| A more comprehensive approach which could include some existing demand-side measures, rather than one narrowly focusing on employment-creation, is needed to promote decent work for all. | Для обеспечения достойной работы для всех необходим более всеобъемлющий подход, который мог бы охватывать некоторые из существующих мер, ориентированных на спрос, вместо того, чтобы концентрироваться в узком плане на создании возможностей трудоустройства. |
| My delegation commends Judge Rosalyn Higgins, President of the Court, for her dedicated stewardship of the World Court and for the comprehensive report she has just presented. | Наша делегация воздает должное Председателю Суда судье Розалин Хиггинс за ее самоотверженное руководство Международным Судом и за только что представленный ею всеобъемлющий доклад. |
| It must produce an outcome and timeline that will be more comprehensive and more ambitious in achieving its practical objective of reducing greenhouse gas emissions. | Она должна будет принять итоговый документ с указанием сроков выполнения решений, которые будут носить более всеобъемлющий и амбициозный характер в отношении достижения практической цели снижения уровня выбросов парниковых газов. |
| To succeed, the European Union, the United Nations, NATO and others must adopt a comprehensive, long-term approach to development assistance for the country. | Для того чтобы добиться успеха, Европейский союз, Организация Объединенных Наций, НАТО и другие стороны должны принять всеобъемлющий, долгосрочный подход к оказанию стране помощи в целях развития. |
| El Salvador will continue to play an active role in the reform process of the United Nations, which, we reiterate, should be comprehensive. | Сальвадор будет и впредь играть активную роль в процессе реформ Организации Объединенных Наций, который, по нашему мнению, должен носить всеобъемлющий характер. |
| In 2002, the year the General Assembly's special session on children was held, the Korean Government formulated a comprehensive plan for child protection and development. | В 2002 году, когда состоялась специальная сессия Генеральной Ассамблеи по положению детей, правительство Кореи разработало всеобъемлющий план защиты и развития детей. |
| In this regard we welcome the comprehensive report of the Secretary-General (A/62/259), which offers us a good basis for our discussions. | В этом плане мы приветствуем всеобъемлющий доклад Генерального секретаря (А/62/259), который является хорошей основой для наших обсуждений. |
| Moreover, it had contributed to international efforts to find a peaceful settlement that could lead to a just and comprehensive peace. | Кроме того, Тунис вносил и вносит свой вклад в международные усилия по мирному урегулированию, на базе которого мог бы установиться справедливый и всеобъемлющий мир. |
| The international community must therefore adopt an integrated and comprehensive approach, which should encompass short-, medium- and long-term goals while also incorporating the specific challenges faced by each country. | В связи с этим международное сообщество должно взять на вооружение комплексный и всеобъемлющий подход, который должен охватывать кратко-, средне- и долгосрочные цели, а также учитывать конкретные задачи, стоящие перед каждой страной. |
| Mr. Menon (Singapore) said that the comprehensive draft resolution just adopted was a response to the half-measures proposed by the Secretariat to address procurement reform. | Г-н Менон (Сингапур) говорит, что только что принятый всеобъемлющий проект резолюции является ответом на полумеры, предложенные Секретариатом с целью рассмотрения вопроса о реформе системы закупок. |
| These new indicators for the overarching portfolios like social inclusion, pensions and long-term health care seek to be comprehensive, balanced and transparent for effective monitoring. | При разработке этих новых показателей для контроля за такими комплексными и широкомасштабными видами деятельности, как вовлечение в жизнь общества, пенсионное обеспечение и долгосрочное медико-санитарное обслуживание, преследовалась цель придать им всеобъемлющий, сбалансированный и транспарентный характер в интересах эффективного мониторинга. |
| Mexico suggested considering the possibility of allowing for interpretative clauses under the optional protocol, which would ensure a comprehensive instrument while taking into account preoccupations expressed by delegations. | Мексика предложила рассмотреть возможность наличия в факультативном протоколе положений, допускающих толкования, что позволит придать документу всеобъемлющий характер и принять во внимание вызвавшие обеспокоенность делегаций проблемы. |
| Bolivia added that a comprehensive anti-corruption law was being considered by the Parliament and that its adoption would ensure full compliance also with article 25. | Боливия отметила также, что на рассмотрении парламента находится всеобъемлющий закон о борьбе с коррупцией и что в результате его принятия будет обеспечено полное соблюдение положений статьи 25. |
| It was recognized that the comprehensive and multidisciplinary nature of the Convention warranted the adoption of as wide and diversified a notion of technical assistance as possible. | Было признано, что всеобъемлющий и междисциплинарный характер Конвенции обусловливает необходимость выработки максимально широкого и многопланового подхода к технической помощи. |
| That would enable needs assessments to be more comprehensive | Это даст возможность придать оценке потребностей более всеобъемлющий характер. |
| A project team was formed in the second half of 2006; comprehensive systems analysis is expected to be completed by mid-2007. | Во второй половине 2006 года была создана группа для осуществления этого проекта; ожидается, что всеобъемлющий анализ систем будет завершен к середине 2007 года. |
| Archbishop Migliore (Holy See): At the outset, my delegation thanks the Secretary-General for his first comprehensive report (A/62/1). | Архиепископ Мильоре (Святой Престол) (говорит по-английски): Прежде всего наша делегация хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его первый всеобъемлющий доклад (А/62/1). |
| In its resolution 60/235, the General Assembly requested the Secretary-General to present to its sixty-first session a comprehensive plan of action to strengthen the subregional offices of the Economic Commission for Africa. | В своей резолюции 60/235 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить на ее шестьдесят первой сессии всеобъемлющий план действий по укреплению субрегиональных представительств Экономической комиссии для Африки. |
| In that regard he noted that UNEP consumption data had been used, since they were more comprehensive than other data. | В этом отношении он отметил, что использовались данные потребления ЮНЕП, поскольку они носят более всеобъемлющий характер, чем другие данные. |
| (c) A comprehensive plan is developed showing offices and officials responsible for implementing the reorganization; | с) был разработан всеобъемлющий план, в котором будут указаны подразделения и сотрудники, ответственные за осуществление реорганизации; |
| An extensive and comprehensive review of MINURSO's staffing was undertaken in 2005 with recommendations on reorganization, restructuring, and downsizing implemented with its budget of 2006/07. | Всесторонний и всеобъемлющий обзор кадровых потребностей МООНРЗС был проведен в 2005 году, причем рекомендации в отношении реорганизации, изменения структуры и сокращения численности учтены в бюджете Миссии на 2006/07 год. |
| (a) To observe a comprehensive ceasefire; | а) соблюдать всеобъемлющий режим прекращения огня; |
| The Government and its international partners had finalized a comprehensive package for long-term police reform, including a reform plan and a draft legal framework. | Правительство и его международные партнеры доработали всеобъемлющий пакет предложений по долгосрочному реформированию полиции, включая план реформы и проекты нового законодательства. |
| Participants noted that one of the challenges for capacity-building was that external support activities were short-term and project-based, often using a single task approach rather than a long-term programmatic comprehensive approach. | Участники отметили, что одна из основных задач в области укрепления потенциала заключается в том, что внешняя деятельность по поддержке носит краткосрочный характер, основывается на проектах и зачастую направлена на решение одной конкретной задачи, вместо того чтобы применять всеобъемлющий долгосрочный программный подход. |
| (c) A comprehensive review of national reports submitted to the CRIC at its fifth session; | с) всеобъемлющий обзор национальных докладов, представленных КРОК на его пятой сессии; |