| A comprehensive integrated approach to post-conflict countries had been endorsed, as had the deployment of integrated missions in complex situations. | Были утверждены всеобъемлющий комплексный подход к деятельности в странах, переживших конфликты, и предложение развертывать объединенные миссии в сложных ситуациях. |
| The time had come for a full and comprehensive review of the conduct of United Nations peacekeeping operations. | Пришло время провести полный и всеобъемлющий обзор того, как проводятся операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| A comprehensive review of such a strategy should therefore be undertaken and its results reported to the General Assembly at its sixtieth session. | Поэтому необходимо провести всеобъемлющий обзор такой стратегии, и его результаты должны быть сообщены Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии. |
| More fundamentally, we need a comprehensive review of the existing negotiating machinery. | Если говорить более принципиально, то нам необходим всеобъемлющий обзор существующего переговорного механизма. |
| As we know, this comprehensive blueprint underpins the Millennium Development Goals. | Как известно, такой всеобъемлющий план лежит в основе целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Therefore, it is more important than ever that our strategies be preventive, comprehensive, inclusive and global in nature. | Поэтому сегодня как никогда важно придать нашим стратегиям превентивный, всеобъемлющий, открытый и глобальный характер. |
| Full cooperation with the Tribunal is also demonstrated by the timely and comprehensive response to its requests regarding documents and witnesses. | Полномасштабное сотрудничество с Трибуналом также демонстрирует своевременный всеобъемлющий ответ на его просьбы в отношении документов и свидетелей. |
| Since 2002, the Department of Public Information has undergone a comprehensive review of its management and operations. | С 2002 года в Департаменте общественной информации проводился всеобъемлющий обзор своей системы управления и оперативной деятельности. |
| Such a new comprehensive instrument should be based on universally accepted norms and standards. | Такой новый всеобъемлющий документ должен основываться на универсально согласованных нормах и стандартах. |
| We should have been better equipped with a more comprehensive outcome document. | Нам следовало бы иметь на руках более всеобъемлющий итоговый документ. |
| Reforms must be broad, deep, comprehensive and meaningful. | Реформы должны носить широкий, глубинный, всеобъемлющий и значимый характер. |
| His first comprehensive report on the subject in 2001 is a cornerstone for the Organization's agenda in the field of prevention. | Его первый всеобъемлющий доклад по данному вопросу в 2001 году является краеугольным камнем повестки дня Организации в области предотвращения. |
| By means of their hard work and their constructive approach, they have successfully given comprehensive dimensions to an operational strategy. | Благодаря своей напряженной работе и конструктивному подходу, им удалось придать всеобъемлющий характер оперативной стратегии. |
| No attempt is made to provide a comprehensive list of factors that might qualify for this exception. | Не предпринято какой-либо попытки предусмотреть всеобъемлющий перечень факторов, которые могут подпадать под это изъятие. |
| The Commission noted with appreciation the comprehensive and informative briefing that had been provided by the HR Network. | Комиссия с удовлетворением отметила всеобъемлющий характер и содержательность информации, предоставленной сетью по вопросам людских ресурсов. |
| These mission reports have presented a comprehensive overview of the situation of human rights defenders in the countries concerned. | Эти доклады по итогам миссий представляют собой всеобъемлющий обзор положения правозащитников в соответствующих странах. |
| Invites the secretariat to provide a comprehensive report on the above to the next session of the Committee. | З. предлагает ссекретариату представить всеобъемлющий доклад по этому вопросу на следующей сессии Комитета. |
| In the resolution the Council requests a comprehensive monitoring and reporting process which may eventually lead to targeted measures against offending parties. | В резолюции Совет просил обеспечить всеобъемлющий процесс наблюдения и отчетности, который в конечном итоге приведет к осуществлению целенаправленных мер против лиц, осуществляющих нарушения. |
| National reporting requirements for related multilateral environmental agreements should be consolidated into one comprehensive annual report, to ease the burden on countries and improve coherence. | Доклады, которые должны представлять страны согласно соответствующим многосторонним природоохранным соглашениям, следует объединить в один всеобъемлющий годовой доклад, с тем чтобы облегчить ложащееся на страны бремя и повысить согласованность. |
| Two draft laws have been submitted: the comprehensive Oceans Resources Act and the Biodiversity Act. | На рассмотрение вынесено два законопроекта: всеобъемлющий акт об океанических ресурсах и акт о биологическом разнообразии. |
| A more holistic and comprehensive approach is also needed, through improvement of internal cohesion in various delivery and technical aspects. | Необходимо также выработать более целостный и всеобъемлющий подход путем повышения внутренней согласованности его разнообразных технических аспектов и аспектов, связанных с оказанием услуг. |
| A comprehensive review of the standing police capacity is scheduled. | Планируется провести всеобъемлющий обзор деятельности постоянного полицейского компонента. |
| The report is a comprehensive review of the very intensive work of the Council in the year ending 31 July. | В этом докладе дается всеобъемлющий обзор очень интенсивной работы Совета за годичный период, истекший 31 июля этого года. |
| Thirdly, while Member States welcomed the comprehensive nature of the report, they thought that it should be more analytical. | В-третьих, хотя государства-члены и одобрили всеобъемлющий характер доклада, они сочли, что ему следовало бы быть более аналитическим. |
| The comprehensive review of the structure of the administrative and other civilian components was also completed during the reporting period. | В рассматриваемый период был также завершен всеобъемлющий обзор структуры административного и других гражданских компонентов. |