| Visible reforms could remedy the situation, and he hoped that the triennial comprehensive policy review would increase awareness of the urgent need for action. | Ситуацию могут исправить ощутимые реформы, и оратор надеется, что трехгодичный всеобъемлющий обзор политики поможет повысить уровень осведомленности о необходимости принятия срочных мер. |
| The Secretariat would, however, undertake a comprehensive review of the Mission in 2005-2006, with a view to making long-term structural and operational improvements. | Однако Секре-тариат проведет в 2005 - 2006 годах всеобъемлющий обзор Миссии с целью добиться долгосрочных структурных и оперативных улучшений. |
| In the 2004 Throne speech, the Governor indicated that the Ministry of Education intended to introduce a comprehensive and modern Education and Training Law. | В своей программной речи в 2004 году Губернатор заявил, что министерство образования намеревается представить всеобъемлющий и отвечающий современным требованиям Закон об образовании и профессиональной подготовке. |
| As a result, the United Nations has already a fairly comprehensive set of principles, objectives and recommendations in regard to international migration. | В результате этого у Организации Объединенных Наций уже есть довольно-таки всеобъемлющий свод принципов, целей и рекомендаций в отношении международной миграции. |
| The General Assembly at its sixty-first session will receive the findings of the external evaluation of audit and oversight, as well as the comprehensive governance review. | Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии будут представлены результаты внешней оценки системы ревизии и надзора, а также всеобъемлющий обзор управления. |
| In other words, it means a comprehensive approach to transnational issues such as governance, unequal distribution of wealth, availability of food, etcetera. | Другими словами, это означает всеобъемлющий подход к таким транснациональным вопросам, как управление, неравноправное распределение благ, доступность продовольствия и так далее. |
| Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a comprehensive report on the United Nations system-wide response to the tsunami would be finalized in December 2006. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был информирован о том, что всеобъемлющий доклад об общесистемных мерах реагирования Организации Объединенных Наций в связи с цунами будет окончательно доработан в декабре 2006 года. |
| It is also concerned that the State party lacks a comprehensive approach to eliminating discrimination against women in the area of health. | Он также испытывает озабоченность по поводу того, что в государстве-участнике отсутствует всеобъемлющий подход к ликвидации дискриминации в отношении женщин в области здравоохранения. |
| The Committee welcomes the comprehensive report submitted by Ukraine, albeit not in full conformity with the Committee's reporting guidelines. | Комитет приветствует представленный Украиной всеобъемлющий доклад, хотя он и не полностью соответствует принятым Комитетом руководящим принципам, касающимся представления докладов. |
| In this regard, the Committee recommends that the State party strengthen its domestic legislation and put in place a comprehensive anti-discrimination legal regime according to the requirements of article 2 of the Convention. | В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику укрепить национальное законодательство и установить всеобъемлющий антидискриминационный правовой режим в соответствии с требованиями статьи 2 Конвенции. |
| In the reform package set out in "Investing in the United Nations", I propose more comprehensive strengthening of the financial management and budgetary processes. | В моем докладе «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций» я предлагаю более всеобъемлющий пакет мер по укреплению процессов финансового управления и составления бюджета. |
| The increased efforts of some individual agencies and departments notwithstanding, a more coordinated and comprehensive and more clearly articulated approach is needed. | Несмотря на более активные усилия некоторых отдельных учреждений и департаментов, необходим более скоординированный, всеобъемлющий и более четко проработанный подход. |
| At the forty-third session, the AALCO secretariat provided a comprehensive overview of the United Nations Convention against Corruption, which was opened for signature in December 2004. | На сорок третьей сессии секретариат ААКПО представил всеобъемлющий анализ Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции, которая была открыта для подписания в декабре 2004 года. |
| A comprehensive round of negotiations under a single undertaking has been considered an effective means of reaching mutually beneficial agreements among a multitude of participants, as it is expected to facilitate intersectoral trade-offs among them. | Всеобъемлющий раунд переговоров в рамках единого комплекса обязательств считается эффективным средством достижения взаимовыгодных договоренностей между различными участниками, поскольку предполагается, что он способствует достижению межсекторальных компромиссов. |
| The Board recommends that the Administration conduct a comprehensive analysis of system development requirements prior to the contracting process to avoid the unnecessary costs that contract amendments may entail. | Комиссия рекомендует администрации проводить всеобъемлющий анализ требований к разработке систем до заключения контрактов для недопущения излишних расходов, которые может повлечь за собой внесение в контракты поправок. |
| In particular, they commended the comprehensive nature of the report and the contribution it made to a fruitful discussion within the Working Group. | В частности, они положительно отметили всеобъемлющий характер доклада и тот вклад, который он вносит в плодотворную дискуссию в Рабочей группе. |
| There is currently no specialist expertise on welfare and recreation provision in the Department of Peacekeeping Operations to carry out a comprehensive review in this area. | В настоящее время в Департаменте операций по поддержанию мира нет специалиста по вопросам организации быта и отдыха, который мог бы провести всеобъемлющий обзор положения в этой области. |
| The Police Division will commission the preparation of a comprehensive report that will review the role, capacities and obligations of the police components of peace operations. | По просьбе Полицейского отдела будет подготовлен всеобъемлющий доклад с анализом роли, возможностей и обязанностей полицейских компонентов миротворческих миссий. |
| We hope that this comprehensive review will provide a significant boost to the international community's effort to effectively implement the Brussels Programme of Action in the remaining four years. | Мы надеемся, что этот всеобъемлющий обзор позволит в значительной мере мобилизовать усилия международного сообщества, направленные на эффективное осуществление Брюссельской программы действий в оставшиеся четыре года. |
| The Committee urges the State party to adopt a comprehensive and integrated approach to all its gender equality policies, in all areas. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять комплексный и всеобъемлющий подход к осуществлению всех его стратегий обеспечения равенства между мужчинами и женщинами во всех областях. |
| A team from the Secretariat travelled to MINURSO in May 2005 to finalize the comprehensive review of the structure of the administrative and other civilian components of the Mission. | В мае 2005 года группа сотрудников Секретариата посетила МООНРЗС с целью завершить всеобъемлющий обзор структуры административного и других гражданских компонентов Миссии. |
| The recent war in Lebanon demonstrated the great fragility of the situation in the Middle East and the acute need for a comprehensive approach along all tracks. | Недавняя война в Ливане показала, настолько хрупкой является обстановка на Ближнем Востоке и как остро необходим всеобъемлющий подход к урегулированию на всех треках. |
| My delegation welcomes the Secretary-General's tenth and final report, which gives a comprehensive review of the Organization's achievements, challenges and preparation for the future. | Моя делегация приветствует десятый и заключительный доклад Генерального секретаря, в котором содержится всеобъемлющий обзор достижений Организации, а также вызовов и мероприятий по подготовке к будущему этапу. |
| In 2003, a comprehensive set of proposals were submitted by the Non-Aligned Movement, the European Union and others during the sessions of the Open-ended Working Group. | В 2003 году Движение неприсоединения, Европейский союз и другие организации в ходе сессий Рабочей группы открытого состава представили всеобъемлющий пакет предложений. |
| The programme was comprehensive, and the participation of local populations at all stages of development and implementation was crucial to its success and sustainability. | Эта программа имеет всеобъемлющий характер, ключевым фактором ее успеха и устойчивости является участие местного населения на всех стадиях ее разработки и реализации. |