With regard to garage operation activities, including use and income-generation prospects, the Committee was informed that a comprehensive report on the subject would be made available by the spring of 1994. IS3.3. |
Что касается работы гаража, включая его использование и перспективы получения дохода, то Комитет был проинформирован о том, что всеобъемлющий доклад по этому вопросу будет подготовлен к весне 1994 года. |
As regards legal considerations, the representative of the ILO governing body stressed that the General Assembly was very specific in its request that the comprehensive review should be finalized in 1993, on the basis of recommendations on all aspects of the methodology. |
Что касается соображений необходимости выполнения директивных указаний, то представитель руководящего органа МОТ подчеркнул, что Генеральная Ассамблея весьма конкретно просила, чтобы всеобъемлющий обзор был завершен в 1993 году на основе рекомендаций по всем аспектам методологии. |
Finally, in accordance with the policies and procedures governing the administration of United Nations fellowships, each fellow is required to submit a comprehensive final report to the Centre for Human Rights on subjects directly related to their field of activities. |
В заключение, в соответствии с политикой и процедурами, регулирующими предоставление и использование стипендий Организации Объединенных Наций, каждому стипендиату необходимо представить Центру по правам человека всеобъемлющий заключительный доклад по вопросам, непосредственно относящимся к их области деятельности. |
The Board was informed that a comprehensive review of outstanding obligations from the first mandate period has been completed and all significant duplications have been eliminated. |
Комиссия была информирована о том, что всеобъемлющий обзор непогашенных обязательств за первый мандатный период завершен и все существенные ошибки, связанные с дублированием обязательств, исправлены. |
The Committee also wishes to express its appreciation to the State party for the particularly detailed and comprehensive report prepared and for the frank and constructive dialogue with the delegation. |
Комитет также хотел бы выразить свою признательность государству-участнику за подготовленный им особенно подробный и всеобъемлющий доклад, а также за откровенный и конструктивный диалог с делегацией. |
While I am not in a position to present a comprehensive and thorough report, it is clear that the human rights situation has also suffered a serious degradation. |
Хотя я и не в состоянии представить всеобъемлющий и подробный доклад, представляется ясным, что положение в области прав человека также серьезно ухудшилось. |
We proved them wrong, and now the international community is in possession of a carefully crafted, balanced and comprehensive legal instrument that, we hope, will further strengthen the United Nations Convention on the Law of the Sea. |
Мы доказали, что они были неправы, и сейчас в распоряжении международного сообщества имеется тщательно составленный, сбалансированный и всеобъемлющий юридический документ, который, как мы надеемся, еще больше укрепит Конвенцию Организации Объединенных Наций по морскому праву. |
The Third Conference, from 1973 to 1982, adopted what we regarded as a most valuable, comprehensive Convention on all aspects of the law of the sea. |
На третьей Конференции, работавшей с 1973 по 1982 год, была принята Конвенция по всем аспектам морского права, которая рассматривалась нами как чрезвычайно ценный, всеобъемлющий документ. |
That comprehensive approach, based on the conviction that all problems relating to the seas are interlinked, makes the 1982 Convention unique - the more so given the broad support it enjoyed from the outset. |
Такой всеобъемлющий подход, основанный на твердой вере в то, что все относящиеся к морской тематике проблемы взаимосвязаны, придает Конвенции 1982 года уникальный характер - и эта уникальность еще больше возрастает в свете той широкой поддержки, которой Конвенция пользовалась с самого начала. |
Mr. Steward (South Africa): The United Nations Convention on the Law of the Sea provides a comprehensive international legal regime for the sustainable development of the marine and coastal environments, including the responsible distribution and exploration of the deep seabed resources. |
Г-н Стьюард (Южная Африка) (говорит по-английски): Конвенцией Организации Объединенных Наций по морскому праву устанавливается всеобъемлющий международный правовой режим, содействующий устойчивому развитию морской и береговой среды, в том числе осуществлению разведки и компетентного распределения ресурсов глубоководного района морского дна. |
On 29 November last, the European Union proposed a comprehensive and gradual approach aimed at developing a just and lasting settlement of all the problems linked to the crisis in the former Yugoslavia. |
29 ноября нынешнего года Европейский союз предложил всеобъемлющий и поступательный подход, направленный на выработку справедливого и прочного урегулирования всех проблем, связанных с кризисом в бывшей Югославии. |
The main strengths of FAO lie in the areas of agricultural production and a comprehensive approach to rural development, including education and training for adults and youth. |
Сильные стороны деятельности ФАО особенно проявляются в таких областях, как сельскохозяйственное производство и всеобъемлющий подход к развитию сельских районов, включая просвещение и профессиональную подготовку для взрослых и молодежи. |
