It is my hope that a comprehensive national dialogue process will help to bring together all major political movements, regardless of affiliation, to participate in the transition. |
Я надеюсь, что всеобъемлющий процесс национального диалога позволит привлечь к участию в переходном периоде все основные политические движения независимо от из взглядов. |
In many crisis management situations, a comprehensive approach to the field of rule of law, including police, penitentiary and judicial sectors, is required. |
Во многих ситуациях, связанных с регулированием кризиса, необходим всеобъемлющий подход к вопросам верховенства права, включая полицию, пенитенциарную и судебную системы. |
Timing 70. With regard to the timing, the following preliminary outline could be envisaged: the mid-2005 comprehensive review is essentially fixed. |
Что касается сроков, то в предварительном порядке можно отметить, что всеобъемлющий обзор фактически уже намечен на середину 2005 года. |
This is the most comprehensive international document in this area, protecting not only the identity of minorities but also several rights of persons belonging to minorities. |
Это - наиболее всеобъемлющий международно-правовой акт в этой области, предусматривающий защиту не только самобытности меньшинств, но и ряда прав лиц, принадлежащих к меньшинствам. |
In light of the unique role of NHRIs there should be a comprehensive plan for promoting and expanding this experience as much as possible in all countries. |
Учитывая уникальную роль НПЗУ, необходимо разработать всеобъемлющий план для поощрения и максимального распространения данного опыта во всех странах. |
a comprehensive approach to reduce poverty among women and to elaborate special strategies at micro and macroeconomic levels to promote sustainable development; |
применять всеобъемлющий подход в целях снижения нищеты среди женщин и разработки специальных стратегий микро- и макроэкономического уровня в интересах поощрения устойчивого развития; |
UNSCO also undertook a comprehensive study of the impact of economic fragmentation on rural communities in the West Bank, highlighting the specific effect of closures on women. |
ЮНСКО также провела всеобъемлющий обзор влияния экономической фрагментации на сельские общины Западного берега с уделением особого внимания последствиям закрытия территорий для положения женщин. |
Delegations asked how UNDP would address the shortcomings identified by the evaluation and requested a comprehensive management response at the first regular session 2006. |
Делегации интересовались, каким образом ПРООН будет устранять недостатки, выявленные при проведении оценки, и просили представить руководству всеобъемлющий ответ в этой связи на первой очередной сессии 2006 года. |
Delegations stated that they looked forward to receiving a comprehensive strategy document at the session in September 2006, with staff and cost implications included. |
Делегации заявили, что на сессии в сентябре 2006 года они рассчитывают получить всеобъемлющий стратегический документ, в котором будет содержаться информация о кадровых потребностях и объеме расходов. |
At a December 2004 workshop, participants developed a comprehensive plan to support this endeavour, which would highlight nursing and the aboriginal people working in this area. |
В ходе практикума, состоявшегося в декабре 2004 года, его участники разработали всеобъемлющий план в поддержку этого начинания, приоритетное внимание в рамках которого будет уделено медико-санитарному обслуживанию и представителям коренного населения, работающим в этой области. |
Drug abuse comprehensive project - Italian Journal on Drug Addiction and Alcoholism |
Всеобъемлющий проект, касающийся злоупотребления наркотиками - итальянский журнал по наркомании и алкоголизму |
In 2006, the Statistics Division will conduct a comprehensive review of country practices in compilation and reporting of international merchandise trade statistics in order to assess their compliance with the current recommendations of the Statistical Commission. |
В 2006 году Статистический отдел проведет всеобъемлющий обзор страновой практики подготовки и представления данных статистики международной торговли для оценки ее соответствия нынешним рекомендациям Статистической комиссии. |
As a basis for such reforms, during periods of restoration of or transition to democracy and/or peace States should undertake a comprehensive review of legislation and administrative regulations. |
В качестве основы для проведения таких реформ в периоды восстановления демократии и/или мира или перехода к ним государства должны проводить всеобъемлющий обзор действующих законодательных и административных положений. |
For these reasons, the treaty body system does not provide for universal, comprehensive and timely monitoring of national counter-terrorism measures and their conformity with international human rights standards. |
По этим причинам система договорных органов не обеспечивает универсальный, всеобъемлющий и своевременный контроль за национальными антитеррористическими мерами и их соответствием международным стандартам в области прав человека. |
The call for a comprehensive approach was repeated by the representatives of Finland and Portugal, who underlined the dynamic relationship between all the provisions of the Covenant. |
С призывом использовать всеобъемлющий подход выступили также представители Финляндии и Португалии, которые подчеркнули динамичную связь между всеми положениями Пакта. |
Most of the other delegations supporting an optional protocol favoured a comprehensive approach, although there was wide acknowledgement of the need for further discussion of the issue in order to reach a consensus. |
Большинство других делегаций, поддерживающих факультативный протокол, выступили за всеобъемлющий подход, хотя и была широко признана необходимость дальнейшего обсуждения данного вопроса в целях достижения консенсуса. |
They should be based on a comprehensive approach, including mutually reinforcing measures, such as judicial accountability, mechanisms of truth and reconciliation, and programmes of reparation. |
В их основе должен лежать всеобъемлющий подход, предусматривающий принятие взаимоподкрепляющих мер, таких, как введение системы подотчетности судебных органов, создание механизмов установления истины и примирения и реализация программ возмещения вреда. |
The Committee welcomes the Family Law and Domestic Violence Reform Initiative, involving a comprehensive review of all laws to ensure compliance with the Convention. |
Комитет приветствует инициативу проведения реформы законодательства о семье и бытовом насилии, предполагающую всеобъемлющий пересмотр всех законов в целях обеспечения их соответствия Конвенции. |
Independent external evaluation of audit and oversight systems and the comprehensive review of governance structures |
Независимая внешняя оценка систем проведения ревизий и осуществления надзора и всеобъемлющий управленческий обзор |
Prior to the Tokyo conference in 1999, the Government in Kazakhstan formed an inter-ministerial commission to develop a comprehensive plan of action and secure donor funding for Semipalatinsk. |
До проведения Токийской конференции в 1999 году правительство Казахстана сформировало межведомственную комиссию, которой было поручено разработать всеобъемлющий план действий по оказанию помощи Семипалатинску и заручиться финансовой поддержкой доноров. |
OIOS therefore recommended a comprehensive review of these conditions. Appeals process |
Поэтому УСВН рекомендовало провести всеобъемлющий обзор порядка таких выплат. |
The Committee recommends that the State party conduct a comprehensive analysis of divorce cases and encourage judges to review the utilization of conciliation and to ensure that the rights of women are duly protected. |
Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющий анализ случаев развода и призывает судей сократить практику использования примирения и обеспечить должную защиту прав женщин. |
In setting out a comprehensive set of rules governing ocean activities, UNCLOS divides marine space into a number of zones, divided both horizontally and vertically. |
Устанавливая всеобъемлющий комплекс норм, регулирующих деятельность в океане, ЮНКЛОС разделяет морское пространство на ряд зон, как горизонтально, так и вертикально. |
The report is clear and comprehensive and we have just a few comments to make on it at the present time. |
Доклад носит ясный и всеобъемлющий характер, и на данном этапе мы хотели бы высказать лишь несколько замечаний в этой теме. |
We agreed at Monterrey on a comprehensive approach to mobilize the financing needed for real global development that specified the contributions required from developing and developed countries alike. |
В Монтеррее мы согласовали такой всеобъемлющий подход к мобилизации необходимых финансовых средств для реального глобального развития, которым определяется доля вкладов, требуемых в равной мере как от развивающихся, так и развитых стран. |