| They felt that a comprehensive and detailed plan was needed for the progressive return of refugees to Sierra Leone. | По их мнению, для постепенного возвращения беженцев в Сьерра-Леоне необходимо составить всеобъемлющий и подробный план. |
| However, that effort must be comprehensive, rather than selective. | Однако эти усилия должны носить всеобъемлющий характер, а не быть избирательными. |
| We have carefully read the comprehensive and thoughtful report submitted by Secretary-General Ban Ki-moon a few days ago. | Мы тщательно изучили всеобъемлющий и содержательный доклад, представленный Генеральным секретарем Пан Ги Муном несколько дней тому назад. |
| The concept was both comprehensive and innovative, and the test of time proved that altogether it was quite effective. | Ее концепция носила как всеобъемлющий, так и новаторский характер, а проверка временем показала, что в общем и целом она является вполне эффективной. |
| It therefore recommends that a comprehensive review of business continuity requirements be undertaken, under the auspices of the Chief Information Technology Officer. | Поэтому он рекомендует провести всеобъемлющий обзор требуемых ресурсов на цели обеспечения непрерывности деятельности под эгидой Главного сотрудника по информационным технологиям. |
| There is need to draw up a comprehensive list of recommendations which can help to solve the human rights problems of the Roma. | Необходимо составить всеобъемлющий перечень рекомендаций, которые могли бы помочь решить проблемы прав человека народности рома. |
| A comprehensive approach is necessary to simultaneously address the interrelated humanitarian, socio-economic and political aspects of the problem. | Подход к этому процессу должен быть всеобъемлющий, чтобы одновременно заниматься и гуманитарными, и социально-экономическими, и политическими аспектами данной проблемы. |
| One delegation pointed out that the Process needed to embody a comprehensive approach based on shared goals, understanding and information. | Одна из делегаций подчеркнула, что Процесс должен отражать всеобъемлющий подход, основывающийся на совместных целях, понимании и информации. |
| The resulting OECD comprehensive report is an impartial and valuable analysis of the Czech Republic's reform process. | Подготовленный в результате всеобъемлющий доклад ОЭСР представляет собой объективный и ценный анализ процесса реформы в Чешской Республике. |
| A comprehensive technical assessment should be carried out to assess the impact of environmental hazards on public health. | Требуется провести всеобъемлющий технический анализ для оценки того, как на здоровье населения сказываются неблагоприятные экологические факторы. |
| We also commend the European Union for the comprehensive approach and assistance programme that it has put in place for the country. | Мы также отдаем должное Европейскому союзу за его всеобъемлющий подход и программы помощи, которые были созданы в интересах этой страны. |
| We need a more comprehensive approach to armed conflict. | Мы должны разработать более всеобъемлющий подход к урегулированию вооруженных конфликтов. |
| Only a comprehensive view of those problems will facilitate a permanent solution, with affected countries driving the process. | Только всеобъемлющий подход к этой проблеме может способствовать ее окончательному решению, причем при условии, что основной движущей силой процесса ее решения будут затронутые ею страны. |
| In order to recruit technical cooperation personnel rapidly and effectively, UNCTAD maintains a comprehensive and updated roster of suitable candidates. | ЗЗ. В целях быстрого и эффективного найма персонала для осуществления деятельности в области технического сотрудничества ЮНКТАД ведет всеобъемлющий реестр подходящих кандидатов, который постоянно обновляется. |
| A comprehensive and viable plan of action in this regard should be prepared and the problem of the existing resource limitations should be tackled creatively. | Следует подготовить всеобъемлющий и осуществимый план действий в этой области, а также обеспечить творческое решение нынешней проблемы нехватки ресурсов. |
| The Special Committee notes that a comprehensive review of the Department of Peacekeeping Operations is still outstanding. | Специальный комитет отмечает, что всеобъемлющий обзор деятельности Департамента операций по поддержанию мира все еще не представлен. |
| In September 2004, we enacted a comprehensive Export Control Act to deal with nuclear and biological weapons. | В сентябре 2004 года мы ввели в действие всеобъемлющий Закон об экспортном контроле на предмет ядерного и биологического оружия. |
| The root causes of conflict need to be examined; a comprehensive and holistic approach is necessary in that respect. | Следует изучить первопричины конфликта; в этом отношении необходим всеобъемлющий и единый подход. |
| The fact that those challenges are comprehensive, however, must not stop us from acting. | Однако тот факт, что эти проблемы имеют всеобъемлющий характер, не должен становиться причиной нашего бездействия. |
| We also thank Mr. Danilo Türk for his comprehensive briefing on the progress made in Bougainville and the outline for its future. | Мы благодарим г-на Данило Тюрка за его всеобъемлющий брифинг о достигнутом в Бугенвиле прогрессе и о планах на будущее. |
| Its comprehensive index facilitates access to sources in virtually all areas of the Organization's work. | Всеобъемлющий указатель позволяет получить доступ к источникам информации практически во всех областях работы Организации Объединенных Наций. |
| The Committee urges the Department of Peacekeeping Operations to complete as soon as possible a general and comprehensive review of security requirements. | Комитет настоятельно призывает Департамент операций по поддержанию мира как можно скорее завершить общий и всеобъемлющий обзор требований в области безопасности. |
| A comprehensive report containing keynote presentations and working group papers will be issued by the Division in time for the special session. | Всеобъемлющий доклад, содержащий основные выступления, и документы рабочей группы будут опубликованы Отделом до начала специальной сессии. |
| The summaries cover key provisions but are not necessarily comprehensive or legally authoritative. | Резюме охватывают ключевые положения, но вовсе не обязательно носят всеобъемлющий либо юридически авторитетный характер. |
| The limited availability of data in a number of areas prevented the preparation of a comprehensive baseline. | Недостаточность данных в ряде областей не позволила подготовить всеобъемлющий свод таких показателей. |