| The first and second preparatory sessions should undertake a comprehensive and critical review of the implementation of the outcome of UNCED, in particular Agenda 21. | В ходе первой и второй подготовительных сессий следует провести всеобъемлющий критический обзор осуществления решений ЮНСЕД, в особенности положений Повестки дня на XXI век. |
| The Johannesburg Summit agreed upon a global comprehensive action plan for sustainable development which will help guide our policies and programmes in the coming years. | В ходе Йоханнесбургской встречи на высшем уровне был согласован глобальный всеобъемлющий план действий по устойчивому развитию, которым мы будем руководствоваться в процессе осуществления нашей политики и программ в ближайшие годы. |
| We also thank him for the comprehensive report that he has submitted under the cover of his letter dated 12 March to the Secretary-General. | Мы также признательны ему за представленный всеобъемлющий доклад, препровожденный его письмом на имя Генерального секретаря от 12 марта сего года. |
| That notwithstanding, the report of the Inter-Agency Mission sketches out a comprehensive, regional and integrated approach to all these questions, which we fully endorse. | Вместе с тем, в докладе Межучрежденческой миссии обрисован всеобъемлющий региональный и комплексный подход ко всем этим вопросам, который мы полностью поддерживаем. |
| We sincerely hope that today's discussion will help us address the current situation in the most comprehensive manner and hopefully find ways to solve the existing problems. | Мы искренне надеемся на то, что сегодняшняя дискуссия поможет нам выработать всеобъемлющий подход к рассмотрению сложившейся ситуации и найти способы урегулирования существующих проблем. |
| We need an integrated and comprehensive approach to deal with the complex and multifaceted problems caused by the proliferation and misuse of these weapons. | Нам нужен комплексный и всеобъемлющий подход к рассмотрению сложных и многогранных проблем, вызываемых распространением и злоупотреблением этими видами оружия. |
| These reviews are usually of a comprehensive nature and cover the entire outcome document of a particular event, building on the work done by commissions on selected themes. | Эти обзоры как правило носят всеобъемлющий характер и охватывают весь итоговый документ соответствующего мероприятия на основе работы, которая проводится комиссиями по отдельным темам. |
| Certainly, a comprehensive approach to tackling the problems associated with these weapons will help minimize the incidence and intensity of violent conflicts and alleviate the suffering of innocent civilians. | Разумеется, всеобъемлющий подход к решению связанных с этим оружием проблем будет содействовать цели сведения к минимуму вероятности возникновения и уменьшения интенсивности насильственных конфликтов и облегчит страдания ни в чем не повинного гражданского населения. |
| Again, our congratulations go to the Secretary-General on the hard work of the past year and on the resulting comprehensive report. | Я хотел бы вновь поздравить Генерального секретаря с успехами в напряженной работе, проделанной им в прошлом году, результатом которой стал этот всеобъемлющий доклад. |
| The Guyana National Plan of Action for Women 2000-2004 constituted a comprehensive approach towards addressing such factors as health, education, agriculture, unemployment, violence against women and leadership issues. | Национальный план действий по улучшению положения женщин Гайаны на 2000-2004 годы предусматривает всеобъемлющий подход к решению таких вопросов, как здравоохранение, образование, сельское хозяйство, безработица, насилие, которому подвергаются женщины, и выдвижение женщин на руководящие должности. |
| Indeed, a comprehensive analysis of the impact of macroeconomic policy frameworks on the situation of women, in particular rural women in developing countries, is needed. | Действительно, необходим всеобъемлющий анализ влияния макроэкономической политики на положение женщин, в частности сельских женщин в развивающихся странах. |
| The report of the Secretary-General presents a comprehensive and realistic analysis of the situation in the Democratic Republic of the Congo and contains very sound proposals. | В докладе Генерального секретаря представлен всеобъемлющий и реалистичный анализ ситуации в Демократической Республике Конго, а также содержатся весьма тщательно взвешенные предложения. |
