget proposal that UNTSO underwent a comprehensive staffing review (a net reduction of 16 posts, mainly under mission support). |
В предлагаемом бюджете указано, что ОНВУП провел всеобъемлющий обзор кадровой структуры (чистое сокращение 16 должностей, в основном в компоненте поддержки миссии). |
Under MARPOL and its modified Protocol, IMO has adopted a comprehensive mandatory regime aimed at limiting or reducing greenhouse gas emissions from ships which includes the adoption of both technical and operational measures. |
В рамках МАРПОЛ и измененного Протокола к ней ИМО приняла всеобъемлющий обязательный режим, нацеленный на ограничение или сокращение выбросов парниковых газов с судов, предписывающий принятие мер как технического, так и оперативного характера. |
The scale of ocean acidification implies that concerned stakeholders need to work together at the global level in order to address knowledge gaps, ensure a comprehensive approach to observation and research, standardize research methodologies and develop, maintain and share relevant data. |
Масштаб закисления океана подразумевает, что заинтересованным сторонам надлежит взаимодействовать на глобальном уровне, дабы ликвидировать пробелы в знаниях, обеспечить всеобъемлющий подход к наблюдениям и исследованиям, стандартизировать исследовательские методологии и собирать соответствующие данные, сортировать их и обмениваться ими. |
Such notification is particularly important where the assessment is sufficiently comprehensive to be usable directly as a basis for a draft chapter, thus avoiding the writing of a special working paper on the issue. |
Такие уведомления особенно важны, когда оценка носит достаточно всеобъемлющий характер и может непосредственно быть взята за основу для проекта главы, что позволит избежать составления отдельного рабочего документа по данному вопросу. |
We urge the nuclear-weapon States to submit comprehensive substantive report on the step taken by them in line with the requirements of action (5) of the 2010 NPT Review Conference. |
Мы настоятельно призываем государства, обладающие ядерным оружием, представить всеобъемлющий предметный доклад о шагах, предпринятых ими в соответствии с требованиями действия 5, согласованного на обзорной Конференции по ДНЯО 2010 года. |
His delegation encouraged members of the World Trade Organization to work towards a comprehensive outcome on agriculture and welcomed the commitment made in the outcome of the Rio+20 Conference to eliminate harmful subsidies in the fisheries sector. |
Делегация оратора призывает членов Всемирной торговой организации разработать всеобъемлющий документ по вопросам сельского хозяйства и приветствует обязательство, принятое в итоговом документе Конференции Рио+20 по ликвидации пагубных субсидий в секторе рыболовства. |