It called upon Mozambique to pursue a comprehensive revision of its legislation in all areas to ensure that all discriminatory provisions are amended or repealed. |
Он призвал Мозамбик продолжить всеобъемлющий обзор всех положений своего законодательства для корректировки или отмены всех дискриминационных положений. |
The Constitution with a comprehensive catalogue of fundamental rights is the basic source of human rights. |
Конституция, в которой содержится всеобъемлющий перечень основных прав, является главным источником прав человека. |
Morocco believed that achieving human rights required a comprehensive socio-economic approach, not just policy, legal and institutional measures. |
Марокко считает, что для достижения такой гарантии требуется всеобъемлющий социально-экономический подход, а не просто политические, правовые и институциональные меры. |
A comprehensive and holistic approach, with universal coverage in line with international standards should be adopted with a view to its progressive eradication. |
В целях его постепенного искоренения следует применять комплексный и всеобъемлющий подход со всеобщим охватом в соответствии с международными стандартами. |
JS1 recommended that full access to comprehensive health care be provided to all children, including children with disabilities. |
В СП1 было рекомендовано обеспечить всеобъемлющий доступ к комплексной медицинской помощи всем детям, в том числе детям-инвалидам. |
The comprehensive approach had resulted in a relatively drug-free society. |
Всеобъемлющий подход привел к созданию относительно свободного от наркотиков общества. |
Any subsequent proposal should address the issue in a comprehensive manner. |
Любое последующее предложение должно опираться на всеобъемлющий подход к данному вопросу. |
Furthermore, the proposals currently before the Committee should be seen as a comprehensive reform package. |
Кроме того, обсуждаемые в настоящее время Комитетом предложения следует рассматривать как всеобъемлющий пакет реформ. |
The Equality and Anti-Discrimination Ombud and Tribunal ensure comprehensive monitoring of all forms of discrimination on all grounds. |
Омбудсмен и Трибунал по вопросам равенства и борьбе с дискриминацией обеспечивают всеобъемлющий мониторинг всех форм дискриминации по всем признакам. |
A number of delegations commended Kazakhstan for its comprehensive national report. |
Рядом делегаций была выражена признательность Казахстану за его всеобъемлющий национальный доклад. |
A number of delegations commended Italy for its comprehensive national report and noted the consultation process with civil society stakeholders in its preparation. |
Многие делегации высоко оценили всеобъемлющий национальный доклад Италии и отметили процесс консультаций с представителями гражданского общества в процессе его подготовки. |
It is not satisfied that, in the time available, it has been able to compile a comprehensive list of all offences. |
Она не удовлетворена тем, что с учетом имеющегося времени она не смогла составить всеобъемлющий перечень всех преступлений. |
There should be a holistic, comprehensive, coherent approach, taking into account the special needs of the least developed countries. |
Необходимо обеспечивать комплексный всеобъемлющий и последовательный подход, учитывающий особые потребности наименее развитых стран. |
A comprehensive review had also been carried out to bring domestic legislation into line with the provisions of the Convention. |
Был также проведен всеобъемлющий обзор, преследовавший цель привести внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией. |
Ms. Dali (Tunisia) said that her Government had adopted a comprehensive approach to favour children's well-being and development. |
Г-жа Дали (Тунис) говорит, что правительство ее страны использует всеобъемлющий подход при решении вопросов, касающихся развития и благосостояния детей. |
For the first time, a comprehensive action plan dealing with all three pillars of the Treaty was agreed. |
Впервые был согласован всеобъемлющий план действий, касающийся всех трех основополагающих элементов Договора. |
A comprehensive review of the Strategy and concrete recommendations for action are needed. |
Поэтому необходимы всеобъемлющий обзор хода осуществления этой Стратегии и конкретные рекомендации на этот счет. |
Key to that achievement are multi-layered partnerships and a comprehensive approach. |
Ключом к достижению этих целей являются многосторонние партнерские связи и всеобъемлющий подход. |
It was indicated that comprehensive coverage of a centralized tamper-proof vessel monitoring system was essential for compliance and enforcement. |
Было указано, что для обеспечения соблюдения и правоприменения крайне важно, чтобы централизованная надежная система имела всеобъемлющий охват. |
It is the most comprehensive international treaty on protecting the rights of both regular and irregular migrant workers. |
Это наиболее всеобъемлющий международный договор по защите прав как законных, так и незаконных рабочих-мигрантов. |
It has not been possible to undertake a formal survey of practices, so a comprehensive analysis is impossible. |
Поскольку провести официальный обзор видов практики не удалось, всеобъемлющий анализ невозможен. |
All its projects have been comprehensive in nature and have been independently evaluated. |
Все его проекты носят всеобъемлющий характер и проходят независимую оценку. |
After the Working Group session, a comprehensive report had been submitted to the Government with proposed follow-up steps to implement these recommendations. |
После завершения сессии Рабочей группы правительству был представлен всеобъемлющий доклад, содержащий предложения относительно последующих мер по осуществлению этих рекомендаций. |
A comprehensive anti-corruption law was going through the final stages of approval within the Government. |
На завершающих этапах утверждения правительством находится всеобъемлющий закон о борьбе с коррупцией. |
Equally important, the comprehensive and inclusive nature of the review process has created much-needed momentum towards an increasingly effective United Nations peacebuilding architecture. |
Не менее же важно, что всеобъемлющий и широкий характер обзорного процесса придал столь необходимый импульс усилиям по повышению эффективности деятельности архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |