At this stage, however, the overall resources pledged by those organizations would not allow for the establishment of a comprehensive monitoring regime as envisaged in resolution 1160 (1998). |
Однако на данном этапе общий объем ресурсов, выделенных этими организациями, не позволит учредить всеобъемлющий режим наблюдения, как он предусмотрен в резолюции 1160 (1998). |
Timetable By Wednesday, 14 October, a comprehensive timetable will be agreed upon building on the following elements: |
К среде, 14 октября, будет согласован всеобъемлющий график, опирающийся на следующие элементы: |
While the Committee acknowledges that some attempt to clarify the role of the Rapidly Deployable Mission Headquarters and the Military Planning Service has been made, the comprehensive review called for in paragraph 7 of General Assembly resolution 53/12 has not yet been submitted. |
Комитет признает, что были предприняты определенные попытки уточнить роль Быстро развертываемого штаба миссий и Службы военного планирования, однако всеобъемлющий обзор, который был запрошен Генеральной Ассамблеей в пункте 7 ее резолюции 53/12, все еще не представлен. |
The Committee was informed, upon inquiry, that the Secretary-General intends to submit a comprehensive report to the General Assembly at its next session, which will address, among other things, the transfer of funds from UNTAG and UNIIMOG to the Reserve Fund. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что Генеральный секретарь намеревается представить Генеральной Ассамблее на ее следующей сессии всеобъемлющий доклад, в котором, среди прочего, будет рассмотрен также вопрос о переводе в Резервный фонд средств ЮНТАГ и ИИГВНООН. |
The Committee requested the Secretariat to prepare a comprehensive report on the possible establishment of a permanent interpretation service at the United Nations Office at Nairobi, taking into account the views expressed in paragraph 51. |
Комитет обратился к Секретариату с просьбой подготовить всеобъемлющий доклад о возможности создания постоянной службы устного перевода в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби с учетом мнений, изложенных в пункте 51. |
The manual also contains a directory with links to useful Web sites, mailing lists and news groups of particular interest to women and a comprehensive glossary and section of frequently asked questions. |
В пособии также содержится справочная информация о выходе на необходимые информационные страницы, перечни адресатов и информационных групп, представляющих особый интерес для женщин, а также всеобъемлющий глоссарий и раздел, содержащий часто задаваемые вопросы. |
It invited the organizations participating in the Climate Agenda to complete the comprehensive report and to make it available for consideration by the SBSTA at its ninth session; |
Он предложил организациям, участвующим в осуществлении Программы действий по климату, подготовить всеобъемлющий доклад и представить его для рассмотрения ВОКНТА на его девятой сессии; |
While the Platform for Action provides a very broad and comprehensive mandate for gender mainstreaming, the role and responsibilities of national machineries in translating this conceptual approach into practice are less known and differ from country to country. |
Хотя Платформа действий предусматривает весьма широкий и всеобъемлющий мандат на обеспечение учета гендерной проблематики, роль и ответственность национальных механизмов в деле осуществления этого концептуального подхода на практике менее известны и являются различными в разных странах. |
A systematic and comprehensive approach to energy efficiency policies and programmes should complement and reinforce the market approach and not replace it, |
систематический и всеобъемлющий подход к политике и программам в области энергоэффективности должен дополнять и усиливать рыночный подход, не подменяя его, |
In this connection, the Advisory Committee intends to submit a comprehensive report on claims for all peacekeeping operations which will contain information on amounts involved, processing, arbitration and costs. |
В этой связи Консультативный комитет намерен представить всеобъемлющий доклад по вопросу о требованиях в связи со всеми операциями по поддержанию мира, в котором будет содержаться информация о размерах компенсации, обработке требований, арбитраже и расходах. |
It must be recognized, however, that in the context of UNTAC, even had a comprehensive and perfectly accurate operational plan existed, the prevailing conditions still would have hindered the timely provision of administrative and logistical support. |
Вместе с тем необходимо признать, что в контексте ЮНТАК, даже если бы имелся всеобъемлющий и идеально точный оперативный план, преобладающие условия все равно воспрепятствовали бы своевременному оказанию административной и материально-технической поддержки. |
Measures were taken to alleviate or resolve specific problems to the extent possible as they arose, while at the same time a comprehensive approach to improving the capacity of the United Nations for peacekeeping in general was being developed. |
Принимались меры по максимально возможному смягчению остроты или урегулированию конкретных проблем по мере их возникновения, и параллельно с этим разрабатывался всеобъемлющий подход к укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира в целом. |
On behalf of my delegation, I should like to thank the Secretary-General for his comprehensive and objective report, which he submitted at the request of the General Assembly. |
От имени своей делегации я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий и объективный доклад, представленный им по просьбе Генеральной Ассамблеи. |
