| In the present circumstances, producing a comprehensive budget for the electoral process or a realistic electoral calendar is not possible. | В нынешних обстоятельствах не представляется возможным сформулировать всеобъемлющий бюджет для избирательного процесса или реалистичный график проведения выборов. |
| In my previous report I welcomed the Office of the Comptroller General's comprehensive review of the organisation's field representation. | В своем предыдущем докладе я приветствовал проведенный Канцелярией Генерального контролера всеобъемлющий обзор представительства Организации на местах. |
| Together, these form a comprehensive approach that should lead to the modification of the conduct of parties on the ground. | Вместе взятые эти меры обеспечат всеобъемлющий подход, который должен привести к изменению поведения сторон на местах. |
| Rather, it should take a broader and more comprehensive approach. | Точнее, оно должно отражать более широкий и всеобъемлющий подход. |
| The Government supports the comprehensive approach proposed by the Committee in section 2 of the report. | Правительство поддерживает всеобъемлющий подход, предложенный Комитетом в разделе 2 доклада. |
| The report also includes a comprehensive account of the data-collection implications for compiling the various indicators. | Доклад также содержит всеобъемлющий перечень последствий сбора данных для составления различных показателей. |
| Such a comprehensive overview was considered a prerequisite for effective international action to counteract transnational organized crime. | Было указано, что такой всеобъемлющий обзор является предварительным условием эффек-тивных международных действий по борьбе с орга-низованной преступностью. |
| Our delegation will introduce a comprehensive working paper once substantive negotiations have started. | Как только начнутся предметные переговоры, наша делегация представит всеобъемлющий рабочий документ. |
| Ms. Ferrer thanked the delegation for the comprehensive nature of the information submitted to the Committee. | Г-жа Феррер благодарит делегацию за всеобъемлющий характер информации, представленной Комитету. |
| The framework for such efforts must be a comprehensive institutional development process targeting the educational system overall, its policy-making and implementation procedures at every level. | Рамками для такой деятельности должен служить всеобъемлющий процесс организационного строительства, охватывающий систему образования в целом, ее процедуры в области принятия и осуществления решений на всех уровнях. |
| Canada has undertaken a comprehensive review of this relevant experience and other developments to assist in preparing this response. | Канада провела всеобъемлющий обзор опыта, накопленного в этой области, и других событий в целях содействия подготовке настоящего ответа. |
| The Council strongly supported the comprehensive approach pursued in the WTO Plan of Action. | Совет решительно поддержал всеобъемлющий подход, предусмотренный в принятом плане действий ВТО. |
| The Government of Gabon prepared a comprehensive report on measures taken to implement the outcomes of the Summit. | Правительство Габона подготовило всеобъемлющий доклад о мерах по осуществлению решений Встречи на высшем уровне. |
| New Zealand has also launched a comprehensive set of targeted income support programmes with supplementary programmes to meet individual and family needs. | Новая Зеландия также начала осуществлять всеобъемлющий комплекс целевых программ для обеспечения дохода наряду с дополнительными программами для удовлетворения индивидуальных и семейных нужд. |
| It had also prepared a comprehensive draft action plan for control of precursors for narcotic drugs and psychotropic substances. | Она также подготовила всеобъемлющий проект плана действий по контролю над прекурсорами наркотических средств и психотропных веществ. |
| Globalization was the reality, and a comprehensive approach was needed to address challenges. | Глобализация является реальностью, и необходим всеобъемлющий подход для решения этих проблем. |
| Such a comprehensive view of human rights would help to avoid confrontational debates in which some rights were given higher priority than others. | Такой всеобъемлющий подход в области прав человека поможет избежать разногласий в ходе дискуссий, когда одним правам отводится более приоритетное место, нежели другим. |
| It wished to know when the comprehensive performance report would be available for consideration by the Committee. | Он хотел бы знать, когда будет представлен всеобъемлющий доклад о ходе осуществления на рассмотрение Комитета. |
| A comprehensive draft resolution on the matter must be adopted at the second part of the resumed session. | На второй части возобновленной сессии должен быть принят всеобъемлющий проект резолюции по данному вопросу. |
| A comprehensive and just peace and stability in the region are prerequisites to development and equality. | Предпосылками развития и равенства являются всеобъемлющий и справедливый мир и стабильность в регионе. |
| The broad and comprehensive approach to reproductive health reflected in the above definitions contrasts with various previous approaches dealing with reproduction. | З. Широкий и всеобъемлющий подход к репродуктивному здоровью, отраженный в вышеупомянутых определениях, отличается от ранее применявшихся подходов к вопросам воспроизводства. |
| The first Directive will establish a comprehensive set of specifications for petrol and diesel, which will replace existing provisions. | В первой директиве будет определен всеобъемлющий набор спецификаций для бензинового и дизельного топлива, который заменит собой действующие в настоящее время положения. |
| Secondly, any negotiations on a ban on anti-personnel landmines must be comprehensive from the outset. | Во-вторых, любые переговоры в отношении запрещения противопехотных наземных мин должны с самого начала носить всеобъемлющий характер. |
| The European Commission against Racism and Intolerance had compiled a comprehensive document describing concrete domestic measures that had been taken by contracting States. | Европейская комиссия по борьбе с расизмом и нетерпимостью подготовила всеобъемлющий документ с изложением конкретных мер, которые принимались на национальном уровне государствами - участниками Конвенции. |
| Practically all delegations welcomed the comprehensive reform package of the Secretary-General and most supported its endorsement in principle. | Практически все делегации приветствовали всеобъемлющий комплекс реформ Генерального секретаря, и большинство высказались за поддержку этого комплекса в принципе. |