The spokesman for the European Union (Germany) thanked the secretariat for its timely and comprehensive report and welcomed the most recent developments in the Middle East peace process, which had taken on a new quality since the signing of the Declaration of Principles. |
Представитель Европейского союза (Германия) выразил признательность секретариату за своевременный и всеобъемлющий доклад и приветствовал последние события в рамках ближневосточного мирного процесса, который приобрел новое качество после подписания Декларации принципов. |
This mixed record is to be expected in view of the comprehensive agenda that we are facing, both in quantitative terms and in the light of its complexity. |
Такого рода неоднозначных итогов можно ожидать, если учитывать всеобъемлющий характер нашей повестки дня как в плане ее насыщенности, так и в плане ее сложности. |
While the report contains a comprehensive list of posts, both existing and proposed, it does not clearly indicate the organizational and resource relationship between the Centre and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Хотя в докладе содержится всеобъемлющий перечень должностей, как существующих, так и предлагаемых, в нем нечетко указано на связь между Центром и Управлением Верховного комиссара по правам человека с точки зрения организационной структуры и ресурсов. |
Accordingly the Group of Technical Experts was convened to prepare a comprehensive exploration plan from the first stages of exploration to the stage at which a decision for exploitation could be taken. |
Тогда была созвана Группа технических экспертов с задачей подготовить всеобъемлющий план на период начиная с первых стадий разведки до той стадии, когда создадутся возможности для принятия решения о разработке. |
The energy balances drawn up by a number of ESCWA countries are not sufficiently accurate or comprehensive to serve as a basis for a reliable assessment of their energy situations. |
Энергетические балансы, составляемые рядом стран ЭСКЗА, носят недостаточно точный и всеобъемлющий характер и не могут служить основой для надежной оценки положения в области энергетики в этих странах. |
Mr. KHAN (Pakistan) noted the valuable work being done by the United Nations Scientific Committee on the Effects of Atomic Radiation (UNSCEAR), which had submitted a comprehensive report (A/48/46). |
Г-н ХАН (Пакистан) отмечает важную работу, проводимую Научным комитетом Организации Объединенных Наций по действию атомной радиации, который представил всеобъемлющий доклад (А/48/46). |
However, as noted in the Secretary-General's report on the subject (para. 8 (a)), the medium-term plan was an aggregation of sectoral views rather than a comprehensive policy document. |
Однако, как отмечается в докладе Генерального секретаря по данному вопросу (пункт 8а), среднесрочный план - это обобщение секторальных планов и политики, а не всеобъемлющий программный документ. |
Saudi Arabia was presently engaged in a comprehensive review of the international conventions to which it had not yet acceded, with a view to taking the necessary steps to accede thereto. |
Саудовская Аравия в настоящее время проводит всеобъемлющий обзор международных конвенций, к которым она еще не присоединилась, с целью принятия необходимых шагов по присоединению к ним. |
A comprehensive report on the inter-sessional meeting of the Group of Legal Experts to prepare the annex on liability to the Madrid Protocol was presented by Mr. Rudiger Wolfrum, Chairman of the Group. |
Всеобъемлющий доклад о работе межсессионного совещания Группы экспертов-юристов по подготовке приложения об ответственности к Мадридскому протоколу был представлен Председателем Группы д-ром Рюдигером Вольфрумом. |
The most comprehensive approach to free trade in services has been taken by the European Union, which also provides for free movement of goods, capital and labour within it. |
Наиболее всеобъемлющий подход к свободной торговле услугами характерен для Европейского союза, в пределах которого предусматривается свободное движение товаров, капитала и рабочей силы. |
There was also reason to doubt whether one of the measures adopted for the current reform, namely, the comprehensive review of the scale methodology, would in fact solve the financial crisis. |
В этой связи можно подвергнуть сомнению один из известных подходов к реформе, который заключается в том, что всеобъемлющий пересмотр шкалы ведет к выходу из финансового кризиса. |
In 1974, at its twenty-fifth session and in the light of the report of this working group, the Commission decided, in principle, to prepare a single, comprehensive and internationally binding instrument to eliminate discrimination against women. |
В 1974 году на своей двадцать пятой сессии Комиссия с учетом доклада рабочей группы приняла решение, в принципе, подготовить единый, всеобъемлющий и обязательный с точки зрения международного права договорно-правовой документ относительно ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
This very comprehensive document gives a clear and up-to-date vision of questions related to the law of the sea and ocean affairs following the entry into force of the Convention. |
Это - действительно всеобъемлющий документ, который дает четкое представление о современном видении вопросов, связанных с морским правом и проблемами океанов, после вступления Конвенции в силу. |