The plan is not intended to be fully comprehensive. |
Плану не предполагалось придать всеохватывающий характер. |
As you know, the Arusha agreement is a comprehensive blueprint for the reform of Burundian society. |
Насколько вам известно, Арушское соглашение представляет собой всеохватывающий план реформы бурундийского общества. |
The Strategy will be an open, concise, clear, apposite and comprehensive document of a non-legislative character. |
Стратегия будет представлять собой открытый, сжатый, четкий, специализированный и всеохватывающий документ, не имеющий законодательного характера. |
The comprehensive approach of the United States proposal offers a realistic mechanism for addressing the interlinked security problems of South Asia. |
Содержащийся в предложении Соединенных Штатов всеохватывающий подход предлагает реалистичный механизм для рассмотрения взаимосвязанных проблем безопасности в Южной Азии. |
In my view, the report of the Secretary-General is very good, comprehensive, timely and extremely useful. |
На мой взгляд, доклад Генерального секретаря очень хороший, всеохватывающий, своевременный и исключительно полезный. |
States must take into account the complex and comprehensive nature of corruption at all levels. |
Государства должны принимать во внимание сложный и всеохватывающий характер коррупции на всех уровнях. |
A comprehensive and integrated approach is crucial if real and sustainable achievements are to be made. |
Если мы стремимся к реальным и устойчивым достижениям, то критическое значение имеет всеохватывающий и интегрированный подход к проблеме. |
Adopting a comprehensive approach to conflict prevention is necessary because the problem needs to be tackled at the source. |
В силу того, что проблему необходимо решать в ее основе, нам нужно занять всеохватывающий подход к делу предотвращения конфликтов. |
Bhutan has developed a comprehensive inventory of nine core domains and 72 indices to assess the success of development programmes along GNH lines. |
Бутан разработал всеохватывающий набор из девяти основных направлений и 72 показателей для оценки успешности программ развития с точки зрения ВНС. |
The draft articles on responsibility of international organizations were comprehensive and took into account all the relevant actors, including States. |
Проекты статей об ответственности международных организаций имеют всеохватывающий характер и учитывают всех соответствующих субъектов, включая государства. |
Such evaluation must be continuous and comprehensive, and contribute meaningfully to fiscal planning and budget formulation across budget cycles; |
Такие оценки должны иметь постоянный и всеохватывающий характер и содействовать финансовому планированию и разработке бюджета в течение всех бюджетных циклов; |
Another delegation noted that the achievement of the Millennium Development Goals was the primary responsibility of each country and suggested that the draft resolution be modified to become more comprehensive. |
Другая делегация отметила, что достижение целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, является основной обязанностью каждой страны, и внесла предложение о том, чтобы изменить текст проекта резолюции с тем, чтобы он стал носить более всеохватывающий характер. |
The Secretary-General rightly emphasizes the critical link between peace and development and proposes the adoption of a comprehensive and integrated approach to preventing conflicts, eradicating poverty and promoting sustainable development in Africa. |
Генеральный секретарь справедливо выделяет кардинальную взаимосвязь между миром и развитием и предлагает занять всеохватывающий и комплексный подход к делу предотвращения конфликтов, искоренения нищеты и содействия устойчивому развитию в Африке. |
A comprehensive and integrated approach, with the involvement of relevant government ministries/agencies and the private sector, is required to address transport facilitation challenges effectively. |
В целях эффективного решения задач, связанных с упрощением процедур перевозок, необходимо применять всеохватывающий и комплексный подход с привлечением соответствующих государственных министерств/учреждений и частного сектора. |
It is the first comprehensive and precise legally binding instrument for preventing and combating violence against women and domestic violence on the European level. |
Это первый всеохватывающий и четкий, имеющий обязательную юридическую силу документ, касающийся предупреждения насилия в отношении женщин и насилия в семье, а также борьбы с данной проблемой на европейском уровне. |