While the legal compilation focused only on the legal guarantees of persons once internal displacement had occurred, the guiding principles will address, in an attempt to provide comprehensive coverage, all phases of displacement, including prevention, return and reintegration. |
Хотя в подборке правовых норм основной упор делается на правовые гарантии лиц с того момента, когда началось их недобровольное перемещение, руководящие принципы, в попытке обеспечить всеобъемлющий охват, будут касаться всех фаз перемещения, включая предотвращение, возвращение и реинтеграцию. |
To that end, the Ministers mandated the Chairman of the Bureau with ensuring that that comprehensive approach was fully reflected in the discussion by the United Nations General Assembly of the agenda item concerning the Committee's activities. |
В этой связи министры уполномочили Председателя Бюро добиваться того, чтобы этот всеобъемлющий подход в полной мере нашел свое отражение при рассмотрении Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций пункта своей повестки дня, касающегося деятельности Комитета. |
The Working Party also stressed that, given the technical and legal character of its deliberations and decisions, it was imperative to adopt a comprehensive report, including commentaries (interpretations) to the provisions of legal instruments, at the end of its sessions. |
Кроме того, Рабочая группа подчеркнула, что с учетом технического и правового характера ее работы и принимаемых решений крайне необходимо в конце сессий принимать всеобъемлющий доклад, включая комментарии (толкования) к положениям правовых документов. |
Requesting officers, among other tasks, need to prepare job descriptions or terms of reference that are sufficiently clear and comprehensive to facilitate the process of locating suitable candidates and determining the proper level of remuneration to be paid. |
Сотрудники, подающие заявки, помимо выполнения прочих заданий, должны составлять описания должностных функций или круга ведения, носящие достаточно четкий и всеобъемлющий характер для облегчения процесса подбора подходящих кандидатов и определения надлежащего размера выплачиваемого вознаграждения. |
During the review by the Economic and Social Council of the capacity of the United Nations system for humanitarian assistance the need to take a more comprehensive view of humanitarian programmes in an emergency was identified. |
ЗЗ. В ходе проведенного Экономическим и Социальным Советом обзора потенциала системы Организации Объединенных Наций в области оказания гуманитарной помощи была выявлена необходимость обеспечить более всеобъемлющий подход к гуманитарным программам в чрезвычайных ситуациях. |
A comprehensive, integrated yet flexible approach is required in order to explore the developmental opportunities of ageing, as they combine with the technological and cultural transitions of our time. |
Необходим новый, всеобъемлющий, комплексный и при этом гибкий подход для изучения возможностей развития в пожилом возрасте с учетом технических и культурных преобразований нашего времени. |
In particular, we look forward to a special session of this Assembly in 1999 at which a full and comprehensive five-year review of the Programme of Action is to be made. |
В частности, мы с нетерпением ожидаем специальной сессии Ассамблеи в 1999 году, на которой будет проведен полный и всеобъемлющий обзор Программы действий. |
Lithuania fully supports the comprehensive approach to narcotics control and the implementation of drug prevention activities, as well as the important international cooperation laid out in the European Union Presidency's statement. |
Литва полностью поддерживает всеобъемлющий подход к вопросам контроля под наркотическими веществами и осуществления деятельности по предупреждению употребления наркотиков, а также важное международное сотрудничество, о котором говорил в своем выступлении действующий председатель Европейского союза. |
In order to provide a basis for discussion of the issue in Parliament and among the public, and with a view to this special session of the General Assembly, the Government submitted at the end of last year a comprehensive report on its drug policy. |
Для того чтобы заложить основу для обсуждения этого вопроса в парламенте и среди общественности, а также в рамках подготовки к настоящей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, правительство в конце прошлого года подготовило всеобъемлющий доклад по политике в отношении наркотиков. |
While the Republic of Austria regrets the delay in reporting, it would like to point out that a number of legislative as well as practical changes in the national framework have now been completed, so that a comprehensive report can now be made. |
Австрийская Республика выражает сожаление в связи с задержкой в представлении доклада, но в то же время хотела бы отметить, что к настоящему времени завершена разработка ряда законодательных и практических изменений на национальном уровне, что позволяет представить всеобъемлющий доклад. |
Furthermore, once a year, the prosecutor's offices shall work out a comprehensive report to the Chief Public Prosecutor with their fact-finding, disciplinary initiatives, and professional proposals for new arrangements. |
Кроме того, ежегодно прокуратуры должны представлять Генеральному прокурору всеобъемлющий доклад с изложением фактов, дисциплинарных инициатив и профессиональных предложений. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that, in keeping with past practice, the Committee should specify in paragraph 26 whether it expected an update or a comprehensive report. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что в соответствии с прежней практикой Комитету следует указать в пункте 26, намерен ли он получить обновленную информацию либо всеобъемлющий доклад. |