| This requires a comprehensive plan, elaborated and agreed on, in line with the National Agricultural Policy. | Для этого требуется всеобъемлющий план, который бы разрабатывался и принимался в соответствии с национальной сельскохозяйственной политикой. |
| The reports have also stressed that a comprehensive approach is needed to the serious crises affecting the stability of Africa. | В докладах подчеркивалось также, что необходимо использовать всеобъемлющий подход к серьезным кризисам, подрывающим стабильность в Африке. |
| The coverage is illustrative rather than comprehensive and the Special Rapporteur will be grateful for all corrections and additions. | По своему охвату данная работа носит скорее иллюстративный, а не всеобъемлющий характер, и Специальный докладчик будет благодарна за все представленные поправки и дополнения. |
| Thus we need a comprehensive and practical approach. | Поэтому нам нужен всеобъемлющий и практический подход. |
| It is our belief that the current framework is well-balanced and comprehensive. | Как мы полагаем, нынешняя структура носит хорошо сбалансированный и всеобъемлющий характер. |
| The triennial comprehensive policy review should be geared towards strengthening constructive and broad-based development collaboration, supported by adequate and predictable funding. | Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики должен способствовать укреплению конструктивного и максимально широкого сотрудничества в целях развития, осуществляемого на основе надлежащего и предсказуемого финансированием. |
| A comprehensive review of experience gained in its implementation would then be undertaken and amendments put forward at the third meeting. | В последующий период будет осуществлен всеобъемлющий обзор опыта, накопленного в ходе ее осуществления, и на третьем совещании будут предложены соответствующие поправки. |
| In addition to accelerating and broadening the national reconciliation process, a serious and comprehensive political dialogue between the Government and the political opposition is indispensable. | Помимо ускорения и расширения процесса национального примирения, стране абсолютно необходим серьезный и всеобъемлющий политический диалог между правительством и политической оппозицией. |
| Those are factors that have become indisputable in the OSCE's indivisible and comprehensive approach to security. | Все эти факторы прочно вошли в неделимый и всеобъемлющий подход ОБСЕ к вопросам безопасности. |
| It is a comprehensive document on space applications, and I recommend it. | Это всеобъемлющий документ по вопросам применения космической техники, и я рекомендую его. |
| The initiative was comprehensive, calling for voluntary debt relief by all creditors, whether multilateral, bilateral, or commercial. | Инициатива носила всеобъемлющий характер, предусматривая добровольное облегчение задолженности всеми кредиторами, а именно многосторонними, двусторонними и коммерческими. |
| The Committee calls upon the State party to adopt a comprehensive approach to address women's health concerns. | Комитет призывает государство-участник применять всеобъемлющий подход к решению проблем, с которыми сталкиваются женщины в области здравоохранения. |
| Romania believes that a comprehensive arms trade treaty should cover all kinds of conventional arms, including ammunition. | Румыния полагает, что всеобъемлющий договор о торговле оружием должен охватить все виды обычных вооружений, включая боеприпасы. |
| The Chemical Weapons Convention seeks to establish a comprehensive regime not only just for disarmament but also non-proliferation purposes. | Конвенция по химическому оружию призвана установить всеобъемлющий режим не только в ракурсе разоружения, но и в целях нераспространения. |
| The delegations that spoke expressed appreciation to the Secretary-General for the comprehensive nature of the report. | Выступавшие делегации выразили Генеральному секретарю признательность за всеобъемлющий характер доклада. |
| The United Nations Security Coordinator is preparing a comprehensive report for submission to the General Assembly on this topic. | В настоящее время Координатор по вопросам безопасности Организации Объединенных Наций готовит по данному вопросу всеобъемлющий доклад для представления Генеральной Ассамблее. |
| He expects to present his regular, comprehensive report to the Commission at its fifty-seventh session, in 2001. | Он рассчитывает представить свой очередной всеобъемлющий доклад Комиссии на ее пятьдесят седьмой сессии в 2001 году. |
| The new Constitution represented a comprehensive legal instrument which could more readily be invoked by those who considered their rights had been infringed. | Новая Конституция представляет собой всеобъемлющий правовой инструмент, на который легче ссылаться тем, кто считает свои права ущемленными. |
| The CHAIRPERSON thanked the Azerbaijani delegation for a detailed and comprehensive report. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит делегацию Азербайджана за подробный и всеобъемлющий доклад. |
| Despite their comprehensive nature, the rules and procedures for arrest and detention are not always respected. | Несмотря на свой всеобъемлющий характер, правила и процедуры ареста и содержания под стражей не всегда соблюдаются. |
| It is, first, its capacity to adopt a comprehensive approach to all issues of peacebuilding. | Во-первых, это ее способность применять всеобъемлющий подход к решению всех вопросов в области миростроительства. |
| The expert worked independently and provided a comprehensive report on 26 June 2007. | Эксперт работал на независимой основе и представил всеобъемлющий доклад 26 июня 2007 года. |
| Another positive aspect of the report is that it is truly integrated and comprehensive. | Другим позитивным аспектом доклада является его целостный и всеобъемлющий характер. |
| A comprehensive approach is needed in order to better address the deep-rooted causes of conflict and the sources of potential conflict. | Всеобъемлющий подход необходим для того, чтобы более эффективно устранять глубоко укоренившиеся причины конфликтов и источники потенциальных конфликтов. |
| The Board noted that UNOPS did not have a comprehensive risk-based internal audit plan covering all aspects of administration and operations. | Комиссия отметила, что в ЮНОПС отсутствует всеобъемлющий план внутренней ревизии, который был бы составлен с учетом рисков и охватывал бы все аспекты административного руководства и операций. |