In 2006, the General Assembly will receive and review a comprehensive report on international progress in implementing the Declaration, with special reference to the targets due at the end of 2005. |
В 2006 году Генеральная Ассамблея получит и рассмотрит всеобъемлющий доклад о международном прогрессе в деле осуществления Декларации с уделением особого внимания целям, поставленным на конец 2005 года. |
This report contains a comprehensive review of the situation in Kosovo with the aim of assessing whether the conditions are now in place for initiating and conducting the future status process. |
В настоящем докладе содержится всеобъемлющий обзор положения в Косово, проводившийся для того, чтобы выяснить, имеются ли там условия для развертывания и осуществления процесса определения его будущего статуса. |
The Special Envoy will provide the Secretary-General with a comprehensive report on the implementation of standards as well as on the overall situation in and relating to Kosovo. |
Специальный посланник представит Генеральному секретарю всеобъемлющий доклад об осуществлении стандартов, а также об общей ситуации в Косово и в связи с Косово. |
I also have the honour to refer to the subsequent request of the Council, made during consultations on 23 November 2005, that the Counter-Terrorism Committee prepare a report on which that comprehensive review might be based. |
Я также имею честь сослаться на последующую просьбу Совета, с которой он обратился в ходе консультаций 23 ноября 2005 года, о том, чтобы Контртеррористический комитет подготовил доклад, на основе которого и можно было бы провести этот всеобъемлющий обзор. |
That comprehensive review can, inter alia, draw on existing structures and working groups in Pristina to support its work on reviewing the standards, and all interested parties will no doubt have a chance to make their voices heard. |
Этот всеобъемлющий обзор может, среди прочего, проводиться в рамках существующих структур и с опорой на рабочие группы в Приштине для оказания поддержки в проведении обзора осуществления стандартов, и все заинтересованные стороны, несомненно, будут иметь возможность высказать свое мнение. |
Given the current situation in Kosovo, and considering that uncertainty neither benefits regional stability nor encourages the sustained efforts needed for creating a tolerant and democratic environment, a comprehensive review of the implementation could be initiated, as recommended by the Secretary-General. |
Учитывая нынешнюю ситуацию в Косово, а также то, что неопределенность не способствует ни региональной стабильности, ни непрерывному осуществлению усилий, необходимых для создания демократической обстановки, характеризующейся терпимостью, можно было бы начать всеобъемлющий обзор осуществления стандартов, как и рекомендует это сделать Генеральный секретарь. |
Bearing in mind the progress in all aspects of the strategy proposed in November 2004 and the efforts undertaken by the Provisional Institutions, the Secretary-General has concluded that a comprehensive review should be initiated this summer. |
С учетом прогресса, достигнутого на всех направлениях стратегии, предложенной в ноябре 2004 года, и в усилиях, прилагаемых временными институтами самоуправления, Генеральный секретарь заключает, что этим летом следует начать всеобъемлющий обзор положения дел. |
We welcome the Secretary-General's decision to initiate a comprehensive review this summer of Kosovo's progress in implementing the United Nations-endorsed standards, and his intention to appoint a special envoy to carry out that review. |
Мы приветствуем решение Генерального секретаря начать этим летом всеобъемлющий обзор достигнутого Косово прогресса в осуществлении одобренных Организацией Объединенных Наций стандартов и его намерение назначить специального посланника для проведения такого обзора. |
From that point of view, we consider it appropriate to begin the review at this time, and we would like to express our support for the Secretary-General's recommendation that a comprehensive review should be initiated this summer. |
Исходя из этого мы считаем целесообразным приступить к обзору и мы хотели бы поддержать рекомендацию Генерального секретаря относительно того, чтобы всеобъемлющий обзор был начат этим летом. |
We hope, and we are optimistic, that the comprehensive review will lead to a decision to start a negotiation process in the autumn that will determine Kosovo's final status. |
Мы надеемся и верим, что всеобъемлющий обзор приведет к решению начать осенью процесс переговоров, которые определят окончательный статус Косово. |
We fully share the Secretary-General's recommendation to initiate a comprehensive review this summer, bearing in mind, as he notes, the progress on the eight standards and the tireless efforts made thus far by Kosovo's Provisional Institutions. |
Мы полностью согласны с рекомендацией Генерального секретаря провести этим летом всеобъемлющий обзор, учитывая отмечаемый им прогресс в осуществлении восьми стандартов и неустанные усилия, предпринимаемые на сегодняшний день временными институтами Косово. |
The Working Party carries out national land administration reviews, which represent a comprehensive analysis of legal, institutional and economic aspects of land administration. |
Рабочая группа проводит обзоры национальной политики по управлению земельными ресурсами, которые представляют собой всеобъемлющий анализ правовых, институциональных и экономических аспектов управления земельными ресурсами. |