I have been pleased to observe, since the issuance of my last report, a more comprehensive approach to minimizing the role of commerce and the international private sector in - however inadvertently - increasing the risk of armed conflict. |
Я с удовлетворением отмечаю, что с момента выпуска моего последнего доклада стал применяться более всеохватывающий подход к снижению роли торговли и международного частного сектора в повышении, пусть и непреднамеренном, риска вспышки вооруженного конфликта. |
Indeed, a comprehensive approach addressing problems of poverty and the improvement of the quality of life in a holistic manner should remain the prime target of our future endeavours. |
По сути, главной целью наших будущих настойчивых усилий должен оставаться всеохватывающий подход к решению проблем нищеты и улучшения качества жизни в глобальном масштабе. |
In July last year, at the Sofia Meeting of Foreign Ministers of South-Eastern Europe, a comprehensive process of multilateral cooperation between countries of the region was launched, receiving the support and approval of the international community. |
В июле прошлого года, на софийской встрече министров иностранных дел стран Юго-Восточной Европы, был начат всеохватывающий процесс многостороннего сотрудничества между странами региона, получивший поддержку и одобрение международного сообщества. |
In the opinion of the Inspectors, the databases of CEB and UNJSPF are comprehensive and were sufficient for the broad statistical samples required for making informed conclusions and formulating recommendations. |
По мнению Инспекторов, базы данных КСР и ОПФПООН носят всеохватывающий характер и являются достаточными для получения широких статистических выборок, необходимых для подготовки обоснованных выводов и выработки рекомендаций. |
Bearing these factors in mind, I wish to appeal, on behalf of my Government, to the Security Council to take a comprehensive approach that avoids a premature exit of MINURCA, thus compromising the objective for which the Mission was installed in Bangui. |
Принимая во внимание все эти факторы, я хотел бы от имени моего правительства призвать Совет Безопасности избрать всеохватывающий подход, не допускающий преждевременного вывода МООНЦАР, ибо такой вывод поставил бы под угрозу достижение цели, ради которой эта Миссия была развернута в Банги. |
The importance of transparency has also been highlighted; it also encourages the CTITF to develop a comprehensive website in order to ensure that its work is made more accessible to a wider audience. |
Подчеркивается и важность транспарентности; в нем также содержится обращенный к ЦГОКМ призыв разработать всеохватывающий веб-сайт, с тем чтобы ее деятельность была более доступна для более широкой аудитории. |
The Act on Administrative Procedure also represents a modern and comprehensive legal regulation of procedural execution of public administration which, as opposed to the previous regulation, increases the level of protection of rights for the persons concerned. |
В отличие от предыдущего законодательства, Закон об административном производстве также представляет собой современный и всеохватывающий нормативный акт о процедурном исполнении государственных функций, которое повышает уровень защиты прав соответствующих лиц. |
The Government had given priority to ratifying the International Convention on the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families, which it considered more comprehensive than the two ILO conventions. |
Правительство решило в первоочередной порядке ратифицировать Конвенцию о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семей, которая, по его мнению, носят более всеохватывающий характер, чем указанные две конвенции. |
Mr. PRADO VALLEJO said that the third periodic report of Japan was very comprehensive, and the replies just given to questions had completed the picture of the human right situation in that country. |
Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО говорит, что третий периодический доклад Японии носит весьма всеохватывающий характер и только что данные ответы на вопросы дополняют картину о положении с правами человека в этой стране. |
To this end, Prime Minister Nawaz Sharif, soon after assuming office two and a half years ago, proposed the initiation of a comprehensive, structured and sustained dialogue between Pakistan and India to address Kashmir, peace and security and other outstanding issues. |
С этой целью премьер-министр Наваз Шариф вскоре после вступления два с половиной года назад в должность предложил начать всеохватывающий, распланированный и постоянно поддерживаемый диалог между Пакистаном и Индией в целях обсуждения и урегулирования кашмирской проблемы, вопросов мира и безопасности, а также других остающихся нерешенными вопросов. |