| It called upon Mozambique to pursue a comprehensive revision of its legislation in all areas to ensure that all discriminatory provisions are amended or repealed. | Он призвал Мозамбик продолжить всеобъемлющий обзор всех положений своего законодательства для корректировки или отмены всех дискриминационных положений. |
| The Constitution with a comprehensive catalogue of fundamental rights is the basic source of human rights. | Конституция, в которой содержится всеобъемлющий перечень основных прав, является главным источником прав человека. |
| Morocco believed that achieving human rights required a comprehensive socio-economic approach, not just policy, legal and institutional measures. | Марокко считает, что для достижения такой гарантии требуется всеобъемлющий социально-экономический подход, а не просто политические, правовые и институциональные меры. |
| A comprehensive and holistic approach, with universal coverage in line with international standards should be adopted with a view to its progressive eradication. | В целях его постепенного искоренения следует применять комплексный и всеобъемлющий подход со всеобщим охватом в соответствии с международными стандартами. |
| JS1 recommended that full access to comprehensive health care be provided to all children, including children with disabilities. | В СП1 было рекомендовано обеспечить всеобъемлющий доступ к комплексной медицинской помощи всем детям, в том числе детям-инвалидам. |
| The comprehensive approach had resulted in a relatively drug-free society. | Всеобъемлющий подход привел к созданию относительно свободного от наркотиков общества. |
| Any subsequent proposal should address the issue in a comprehensive manner. | Любое последующее предложение должно опираться на всеобъемлющий подход к данному вопросу. |
| Furthermore, the proposals currently before the Committee should be seen as a comprehensive reform package. | Кроме того, обсуждаемые в настоящее время Комитетом предложения следует рассматривать как всеобъемлющий пакет реформ. |
| The Equality and Anti-Discrimination Ombud and Tribunal ensure comprehensive monitoring of all forms of discrimination on all grounds. | Омбудсмен и Трибунал по вопросам равенства и борьбе с дискриминацией обеспечивают всеобъемлющий мониторинг всех форм дискриминации по всем признакам. |
| A number of delegations commended Kazakhstan for its comprehensive national report. | Рядом делегаций была выражена признательность Казахстану за его всеобъемлющий национальный доклад. |
| A number of delegations commended Italy for its comprehensive national report and noted the consultation process with civil society stakeholders in its preparation. | Многие делегации высоко оценили всеобъемлющий национальный доклад Италии и отметили процесс консультаций с представителями гражданского общества в процессе его подготовки. |
| It is not satisfied that, in the time available, it has been able to compile a comprehensive list of all offences. | Она не удовлетворена тем, что с учетом имеющегося времени она не смогла составить всеобъемлющий перечень всех преступлений. |
| There should be a holistic, comprehensive, coherent approach, taking into account the special needs of the least developed countries. | Необходимо обеспечивать комплексный всеобъемлющий и последовательный подход, учитывающий особые потребности наименее развитых стран. |
| A comprehensive review had also been carried out to bring domestic legislation into line with the provisions of the Convention. | Был также проведен всеобъемлющий обзор, преследовавший цель привести внутреннее законодательство в соответствие с Конвенцией. |
| Ms. Dali (Tunisia) said that her Government had adopted a comprehensive approach to favour children's well-being and development. | Г-жа Дали (Тунис) говорит, что правительство ее страны использует всеобъемлющий подход при решении вопросов, касающихся развития и благосостояния детей. |
| For the first time, a comprehensive action plan dealing with all three pillars of the Treaty was agreed. | Впервые был согласован всеобъемлющий план действий, касающийся всех трех основополагающих элементов Договора. |
| A comprehensive review of the Strategy and concrete recommendations for action are needed. | Поэтому необходимы всеобъемлющий обзор хода осуществления этой Стратегии и конкретные рекомендации на этот счет. |
| Key to that achievement are multi-layered partnerships and a comprehensive approach. | Ключом к достижению этих целей являются многосторонние партнерские связи и всеобъемлющий подход. |
| It was indicated that comprehensive coverage of a centralized tamper-proof vessel monitoring system was essential for compliance and enforcement. | Было указано, что для обеспечения соблюдения и правоприменения крайне важно, чтобы централизованная надежная система имела всеобъемлющий охват. |
| It is the most comprehensive international treaty on protecting the rights of both regular and irregular migrant workers. | Это наиболее всеобъемлющий международный договор по защите прав как законных, так и незаконных рабочих-мигрантов. |
| It has not been possible to undertake a formal survey of practices, so a comprehensive analysis is impossible. | Поскольку провести официальный обзор видов практики не удалось, всеобъемлющий анализ невозможен. |
| All its projects have been comprehensive in nature and have been independently evaluated. | Все его проекты носят всеобъемлющий характер и проходят независимую оценку. |
| After the Working Group session, a comprehensive report had been submitted to the Government with proposed follow-up steps to implement these recommendations. | После завершения сессии Рабочей группы правительству был представлен всеобъемлющий доклад, содержащий предложения относительно последующих мер по осуществлению этих рекомендаций. |
| A comprehensive anti-corruption law was going through the final stages of approval within the Government. | На завершающих этапах утверждения правительством находится всеобъемлющий закон о борьбе с коррупцией. |
| Equally important, the comprehensive and inclusive nature of the review process has created much-needed momentum towards an increasingly effective United Nations peacebuilding architecture. | Не менее же важно, что всеобъемлющий и широкий характер обзорного процесса придал столь необходимый импульс усилиям по повышению эффективности деятельности архитектуры Организации Объединенных Наций в области миростроительства. |