| She said that it was currently impossible to comply with the provisions of Article 4 because there was no comprehensive list of addresses of the competent authorities of other Contracting Parties. | Она заявила, что в настоящее время невозможно выполнить положения статьи 4, поскольку отсутствует всеобъемлющий перечень адресов компетентных органов других Договаривающихся сторон. |
| To deal with that threat effectively requires a comprehensive, long-term approach beyond military reprisals, however necessary the use of force may be. | Для эффективного устранения этой угрозы требуется всеобъемлющий долгосрочный подход, который, независимо от степени необходимости применения силы, не должен ограничиваться только ответными военными действиями. |
| The Government of Bosnia and Herzegovina welcomes the report, and I would personally like to thank Mr. Annabi for his comprehensive update and comments. | Правительство Боснии и Герцеговины с удовлетворением отмечает этот доклад, и я хотел бы выразить личную признательность гну Аннаби за его всеобъемлющий брифинг и замечания. |
| UNAMA conducted a comprehensive review in February 2002 of how United Nations civilian police might support ongoing reform in the police sector. | МООНСА в феврале 2002 года провела всеобъемлющий обзор с целью определить, каким образом гражданская полиция Организации Объединенных Наций могла бы поддерживать проводимые в настоящее время реформы полицейской службы. |
| In paragraph 9 of its report, the Advisory Committee requested that a comprehensive report on the results of the implementation of the Board's recommendations be submitted. | В пункте 9 своего доклада Консультативный комитет просил представить ему всеобъемлющий доклад о результатах выполнения рекомендаций Комиссии. |
| We warmly commend the Chairman and the members of the Monitoring Mechanism for all their work and their comprehensive report. | Мы тепло благодарим Председателя и членов Механизма наблюдения за всю проведенную ими работу и за их всеобъемлющий доклад. |
| Before and after that aggression, the United States imposed an unprecedentedly comprehensive sanctions regime on an entire people in the name of the United Nations. | До и после агрессии Соединенные Штаты ввели от имени Организации Объединенных Наций беспрецедентный всеобъемлющий режим санкций в отношение целого народа. |
| First, from a theoretical point of view, it might seem that the establishment of an agreed strategy or comprehensive, joint approach to peace-building is not difficult to achieve. | Во-первых, с теоретической точки зрения может показаться, что совсем нетрудно разработать согласованную стратегию или всеобъемлющий совместный подход к миростроительству. |
| It is a comprehensive account of the developments in Kosovo and the progress of the Mission in implementing its mandate under Security Council resolution 1244. | Это всеобъемлющий отчет о событиях в Косово и прогрессе Миссии в выполнении ее мандата согласно резолюции 1244 Совета Безопасности. |
| He believed that the preparatory work for the Review Conference had been thorough, comprehensive and balanced and provided a sound basis for further progress and informed decisions. | Он полагает, что работа по подготовке обзорной Конференции носила тщательный, всеобъемлющий и сбалансированный характер и заложила солидную основу для дальнейшего прогресса и принятия компетентных решений. |
| The Committee recommends that HKSAR undertake a comprehensive review of mental health policy and adopt effective measures to ensure that persons with mental illness enjoy the right to adequate and affordable health care. | Комитет рекомендует ОАРГ провести всеобъемлющий обзор политики в области психического здоровья и принять эффективные меры по обеспечению того, чтобы лица с психическими расстройствами могли пользоваться правом на адекватное и доступное медицинского обслуживание. |
| In that regard, we welcome the report of the Secretary-General as being comprehensive and realistic in pointing the way forward. | В этой связи мы приветствуем всеобъемлющий доклад Генерального секретаря, в котором указан реальный путь для продвижения вперед. |
| Social security in Brazil is of a comprehensive character due to the combination of contributory and welfare characteristics, and therefore encompasses all groups. | Система социального обеспечения в Бразилии носит всеобъемлющий характер в силу того, что в ней объединены элементы вспомоществования и долевого участия, охватывающие все группы населения. |