In the 2005 World Summit Outcome (General Assembly resolution 60/1), the Heads of State and Government of all Member States invited the Secretary-General to frame a comprehensive blueprint for change. |
В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года (резолюция 60/1 Генеральной Ассамблеи) главы государств и правительств всех государств-членов предложили Генеральному секретарю разработать всеобъемлющий план преобразований. |
It is expected that the 2008 Working Group will carry out a review of the reimbursement rates as well as a comprehensive review of the contingent-owned equipment system itself. |
Ожидается, что Рабочая группа 2008 года проведет обзор ставок возмещения расходов, а также всеобъемлющий обзор самой системы принадлежащего контингентам имущества. |
Consolidating those partial reports into a single comprehensive report that would cover as many aspects of the issue as possible would give Member States a more complete picture and enable all organs concerned to take more effective action. |
Объединение этих разрозненных докладов в один всеобъемлющий доклад, который охватывал бы как можно больше аспектов одного вопроса, дало бы государствам-членам более полную картину и позволило бы всем соответствующим органам принимать более эффективные меры. |
They stressed that the fight against terrorism requires a comprehensive approach, collective efforts international cooperation where the United Nations plays the leading role, and root causes of terrorism are duly taken into account. |
Они подчеркнули, что для борьбы с терроризмом необходим всеобъемлющий подход, коллективные усилия и международное сотрудничество, в котором Организация Объединенных Наций играла бы ведущую роль, а также должный учет причин терроризма. |
Upon completion of the support for the electoral process, the Department of Peacekeeping Operations will conduct a comprehensive transportation resource review and adjust the mission resources accordingly. |
По завершении поддержки процесса выборов Департамент операций по поддержанию мира проведет всеобъемлющий обзор транспортных ресурсов и внесет соответствующие изменения в объем ресурсов Миссии. |
Bearing this in mind, and having taken into careful consideration the efforts made thus far by the Provisional Institutions in the implementation of the standards, I believe that a comprehensive review should be initiated this summer. |
Принимая это во внимание и тщательно учитывая усилия, предпринятые до сих пор временными органами самоуправления по осуществлению стандартов, я считаю, что этим летом следует провести всеобъемлющий обзор. |
A comprehensive review of the CETP undertaken in 2004-20/05 indicated the importance of capacity of the civil society in developing countries for an effective and sustainable NGO contribution to the UNCCD process. |
Всеобъемлющий обзор ПООППО, проведенный в 20042005 годах, продемонстрировал важное значение потенциала гражданского общества в развивающихся странах для эффективного и устойчивого вклада НПО в процесс осуществления КБОООН. |
As stated in these reports, Hungary continues to believe that a more general and comprehensive approach is necessary than the one outlined in step 12. |
Как указывалось в этих докладах, Венгрия по-прежнему считает, что необходим более общий и всеобъемлющий подход, чем тот, который предусматривает шаг 12. |
As they had in 1995 and 2000, States parties needed to conduct a comprehensive review of the means by which their commitments under the Treaty could be fulfilled. |
Как и в 1995 и 2000 годах, государства-участники должны провести всеобъемлющий обзор путей выполнения их обязательств по Договору. |
These [legislative] mandates should be consolidated into oversight terms of reference that provide a current, comprehensive view of the functions, role and responsibilities of OIOS. |
Эти мандаты, предоставленные директивными органами, должны быть объединены в свод полномочий по надзору, отражающий нынешний всеобъемлющий подход к функциям, роли и обязанностям УСВН. |
The achievement of progress in tackling this problem requires a comprehensive and inclusive approach covering all its thematic aspects, incorporating national, regional and global dimensions and ensuring that cross-cutting elements such as ownership, partnership, assistance and cooperation underlie these endeavours. |
Для достижения успеха в решении этой проблемы требуется всеобъемлющий подход, охватывающий все ее различные аспекты, включающий в себя национальное, региональное и глобальное измерения и обеспечивающий, чтобы прилагаемые усилия основывались на таких элементах универсального характера, как ответственность, партнерство, помощь и сотрудничество. |
Regarding the crisis in Darfur, we must emphasize the fact that peace cannot be achieved unless a comprehensive peace process is launched and the conditions are established to make the process a reality. |
Что касается кризиса в Дарфуре, то мы должны обратить внимание на тот факт, что нам не удастся добиться обеспечения мира, если не будет начат всеобъемлющий мирный процесс и не будут созданы условия для практического осуществления этого процесса. |
Requests the Secretary-General to undertake a fundamental and comprehensive review of the regular programme of technical cooperation and to make appropriate proposals to the General Assembly at its fifty-ninth session; |
просит Генерального секретаря провести основательный всеобъемлющий обзор регулярной программы технического сотрудничества и представить надлежащие предложения на рассмотрение Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии; |