| Security Council resolution 2165 (2014) established a comprehensive mandate to enhance the delivery of cross-border aid. | В резолюции 2165 (2014) Совета Безопасности был сформулирован всеобъемлющий мандат на расширение масштабов трансграничной помощи. |
| They have adopted a comprehensive range of commitments to prevent and respond to hate-motivated violence and to promote mutual respect and understanding. | Они взяли на себя всеобъемлющий комплекс обязательств по предотвращению мотивированного ненавистью насилия и реагированию на него, а также по поощрению взаимного уважения и понимания. |
| In addition, in December 2012, a comprehensive strategic review of the United Nations posture and activities in Somalia was conducted. | Кроме того, в декабре 2012 года был проведен всеобъемлющий стратегический обзор положения и деятельности Организации Объединенных Наций в Сомали. |
| A comprehensive report on SPLA detention facilities was drafted and submitted to the Judge Advocate General in November 2012. | В ноябре 2012 года был подготовлен всеобъемлющий доклад о существующих в НОАС местах содержания под стражей, который был затем представлен на рассмотрение главному военному прокурору. |
| The comprehensive physical access and environmental policy was issued in October 2012 and the implementation is ongoing. | В октябре 2012 года был выпущен и осуществляется всеобъемлющий свод правил контроля доступа в серверные помещения и соблюдения параметров микроклимата в них. |
| The Committee believes that there may be merit in making proposals of a more comprehensive nature. | Комитет считает, что стоило бы представить предложения, имеющие более всеобъемлющий характер. |
| Egypt welcomed the adoption of a comprehensive package of legislative reforms in the field of judicial independence and administration of justice. | Египет приветствовал всеобъемлющий набор законодательных реформ, имеющих отношение к независимости судебной власти и отправлению правосудия. |
| A second comprehensive Mission support review will be conducted to consider staffing levels and support structures throughout the country. | Будет проведен второй всеобъемлющий обзор деятельности по поддержке Миссии, в ходе которого будут проанализированы уровни укомплектования штатами и структуры поддержки по всей стране. |
| It was advancing human rights in a well-planned, steady, and comprehensive manner. | Развитие в Китае прав человека тщательно спланировано, стабильно и имеет всеобъемлющий характер. |
| Since those priority areas were interrelated and mutually reinforcing, a comprehensive approach to them was needed in order to promote youth development. | Поскольку эти приоритетные области связаны между собой и подкрепляют друг друга, для содействия развитию молодежи необходимо выработать всеобъемлющий подход к решению этих вопросов. |
| A comprehensive review of staffing requirements should be conducted in order to determine the best allocation of reductions in post resources. | Всеобъемлющий обзор кадровых потребностей следует провести в целях определения наиболее эффективных способов сокращения ассигнований на финансирование должностей. |
| A comprehensive analysis of all aspects of fuel management was urgently needed. | Необходимо в срочном порядке провести всеобъемлющий анализ всех аспектов управления запасами топлива. |
| Her delegation supported a comprehensive disaster risk management approach that addressed risk reduction as well as response and recovery. | Делегация оратора поддерживает всеобъемлющий подход к управлению рисками бедствий, применяемый к решению вопросов уменьшения риска, а также к проведению мероприятий по реагированию и восстановлению. |
| The quadrennial comprehensive policy review was an opportunity to address such challenges with specific remedies. | Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики дает возможность решить такие проблемы конкретными средствами. |
| The quadrennial comprehensive policy review should strike a balance between assessing the actions taken thus far and looking forward to emerging challenges. | Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики должен установить баланс между оценкой принятых до сих пор действий и предстоящих проблем. |
| The lessons learned from the relatively successful "Delivering as one" initiative should also be incorporated into the quadrennial comprehensive policy review. | Необходимо также включить опыт, приобретенный при относительно успешном осуществлении инициативы «Единство действий», в четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики. |
| A new comprehensive review of the quota formula was also long overdue. | Следовало также давно провести новый всеобъемлющий обзор формулы распределения квот. |
| A more comprehensive, objective and legally appropriate approach should have been adopted. | Следовало бы использовать более всеобъемлющий, объективный и юридически правильный подход. |
| The Open-ended Working Group on Ageing had not yet exhausted its comprehensive mandate; discussions should be continued in that framework. | Рабочая группа открытого состава по проблемам старения еще не исчерпала свой всеобъемлющий мандат; дискуссии должны быть продолжены в этих рамках. |
| That was the first comprehensive exchange of information on the mechanism for data collection and reporting on statistics on drug use and supply in China. | Это был первый всеобъемлющий обмен информацией о механизме сбора и представления статистических данных о потреблении и предложении наркотиков в Китае. |
| However, the GON felt a need to have a comprehensive legislation in order to eliminate caste-based discrimination. | Вместе с тем ПН сочло необходимым разработать всеобъемлющий законодательный акт о запрещении дискриминации на почве касты. |
| The GON is reviewing the housing policy to make it further comprehensive. | ПН проводит анализ жилищной политики в стремлении придать ей более всеобъемлющий характер. |
| The Strategy is comprehensive and multidimensional. | Стратегия носит всеобъемлющий и многоаспектный характер. |
| Developing a comprehensive approach that captures the imperatives of medium- and long-term results is therefore critical. | Поэтому исключительно важно выработать всеобъемлющий подход, который учитывал бы непреложные требования достижения среднесрочных и долгосрочных результатов. |
| For all evaluations at UNICEF, a comprehensive annual assessment of quality is completed against stringent criteria. | Для всех оценок в ЮНИСЕФ проводится ежегодный всеобъемлющий анализ качества на основе строгих критериев. |