| Noting the comprehensive range of recommendations in the report aimed at strengthening the treaty body system, | отмечая всеобъемлющий характер изложенных в докладе рекомендаций, нацеленных на укрепление системы договорных органов, |
| OHCHR continued to support a comprehensive approach to combating impunity, strengthening accountability and addressing past violations of human rights through advice and support on transitional justice processes and mechanisms. | УВКПЧ продолжало поддерживать всеобъемлющий подход к борьбе с безнаказанностью, укреплению подотчетности и изучению совершенных ранее нарушений прав человека путем предоставления рекомендаций и поддержки процессам и механизмам отправления правосудия в переходный период. |
| Adopt a comprehensive law for combatting domestic violence (Republic of Moldova); | 186.95 принять всеобъемлющий закон о борьбе с насилием в семье (Республика Молдова); |
| CEDAW urged Uzbekistan to implement a comprehensive national plan of action for the advancement of women and to strengthen the understanding of equality of women and men. | КЛДЖ настоятельно призвал Узбекистан реализовать всеобъемлющий национальный план действий по улучшению положения женщин и углубить осознание принципа равенства женщин и мужчин. |
| Human Rights Advocates noted that people were still living in internal displacement camps and the fact that Haiti had not yet adopted a comprehensive rehousing plan, despite regional recommendations. | Организация "Защитники прав человека" отметила, что люди все еще проживают в лагерях для внутренне перемещенных лиц и тот факт, что Гаити еще не приняло всеобъемлющий план действий по предоставлению жилья, несмотря на региональные рекомендации. |
| The Office of Legal Affairs is preparing a comprehensive report on this question, which will be available to the Special Committee before the 2011 substantive session. | Управление по правовым вопросам готовит по этой теме всеобъемлющий доклад, который будет представлен Специальному комитету до основной сессии 2011 года. |
| It was underpinned by a comprehensive report on Children and the Millennium Development Goals issued by the Secretary-General, to which UNICEF contributed a wide range of evidence-based analysis and new data. | Ее дополняет изданный Генеральным секретарем всеобъемлющий доклад о положении детей и целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в подготовку которого ЮНИСЕФ внес вклад, представив углубленный анализ на основе имеющейся информации и новые данные. |
| Many delegations welcomed the comprehensive national report, which had been formulated through a consultative process involving all relevant stakeholders and the commitment of Kenya to the universal periodic review. | Многие делегации приветствовали всеобъемлющий национальный доклад, который был подготовлен в ходе консультативного процесса с участием всех соответствующих заинтересованных лиц, а также приверженность Кении универсальному периодическому обзору. |
| National accounts were borne out of the Great Depression and developed as a consistent and comprehensive measure of economic activity for policymakers. | Национальные счета, появившиеся в результате Великой депрессии, превратились в согласованный и всеобъемлющий показатель экономической деятельности, которым пользуются директивные органы. |
| The Committee calls upon the State party to enact a comprehensive gender equality law and to intensify its efforts to raise awareness about the Convention among the general public. | Комитет призывает государство-участник принять всеобъемлющий закон о гендерном равенстве и активизировать свои усилия по повышению осведомленности широкой общественности о Конвенции. |
| However, a new, comprehensive Anti-Trafficking of People's bill has been drafted and waits to be tabled before the Parliament. | Зато уже разработан новый всеобъемлющий законопроект о борьбе с торговлей людьми, который вскоре будет представлен на рассмотрение в парламент. |
| Mr. LINDGREN ALVES thanked the State party for its comprehensive report and written replies, which had obviously been prepared in close consultation with civil society organizations. | Г-н Линдгрен Алвес высказывает признательность в адрес государства-участника за его всеобъемлющий доклад и письменные ответы, которые, по всей очевидности, были подготовлены в ходе всесторонних консультаций с организациями гражданского общества. |
| Mr. AVTONOMOV (Country Rapporteur) commended the State party for its comprehensive report, which contained a certain amount of self-criticism and recognized the persistence of elements of structural discrimination. | Г-н Автономов (Докладчик по стране) воздает должное государству-участнику за всеобъемлющий доклад, в котором содержится определенная доля самокритики и признается сохранение элементов структурной дискриминации. |
| The training of resident coordinators has progressively become more comprehensive and includes both newer and wider areas of knowledge and functional skills. | Программа профессиональной подготовки координаторов-резидентов постепенно приобретает всеобъемлющий характер и охватывает как более новые, так и более широкие области знаний и профессиональных навыков. |
| UNAMI was committed to carrying out a comprehensive review of the project management structure in order to address its capacity to effectively implement engineering projects. | В целях решения вопроса о ее потенциале, необходимом для эффективного выполнения инженерно-технических проектов, МООНСИ готова провести всеобъемлющий обзор структуры управления проектами. |
| At the national level, Malaysia was in the process of revising its Atomic Energy Licensing Act to become a comprehensive nuclear law. | На национальном уровне Малайзия осуществляет пересмотр своего Закона о лицензировании в области атомной энергии, с тем чтобы трансформировать его во всеобъемлющий закон, регулирующий всю деятельность в ядерной области. |
| To that end, it promotes a comprehensive approach, encompassing the link between the demand for weapons and poverty, insecurity and injustice. | Для этого Мексика использует всеобъемлющий подход, в рамках которого проводится связь между спросом на вооружения и проблемой нищеты и отсутствия безопасности, а также несправедливости. |
| In that spirit, his delegation looked to the 2012 quadrennial comprehensive policy review to give fresh momentum to United Nations system support for global development. | В этой связи делегация Беларуси надеется, что четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики в 2012 году даст новый импульс для системы Организации Объединенных Наций в ее поддержке глобального развития. |
| That work includes a comprehensive review of the status of the implementation of resolution 1540 (2004), and improved transparency and technical assistance coordination. | Эта работа включает всеобъемлющий обзор хода осуществления резолюции 1540 (2004) и усилий по повышению уровня транспарентности и координации технической помощи. |
| The Special Committee requests the Department of Peacekeeping Operations, in consultation with troop-contributing countries, to conduct a comprehensive review of the operational capacities of United Nations military observers. | Специальный комитет просит Департамент операций по поддержанию мира в консультации со странами, предоставляющими войска, провести всеобъемлющий обзор оперативного потенциала военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| As Council members will have seen in his report, the Secretary-General believes that a comprehensive review of standards should be initiated this summer. | Как члены Совета, вероятно, отметили, Генеральный секретарь в своем докладе выражает мнение о том, что нынешним летом следует начать всеобъемлющий обзор хода осуществления стандартов. |
| The Committee expects that a comprehensive report will be submitted no later than September 2007, taking into account the capital master plan. | Комитет рассчитывает на то, что всеобъемлющий доклад будет представлен не позже сентября 2007 года с учетом генерального плана капитального ремонта. |
| Although the Peacekeeping Best Practices Section does have some capacity at the present time to advise on substantive areas, it is far from comprehensive. | Несмотря на то, что Секция по передовому опыту поддержания мира располагает некоторыми возможностями в том, что касается консультирования по вопросам существа, они носят далеко не всеобъемлющий характер. |
| I regret to inform you that the Department for Disarmament Affairs has not provided this Mission with a comprehensive draft of the host country agreement as yet. | С сожалением сообщаю Вам о том, что Департамент по вопросам разоружения все еще не представил нашему представительству всеобъемлющий проект соглашения со страной пребывания. |
| The mission is, therefore, of the view that a comprehensive approach to the pursuit of truth and justice in Burundi is now necessary. | По этой причине миссия считает, что в настоящее время необходим всеобъемлющий подход в деле установления истины и справедливости в Бурунди. |