| According to another view, international humanitarian law instruments did not provide a comprehensive regime for the expulsion of aliens in time of armed conflict. | Согласно другому мнению, международные документы в области гуманитарного права не обеспечивают всеобъемлющий режим для высылки иностранцев в период вооруженного конфликта. |
| He called on all political parties in Zimbabwe to enter into a comprehensive inter-party dialogue sooner rather than later in order to enhance unity and cooperation among Zimbabweans. | Он призвал все политические партии Зимбабве как можно скорее начать всеобъемлющий межпартийный диалог, чтобы укрепить единство и сотрудничество между зимбабвийцами. |
| The compensation of these three senior officials was last reviewed comprehensively in January 2000 and is subject to a comprehensive review at least every five years. | В последний раз всеобъемлющий обзор вознаграждения этих трех старших должностных лиц проводился в январе 2000 года, причем он должен проводиться не менее одного раза в пять лет. |
| The action plan is comprehensive in nature and encompasses strategies aimed at prevention, enforcement and prosecution, protection and repatriation, return and reintegration. | Этот план действий носит всеобъемлющий характер и охватывает стратегии, направленные на ее предотвращение, борьбу с этим преступлением и наказание за него, а также репатриацию, возвращение и реинтеграцию пострадавших. |
| As Deputy High Commissioner, her focus in the coming months would be on improving strategic planning and a range of management processes, including a comprehensive review of human resources systems. | В качестве заместителя Верховного комиссара она пообещала сосредоточить внимание в предстоящие месяцы на улучшении стратегического планирования и на определенном спектре управленческих процессов, включая всеобъемлющий обзор систем людских ресурсов. |
| The adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy set a new and decisive milestone, as it provided the international system with a comprehensive perspective in the fight against that scourge. | Принятие Организацией Объединенных Наций Глобальной контртеррористической стратегии стало новой и решающей вехой, поскольку это позволило международной системе использовать всеобъемлющий подход к борьбе с этим бедствием. |
| In this regard, we would like to thank the Secretary-General for his comprehensive report on the progress achieved in realizing the commitments set out in the Declaration. | В этой связи мы хотели бы выразить признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад о прогрессе, достигнутом в деле реализации сформулированных в Декларации обязательств. |
| Sri Lanka commended the Philippines on the open, serious and comprehensive approach followed throughout the review of the Philippines. | Шри-Ланка похвалила Филиппины за открытый, серьезный и всеобъемлющий подход к процессу обзора по стране. |
| In general, UNFPA welcomed the comprehensive report and fully supported the principles expounded by the JIU under the eleven recommendations contained in the report. | В целом ЮНФПА приветствовал всеобъемлющий доклад и полностью поддержал принципы, изложенные ОИГ в одиннадцати рекомендациях, содержащихся в докладе. |
| The Commission recognized that, for transit transport issues to be addressed effectively, a comprehensive approach was required involving relevant government ministries, agencies and the private sector. | Комиссия признала, что для эффективного решения вопросов транзитных перевозок требуется всеобъемлющий подход, охватывающий соответствующие государственные министерства, учреждения и частный сектор. |
| (a) Welcomed the comprehensive report on service statistics activities prepared by the Australian Bureau of Statistics; | а) приветствовала всеобъемлющий доклад о деятельности в области статистики услуг, подготовленный Австралийским статистическим бюро; |
| Rather, we need a more comprehensive approach that takes account of socio-economic and development aspects, which contribute to promoting and sustaining security. | Напротив, нам необходим более всеобъемлющий подход, при котором принимаются во внимание социально-экономичес-кие аспекты и аспекты развития, что способствует обеспечению и поддержанию безопасности. |
| Participants were provided with a comprehensive overview of the United Nations treaties and principles on outer space and the work being conducted by the Legal Subcommittee. | Участникам был представлен всеобъемлющий обзор договоров и принципов Организации Объединенных Наций, касающихся космического пространства, а также работы, проводимой Юридическим подкомитетом. |
| All regions where projects are funded and a cross-section of projects will be visited, in order to ensure as comprehensive a review as possible. | С тем чтобы обеспечить в максимально возможной степени всеобъемлющий обзор, будут посещены все регионы, где финансируются проекты, при перекрестном ознакомлении с отдельными проектами. |
| Kenya expresses its deep gratitude to the Secretary-General for the comprehensive report on the status of implementation of the resolution, in particular through the System-wide Action Plan developed in 2005. | Кения выражает глубокую признательность Генеральному секретарю за его всеобъемлющий доклад о положении с осуществлением данной резолюции, в частности через разработанный в 2005 году общесистемный план действий. |
| The very significant responsibilities of the Fifth Committee in governance and oversight of the programmes of the United Nations require a comprehensive agenda. | Весьма значительные функции Пятого комитета в области управления и надзора в отношении программ Организации Объединенных Наций обусловливают всеобъемлющий характер его повестки дня. |
| By the same token, I commend Secretary-General Ban Ki-moon for his comprehensive report on the issue. | В том же духе я воздаю должное и Генеральному секретарю Пан Ги Муну за представленный им всеобъемлющий доклад по данному вопросу. |
| The Committee regrets that a comprehensive rights-based national plan of action addressing all principles and provisions of the Convention has not yet been elaborated. | Комитет сожалеет о том, что пока еще не разработан всеобъемлющий, основанный на правах человека общенациональный план действий, в котором были бы отражены все принципы и положения Конвенции. |
| As I have said, in order to render peace sustainable, the Government and the people of Sudan will have to choose a comprehensive approach. | Как я уже говорил, для того чтобы обеспечить прочный мир, правительству и народу Судана придется избрать всеобъемлющий подход. |
| In one year, the inter-agency working group has developed a comprehensive set of 30 DDR models that cover the full spectrum from strategic to tactical-level issues. | За один год межучрежденческая рабочая группа разработала всеобъемлющий набор из 30 моделей РДР, охватывающих весь спектр задач - от стратегических до тактических. |
| We believe also that a comprehensive process of DDR in societies characterized by intolerance helps build trust and promotes the creation of mechanisms that help restore the social fabric. | Мы также считаем, что всеобъемлющий процесс РДР в обществах, для которых характерна нетерпимость, способствует установлению доверия и содействует возникновению механизмов, которые помогают восстановить социальную ткань общества. |
| The Council also notes that there is no comprehensive protection regime for internally displaced persons and that existing norms are not being fully implemented. | Совет также отмечает, что всеобъемлющий режим защиты перемещенных внутри страны лиц отсутствует и что существующие нормы применяются не в полной мере. |
| In the light of this debate, the six Presidents have engaged in a consolidation exercise designed to bring positions towards consensus on a work programme that is comprehensive and balanced. | В свете этих дебатов шестеро председателей предприняли синтетическую операцию с целью приблизить позиции к консенсусу по программе работы, которая носила бы всеобъемлющий и сбалансированный характер. |
| In the same decision, the Governing Council requested the Executive Director to present a comprehensive cost-benefit analysis to it at its following session. | В этом же решении Совет управляющих предложил Директору-исполнителю представить всеобъемлющий анализ затрат/выгод на его следующей сессии. |
| We must take a comprehensive approach, however, that incorporates not just policing, but also the entire public security and justice system. | Вместе с тем мы должны использовать всеобъемлющий подход, включающий не только систему поддержания правопорядка, но и всю систему государственной безопасности и правосудия. |