| He trusted that so comprehensive and well-balanced a text would receive unanimous support. | Оратор выражает убежденность в том, что всеобъемлющий и хорошо сбалансированный документ получит всеобъемлющую поддержку. |
| But it was only when the cold war ended that the international community was able to develop a comprehensive ban. | Однако лишь после окончания «холодной войны» международное сообщество смогло разработать всеобъемлющий запрет. |
| We believe it is important that Council take a comprehensive approach in dealing with those issues, which are related. | Мы считаем важным, чтобы Совет использовал всеобъемлющий подход к рассмотрению этих взаимосвязанных проблем. |
| For this purpose, a comprehensive plan of action is presently being formulated in order to expedite the resolution of the refugee problem. | С этой целью в настоящее время разрабатывается всеобъемлющий план действий с тем, чтобы ускорить решение проблемы беженцев. |
| A comprehensive Children's Statute was enacted in parliament and became operational on 1 March 2002. | Парламентом был принят всеобъемлющий статут по положению детей, который начал действовать с 1 марта 2002 года. |
| A comprehensive peace in the Middle East must also include Lebanon and Syria. | Всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке также должен включать в себя Ливан и Сирию. |
| The General Assembly is in a unique position to take a comprehensive overview of the complex nature of ocean-related matters. | Генеральная Ассамблея имеет уникальную возможность проводить всеобъемлющий обзор сложных вопросов, касающихся Мирового океана. |
| A comprehensive report should be drawn up concerning the housing situation in the occupied territories, containing recommendations for action by UN-Habitat. | Необходимо подготовить всеобъемлющий доклад, касающийся положения с жильем на оккупированных территориях, содержащий рекомендации в отношении деятельности ООН-Хабитат. |
| In presenting the report, Ambassador Larraín stressed that the comprehensive final report would be ready in early December. | Представляя доклад, посол Ларраин подчеркнул, что всеобъемлющий окончательный доклад будет готов в начале декабря. |
| In that spirit, his Government had submitted a comprehensive national report to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in 2001. | Именно с такой позиции в 2001 году его правительство представило Комитету по ликвидации расовой дискриминации всеобъемлющий национальный доклад. |
| There should be a further comprehensive review of the effectiveness of measures ensuring their security, particularly in observer missions. | Следует осуществить новый всеобъемлющий обзор эффективности мер обеспечения безопасности этого персонала, в частности в миссиях наблюдения. |
| We welcome this development and appreciate UNMIK's comprehensive approach to this matter, as described by Mr. Annabi this morning. | Мы приветствуем такое развитие событий и высоко ценим всеобъемлющий подход МООНВАК к этому вопросу, изложенный сегодня гном Аннаби. |
| The Secretary-General's proposals were appropriately comprehensive, addressing the requirements of United Nations premises around the world. | Предложения Генерального секретаря в должной степени носят всеобъемлющий характер и учитывают потребности, связанные с обеспечением охраны помещений Организации Объединенных Наций в разных странах. |
| NEPAD represents a comprehensive blueprint of, and a growth vision for, Africa's future economic and social development. | НЕПАД представляет всеобъемлющий проект и видение будущего экономического и социального развития Африки. |
| In other words, it is a comprehensive approach to modern regional and international affairs. | Иными словами, это всеобъемлющий подход к современным региональным и международным делам. |
| Building a secure framework for international cooperation involves a long, consistent and comprehensive process. | Создание прочной основы для сотрудничества - это длительный, последовательный и всеобъемлющий процесс. |
| In cooperation with the international organizations on the ground in Srebrenica, we are preparing a comprehensive plan to address the many urgent needs. | В сотрудничестве с международными организациями на местах в Сребренице мы готовим всеобъемлющий план по решению многочисленных неотложных задач. |
| Allow me also to thank Special Representative Jacques Paul Klein for his comprehensive briefing on the current situation in Bosnia and Herzegovina. | Позвольте мне также поблагодарить Специального представителя Жака-Пола Клайна за его всеобъемлющий брифинг, посвященный нынешней ситуации в Боснии и Герцеговине. |
| CARICOM is now seeking to put in place a comprehensive, multidimensional regime for the management and protection of the resources of the Caribbean Sea. | В настоящее время КАРИКОМ пытается установить всеобъемлющий, многосторонний режим управления ресурсами Карибского моря и их защиты. |
| First of all, I would like to thank Mr. Rashid Khalikov of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for his comprehensive briefing. | Сначала я хотел бы поблагодарить г-на Рашида Халикова из Управления по координации гуманитарной деятельности за проведенный им всеобъемлющий брифинг. |
| It is also concerned that the legislation does not sufficiently reflect the comprehensive rights-based approach of the Convention. | Он также обеспокоен тем, что законодательство недостаточно отражает всеобъемлющий правозащитный подход Конвенции. |
| The International Atomic Energy Agency implements a comprehensive plan for strengthening nuclear security, including preventing acquisition by non-State actors of nuclear explosive devices. | Международное агентство по атомной энергии осуществляет всеобъемлющий план укрепления ядерной безопасности, предусматривающий меры по недопущению приобретения ядерных взрывных устройств негосударственными субъектами. |
| A comprehensive UNDP toolkit for collaboration with the business sector was developed in 2001. | В 2001 году был разработан всеобъемлющий комплекс инструментов сотрудничества ПРООН с предпринимательским сектором. |
| She went on to note that the annual report provided a comprehensive overview of the UNFPA programme in 2001. | Затем она отметила, что годовой доклад содержит всеобъемлющий обзор программы деятельности ЮНФПА в 2001 году. |
| The report is drafted in a comprehensive manner thanks to the active contributions of Government agencies, mass organisations and local authorities through consultative meetings. | Составленный доклад носит всеобъемлющий характер благодаря активному вкладу государственных учреждений, массовых организаций и местных властей, участвовавших в консультационных совещаниях. |