We commend the Court for its comprehensive report, contained in document A/65/313. |
Мы благодарим Суд за его всеобъемлющий доклад, содержащийся в документе А/65/313. |
The annual report provides non-Council members with a transparent and comprehensive review of the intensive work of the Security Council. |
Ежегодный доклад предоставляет нечленам Совета транспарентный и всеобъемлющий обзор интенсивной работы Совета Безопасности. |
A comprehensive peace in the Middle East must have progress on those two tracks, based on the relevant resolutions of the Security Council. |
Всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке требует достижения прогресса по этим двум направлениям на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The Convention creates a comprehensive legal regime, whose integrity must be preserved at all costs. |
Конвенция создает всеобъемлющий правовой режим, целостность которого следует всячески оберегать. |
As a comprehensive treaty, however, the Convention's non-proliferation aspects will continue to remain relevant. |
Однако, поскольку Конвенция носит всеобъемлющий характер, ее аспекты, связанные с нераспространением, будут оставаться актуальными. |
This comprehensive and cooperative approach has contributed to a significant disruption of successful pirate attacks in the Gulf of Aden. |
Этот всеобъемлющий и основанный на сотрудничестве подход в значительной степени способствовал срыву пиратских нападений в Аденском заливе. |
These obligations form a comprehensive regime, despite the absence of a universally agreed definition of terrorism. |
Эти обязанности составляют всеобъемлющий режим, хотя общепринятого определения терроризма до сих пор нет. |
The State should also, as a matter of urgency, enact a comprehensive legal aid law. |
В качестве первоочередного вопроса государству следует также принять всеобъемлющий закон о юридической помощи. |
The updated version of the software containing the comprehensive self-assessment checklist and the new web page for country reviews were demonstrated. |
Участникам была представлена новая версия программного обеспечения, содержащего всеобъемлющий контрольный перечень вопросов для самооценки, и новая веб-страница, посвященная страновым обзорам. |
Moroccan legislation does not foresee a comprehensive regime of incentives to encourage cooperation with law enforcement authorities of persons that have participated in offences. |
В законодательстве Марокко не предусмотрен всеобъемлющий режим стимулов для поощрения сотрудничества с правоохранительными органами лиц, которые принимали участие в совершении преступлений. |
A comprehensive and universally ratified arms trade treaty would be a major step in the right direction. |
Всеобъемлющий и ратифицированный всеми государствами договор о торговле оружием станет важным шагом в правильном направлении. |
The international community should use the forthcoming United Nations Conference on Sustainable Development to develop a comprehensive approach to global food security. |
Международному сообществу следует воспользоваться предстоящей Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, для того чтобы разработать всеобъемлющий подход к проблеме глобальной продовольственной безопасности. |
The General Assembly's 2012 quadrennial comprehensive policy review would focus in particular on that issue. |
Четырехгодичный всеобъемлющий обзор политики Генеральной Ассамблеей в 2012 году будет сосредоточен, в частности, на этой проблеме. |
In 2009, CERD recommended that the Philippines adopt a comprehensive law on the elimination of discrimination covering all rights protected under ICERD. |
З. В 2009 году КЛРД рекомендовал Филиппинам принять всеобъемлющий закон о ликвидации дискриминации, охватывающий все права, предусмотренные МКЛРД. |
CESCR recommended the adoption of a comprehensive anti-discrimination law enforced uniformly throughout the Confederation. |
КЭСКП рекомендовал принять всеобъемлющий антидискриминационный закон, соблюдение которого обеспечивалось бы единообразным образом на всей территории Конфедерации. |
CEDAW also encouraged Ukraine to adopt a national plan of action with a comprehensive approach to gender equality and to allocate sufficient resources for its implementation. |
КЛДЖ призвал также Украину принять новый национальный план действий, в котором должен быть предусмотрен всеобъемлющий подход к обеспечению гендерного равенства, и выделить достаточные финансовые ресурсы для его реализации. |
CRC urged Burundi to adopt a comprehensive legal instrument gathering all the rights of children. |
КПР настоятельно призвал Бурунди принять всеобъемлющий правовой документ о правах детей. |
It urged a comprehensive revision of domestic law and enactment of new legislation so that all discriminatory provisions are reviewed and repealed. |
Он настоятельно призвал провести всеобъемлющий пересмотр внутреннего законодательства и принять новое законодательство, с тем чтобы выявить и отменить все дискриминационные положения. |
The Botswana programme for mitigation of orphan hood among children is comprehensive and covers all orphaned children. |
Программа Ботсваны по уменьшению масштабов сиротства среди детей носит всеобъемлющий характер и распространяется на всех осиротевших детей. |
All such ambiguities require clarification so as to ensure that the treaty's scope is as comprehensive as possible. |
Все подобные двусмысленности требуют уточнения, чтобы обеспечить максимально всеобъемлющий характер сферы применения договора. |
New Zealand supports a broad, comprehensive coverage of conventional weapons within the treaty's scope. |
Новая Зеландия выступает за то, чтобы обсуждаемый договор предусматривал широкий всеобъемлющий охват входящих в сферу его применения вопросов, касающихся обычных вооружений. |
A comprehensive treaty must stipulate an obligation to establish controls on import-related activities. |
Всеобъемлющий договор о торговле оружием должен предусматривать обязательство по созданию механизмов контроля за импортной деятельностью. |
The Government had shown great interest in the recommendations, as they had been incorporated into a comprehensive national human rights plan. |
Правительство проявило большой интерес к этим рекомендациям, поскольку они были включены во всеобъемлющий национальный план в области прав человека. |
For that reason, the international community must adopt a comprehensive approach to counter-terrorism. |
По этой причине международное сообщество должно использовать всеобъемлющий подход к борьбе с терроризмом. |
Therefore, a comprehensive approach was of the utmost importance in the recovery and reconstruction response. |
В связи с этим при принятии мер в области реконструкции и восстановления крайне важно использовать всеобъемлющий подход. |