| Following the adoption of this law, a comprehensive master plan, covering the period from 2001 to 2003, was approved in April 2001. | После принятия этого закона, в апреле 2001 года был утвержден всеобъемлющий типовой план, охватывающий период 2001-2003 годов. |
| This set of eight standards constitutes a coherent and comprehensive package, and its implementation has to be equally coherent to be satisfactory. | Эти восемь стандартов представляют собой согласованный и всеобъемлющий пакет, осуществление которого должно быть таким же согласованным, если мы хотим добиться успеха. |
| Given the scale and scope of these interactions, the CEB overview reports, while striving to be comprehensive, must necessarily be selective. | Учитывая масштабы и сферу такого взаимодействия, обзорные доклады КСР, с одной стороны, должны иметь всеобъемлющий характер, а с другой - в силу необходимости, избирательный. |
| The triennial comprehensive policy review provides an opportunity for the Council to explore how it could strengthen these linkages, including through the operational activities segment. | Трехгодичный всеобъемлющий обзор политики обеспечивает Совету возможность для рассмотрения путей укрепления этих взаимосвязей, в том числе в рамках этапа оперативной деятельности. |
| He would have liked to issue a more comprehensive report to the General Assembly which could have contained that information, but did not have sufficient capacity. | Он хотел бы представить Генеральной Ассамблее более всеобъемлющий комплексный доклад, в котором содержалась бы соответствующая информация, однако не располагает достаточными возможностями в этом плане. |
| This reflects a more holistic and comprehensive approach to the resolution of human rights complaints. | Это отражает более комплексный и всеобъемлющий подход к урегулированию претензий, содержащихся в жалобах на нарушения прав человека; |
| The Committee, therefore, reiterates its request that the State party submit a comprehensive third periodic report which includes information on all three regions in the State party. | В связи с этим Комитет еще раз повторяет свою просьбу к государству-участнику представить всеобъемлющий третий периодический доклад, который включал бы информацию по всем трем регионам государства-участника. |
| However, the Committee is concerned that a comprehensive national plan of action has not yet been finalized, approved and implemented. | Вместе с тем Комитет выражает озабоченность по поводу того, что всеобъемлющий Национальный план действий пока еще окончательно не подготовлен, не утвержден и не осуществляется. |
| The delegation added that its country planned to implement a comprehensive project in the western highlands of Guatemala that would focus on health, education and agriculture. | Эта делегация также отметила, что ее страна планирует осуществить всеобъемлющий проект в западных высокогорных районах Гватемалы, в рамках которого особое внимание будет уделяться здравоохранению, образованию и сельскому хозяйству. |
| The FAO global Forest Resources Assessment provides a comprehensive report on forest resources, their management and uses every 10 years. | Подготовленная ФАО глобальная оценка лесных ресурсов представляет собой выпускаемый каждые 10 лет всеобъемлющий доклад о состоянии лесных ресурсов, их хозяйственном освоении и использовании. |
| A comprehensive diagnostic review should therefore be undertaken of the customs service in the Democratic Republic of the Congo, preferably with the assistance of recognized international consultants. | Поэтому необходимо провести всеобъемлющий диагностический обзор деятельности таможенной службы Демократической Республики Конго желательно при содействии известных международных консультантов. |
| Responding to a specific request of the General Assembly, the Committee is preparing a comprehensive report addressing the ability to attribute scientifically health effects to low-dose radiation exposure. | В ответ на конкретную просьбу Генеральной Ассамблеи Комитет готовит всеобъемлющий доклад по вопросу о возможности научного отнесения последствий для здоровья на счет воздействия радиации в малых дозах. |
| The Working Group is expected to conduct a comprehensive review of the current reimbursement rates for major equipment items and self-sustainment categories. | Ожидается, что на этой встрече Рабочая группа проведет всеобъемлющий обзор нынешних ставок возмещения за имущество основных категорий и категорий самообеспечения. |
| This Paper, however, is not intended as a comprehensive response to the Report or a catalogue of the Report's serious inaccuracies and misstatements. | Вместе с тем настоящий документ не претендует на всеобъемлющий ответ на доклад или же компиляцию серьезных искажений и неточностей, содержащихся в докладе. |
| The Committee was informed that the comprehensive review contained the following essential elements: | Комитет был информирован о том, что всеобъемлющий обзор содержит следующие основные элементы: |
| UNAMID has established a Staffing Review Committee, which has undertaken the first comprehensive review of the Operation's human resources staffing structure. | ЮНАМИД учредила Комитет по обзору штатного расписания, который провел первый всеобъемлющий обзор кадровой структуры Операции. |
| Adaptation planning and practices need to be comprehensive and flexible with cross-sectoral national climate change adaptation plans developed with water management as a pivotal consideration. | Планирование и практическая деятельность в области адаптации должны иметь всеобъемлющий и гибкий характер с учетом межсекторальных национальных планов адаптации к изменению климата, которые разрабатываются в качестве одного из основных аспектов управления водными ресурсами. |
| By its resolution 63/287, the General Assembly requested a comprehensive report on the pilot project on the restructuring of the Investigations Division in the context of the 2012/13 support account budget. | В своей резолюции 63/287 Генеральная Ассамблея просила представить всеобъемлющий доклад об экспериментальном проекте по реорганизации Отдела расследований в контексте бюджета вспомогательного счета на 2012/13 год. |
| (a) Consider the comprehensive report of its intersessional session; | а) рассматривает всеобъемлющий доклад о работе его межсессионной сессии; |
| The Departments have also contributed to the ongoing comprehensive review of international civilian capabilities, led by the Peacebuilding Support Office, in order to project and more systematically meet such needs. | Департаменты вносят также вклад в проводимый сейчас под руководством Управления по поддержке миростроительства всеобъемлющий обзор международного гражданского потенциала в целях проецирования и более систематического удовлетворения таких потребностей. |
| Since the comprehensive overview presented in that report remains valid, the current report highlights key developments that have occurred since June 2009. | Поскольку содержащийся в этом докладе всеобъемлющий обзор не утратил своей актуальности, в настоящем докладе освещаются основные события, произошедшие после июня 2009 года. |
| The existing administrative and safety frameworks that underpin the management and use of these critical contributions are both comprehensive and robust. | Существующие административные положения и положения по вопросам безопасности, лежащие в основе управления этими важнейшими ресурсами и их использования, носят всеобъемлющий и прочный характер. |
| A comprehensive approach on security sector reform needs to be supported by effective governance and progressive advances in the political process, to counterbalance concentrated military efforts. | Всеобъемлющий подход к реформе сектора безопасности необходимо поддерживать мерами по обеспечению эффективного управления и постепенному продвижению политического процесса в противовес концентрации исключительно на военных усилиях. |
| The draft resolution is comprehensive and holistic and addresses the various dimensions of the issue, including its legal, political and humanitarian aspects. | Данный проект резолюции носит всеобъемлющий и целостный характер и затрагивает различные стороны этой проблемы, включая ее правовые, политические и гуманитарные аспекты. |
| Let me also thank the Secretary-General for his comprehensive briefing on the situation in Pakistan and the humanitarian crisis caused by the floods. | Позвольте мне также поблагодарить Генерального секретаря за его всеобъемлющий брифинг о ситуации в Пакистане и о вызванном наводнениями гуманитарном кризисе. |