We have also participated with determination in the elaboration of a comprehensive convention against international terrorism. We believe that the most comprehensive possible text should be formulated with all speed. |
Кроме того, она активно участвовала в работе, нацеленной на принятие всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом, причем наша позиция на этих дискуссиях состояла в том, что необходимо как можно скорее выработать как можно более всеобъемлющий текст. |
The terms "comprehensive, global and regional" are frequently mentioned with regard to our approach; but without a focus on development, no policy can be comprehensive. |
Термины «всеобъемлющий, глобальный и региональный» часто упоминаются применительно к нашему подходу, но без акцента на развитии ни одна стратегия не может быть всеобъемлющей. |
There is a definite need for the Office of Human Resources Management to undertake a comprehensive review, in cooperation with departments, of the career paths and levels of posts in each occupation as a prelude to establishment of a comprehensive career development system. |
Управлению людских ресурсов настоятельно необходимо провести в сотрудничестве с департаментами всеобъемлющий обзор последовательности продвижения по службе и уровней должностей в каждой профессиональной группе, что является одним из предварительных условий создания всеобъемлющей системы развития карьеры. |
Lebanon welcomed Bahrain's objective and comprehensive report for the second UPR as well as the comprehensive and objective methodology followed in the preparation of the national report. |
Ливан приветствовал объективный и всеобъемлющий доклад Бахрейна для второй стадии УПО, а также последовательную и объективную методологию, использованную при подготовке национального доклада. |
Approaches included the GATS (comprehensive coverage of temporary movement of services suppliers but selective liberalization commitments); NAFTA (focus on highly qualified individuals); and EU internal market (more comprehensive integration of labour markets). |
Используются подходы, применяемые в рамках ГАТС (всеобъемлющий охват временного перемещения поставщиков услуг, но избирательные обязательства в отношении либерализации), НАФТА (особое внимание к высококвалифицированным специалистам) и внутреннего рынка ЕС (более всеобъемлющая интеграция рынков труда). |
Such reform should not be considered an end in itself, and must be comprehensive, transparent, inclusive and balanced. |
Такая реформа не должна рассматриваться как самоцель и должна носить всеобъемлющий, транспарентный, инклюзивный и сбалансированный характер. |
A more comprehensive approach, under complete Afghan ownership, is essential. |
Важно выработать более всеобъемлющий подход, в полной мере используемый самими афганцами. |
They thanked UNIDO for comprehensive and impressive report. |
Они поблагодарили ЮНИДО за всеобъемлющий и впечатляющий доклад. |
The unique, comprehensive scope of the Second Assessment was highly appreciated according to the feedback received. |
Такой уникальный, всеобъемлющий характер охвата Второй оценки получил весьма положительные отзывы в представленных комментариях. |
On the basis of previous experience, one comprehensive questionnaire with a majority of open questions was produced. |
С учетом прежнего опыта был разработан один всеобъемлющий вопросник, содержавший в основном открытые вопросы. |
The comprehensive, cross-cutting character of the Working Party should be maintained. |
Деятельность Рабочей группы должна и впредь носить всеобъемлющий междисциплинарный характер. |
SoEF 2011: State of Europe's Forests 2011 - most recent and comprehensive overview of sustainable forest management in pan-European region. |
СЛЕ-2011: Доклад "Состояние лесов в Европе, 2011 год" - самый последний и всеобъемлющий обзор устойчивого лесопользования в европейском регионе. |
UNAMID is undergoing a comprehensive civilian staff review to establish a right-sized configuration of its organizational structure and reporting lines. |
ЮНАМИД проводит всеобъемлющий анализ штата гражданского персонала для определения оптимальной организационной структуры и порядка подотчетности. |
Compliance with international standards and a comprehensive approach ensures that these processes are effective and legitimate. |
Соблюдение международных стандартов и всеобъемлющий подход обеспечивают эффективность и законность этих процессов. |
Irrespective of whether a comprehensive calendar is adopted, the follow-up procedures could be simplified and improved. |
Независимо от того, принят всеобъемлющий график или нет, процедуры принятия последующих мер можно было бы упростить и усовершенствовать. |
The plan was developed with UNSMIL technical assistance and represents a significant attempt to articulate a comprehensive list of security sector reform priorities. |
План был разработан при техническом содействии МООНПЛ и представляет собой знаменательную попытку четко сформулировать всеобъемлющий перечень приоритетных задач по осуществлению реформ в секторе безопасности. |
The proposed convention is a comprehensive text consisting of more than 40 articles. |
Предлагаемая конвенция представляет собой всеобъемлющий текст, содержащий более 40 статей. |
Delegations expressed appreciation for the OIOS report, noting its comprehensive nature and usefulness. |
Делегации с удовлетворением восприняли доклад УСВН, отметив его всеобъемлющий характер и полезность. |
The report identifies a comprehensive range of recommendations aimed at strengthening the treaty body system, based on a thorough three-year-long consultation process. |
В докладе определяется всеобъемлющий круг рекомендаций в целях укрепления системы договорных органов на основе процесса обстоятельных трехлетних консультаций. |
The next comprehensive review will be undertaken at the seventy-first session of the Assembly. |
Следующий всеобъемлющий обзор будет проведен на семьдесят первой сессии Ассамблеи. |
A comprehensive analysis should be undertaken on the availability and applicability of technology in peacekeeping. |
Необходимо провести всеобъемлющий анализ наличия и применимости технологий в миротворческой деятельности. |
A comprehensive security sector reform plan should promote mutual trust and cohesion within and between the security agencies. |
Всеобъемлющий план реформирования сектора безопасности должен содействовать установлению взаимного доверия и сплоченности как в рамках служб безопасности, так и между ними. |
The comprehensive reporting calendar showed that periodicity was at the centre of the system. |
Г-н Салама говорит, что всеобъемлющий график представления докладов показывает, что центральную роль в данной системе играет периодичность. |
The only comprehensive and universal path to the total elimination of nuclear weapons was a nuclear weapons convention. |
Единственный всеобъемлющий и универсальный путь к полной ликвидации ядерного оружия лежит через принятие конвенции о ядерном оружии. |
The Board also requested a comprehensive progress report on the implementation at its sixtieth session in September 2013. |
Совет поручил также представить всеобъемлющий доклад о ходе осуществления плана работы на своей шестидесятой сессии в сентябре 2013 года. |