It recommended to Bangladesh to adopt a comprehensive approach to address violence against women and girls and to take effective measures to protect them. |
Она рекомендовала Бангладеш принять всеобъемлющий подход к решению проблемы насилия в отношении женщин и девочек и принять эффективные меры для их защиты. |
In light of CEDAW's comments, South Africa recommended to develop a comprehensive national action plan for the promotion of gender equality, with a view to addressing key challenges facing women. |
С учетом замечаний КЛДЖ Южная Африка рекомендовала разработать всеобъемлющий национальный план действий по развитию гендерного равенства с целью разрешения ключевых проблем, с которыми сталкиваются женщины. |
The Special Rapporteur invites Member States to adopt a comprehensive approach to tackle the problems related to the overlap of poverty and race or ethnicity prevalent around the world. |
Специальный докладчик предлагает государствам-членам использовать всеобъемлющий подход к решению существующих во всем мире проблем, связанных со взаимозависимостью нищеты и расовой или этнической принадлежности. |
The Special Rapporteur is of the opinion that time has come to approve a comprehensive set of principles in order to ensure and further the independence of the judiciary. |
Специальный докладчик считает, что пришло время принять всеобъемлющий свод принципов в целях обеспечения и укрепления независимости судебной власти. |
The country report was recognized by most participating countries as well-prepared and comprehensive, covering a wide range of issues, showing the commitment to protect human rights and promote international relations. |
Доклад страны был признан большинством участвовавших стран как хорошо подготовленный и всеобъемлющий, охватывающий широкий спектр вопросов и демонстрирующий решимость защищать права человека и развивать международные отношения. |
A number of delegations thanked the Government for the comprehensive national report and its presentation and for the responses provided to advance questions. |
Ряд делегаций поблагодарили правительство за всеобъемлющий национальный доклад и его представление, а также за ответы, данные на заранее сформулированные вопросы. |
A number praised the Central African Republic for its detailed and comprehensive national report, including a self-critical assessment, and for its commitment to the UPR process. |
Ряд из них высоко оценили представленный Центральноафриканской Республикой подробный и всеобъемлющий национальный доклад, включающий самокритичную оценку, а также ее приверженность процессу УПО. |
A number of delegations thanked Monaco for its comprehensive national report, for taking an active part in the dialogue and for its commitment to human rights. |
Целый ряд делегаций поблагодарили Монако за всеобъемлющий национальный доклад, за активное участие в диалоге и за приверженность правам человека. |
Finally, he briefly introduced the annex of the study, containing a comprehensive set of thematic advice related to the right of indigenous peoples to education. |
И наконец, он кратко представил приложение к исследованию, содержащее всеобъемлющий набор тематической информации, касающейся права коренных народов на образование. |
The Committee also benefited from the extensive written and oral submissions prepared by a coalition of NGOs, community activists and representatives of civil society including a comprehensive parallel report. |
Комитет также получил возможность ознакомиться с обширными письменными и устными материалами, подготовленными коалицией НПО, общинными деятелями и представителями гражданского общества, включая всеобъемлющий параллельный доклад. |
The Durban Declaration and Programme of Action elaborates a comprehensive approach to the achievement of human dignity and the enjoyment by all of all human rights. |
В Дурбанской декларации и Программе действий изложен всеобъемлющий подход к обеспечению человеческого достоинства и осуществлению всеми всех прав человека. |
Under article 14 of the Convention against Corruption, States parties shall institute a comprehensive domestic regulatory and supervisory regime for banks and non-bank financial institutions that emphasizes requirements for beneficial owner identification. |
В соответствии со статьей 14 Конвенции против коррупции государства-участники устанавливают всеобъемлющий внутренний режим регулирования и надзора в отношении банков и небанковских финансовых учреждений, который основывается на требованиях в отношении идентификации собственника-бенефициара. |
(a) The comprehensive approach can take two forms. |
а) всеобъемлющий подход, который имеет два возможных варианта. |
A comprehensive approach to this objective is elaborated in the following accountability framework, focussing on national implementation, confidence building measures, implementation support and annual meetings. |
В рамках последующей структуры подотчетности разрабатывается всеобъемлющий подход к этой задаче с акцентом на национальное осуществление, меры укрепления доверия, поддержку осуществления и ежегодные совещания. |
FHowever, for 2005 - an intervening year - a shorter, less comprehensive report was requested. |
На следующий - 2005 год - был запрошен более короткий, не столь всеобъемлющий доклад. |
Violence against women and children is recognized as a serious and complex social issue that requires a comprehensive, integrated response, involving government, communities and individuals. |
Насилие в отношении женщин и детей признано в качестве серьезной и сложной социальной проблемы, для решения которой требуется всеобъемлющий комплексный подход с участием правительства, общин и отдельных лиц. |
In that connection, I would like to express my gratitude for the comprehensive briefing provided to the Council earlier by Assistant Secretary-General Annabi. |
В этой связи я хотел бы выразить признательность за всеобъемлющий брифинг, с которым выступил сегодня в Совете помощник Генерального секретаря г-н Аннаби. |
Thirdly, it is essential that a comprehensive and common approach, in the form of strategic and operational frameworks are developed and adopted across the Tribunals. |
В-третьих, существенно важно, чтобы в трибуналах был разработан и применялся всеобъемлющий и общий подход в форме стратегических и оперативных рамок. |
Carry out a comprehensive review of the welfare and recreation needs for all categories of United Nations peacekeeping personnel |
Провести всеобъемлющий обзор культурно-бытовых потребностей всех категорий миротворческого персонала Организации Объединенных Наций |
Undertake a comprehensive review of the strategic military cell, including clarification on its role and functioning |
Провести всеобъемлющий обзор деятельности военно-стратегической ячейки, включая уточнение ее роли и функционирования |
Submit to the General Assembly a comprehensive report on United Nations approaches to security sector reform during 2007 |
Представить Генеральной Ассамблее в 2007 году всеобъемлющий доклад о подходах Организации Объединенных Наций к проведению реформы сектора безопасности |
With regard to this Endowment Fund, a comprehensive set of rules and procedures are to be prepared for the consideration of the Council at its thirteenth session. |
Должен быть составлен всеобъемлющий свод правил и процедур в отношении Дарственного фонда, который будет рассмотрен Советом на его тринадцатой сессии. |
It sets out a comprehensive approach to develop, strengthen and implement multisectoral public policies and actions through "whole of Government" policy and programmatic action. |
В ней излагается всеобъемлющий подход к разработке, усилению и осуществлению многосекторальной государственной политики и мероприятий через посредство политики и программных действий «всего правительства». |
A comprehensive review and benchmarking of policies, processes and practices related to implementing partner performance management and oversight activities across nine United Nations agencies was undertaken during 2010. |
В 2010 году были проведены всеобъемлющий анализ и сопоставление принципов, процедур и практических методов, связанных с управлением деятельностью партнеров-исполнителей и надзором за ней, по девяти учреждениям Организации Объединенных Наций. |
The Board is of the view that the Administration should take a comprehensive approach on vendor performance evaluation and firm action where unsatisfactory performance is identified. |
Комиссия считает, что администрации следует применять всеобъемлющий подход к оценке работы поставщиками и в случае неудовлетворительной работы принимать строгие меры. |