A number of them were debriefed by United Nations personnel, who submitted a comprehensive report to the Special Representative of the Secretary-General 10 days later. |
Некоторые из них были допрошены сотрудниками Организации Объединенных Наций, которые десять дней спустя представили Специальному представителю Генерального секретаря всеобъемлющий доклад. |
Egypt maintains, as it always has, that a comprehensive peace based on justice is the only durable and stable peace. |
Египет, по своему обыкновению, исходит из того, что всеобъемлющий мир, основанный на справедливости, - это единственный прочный и стабильный мир. |
The Conference had produced a comprehensive set of recommendations aimed at ensuring human security and, as a result, several concrete projects were being considered for implementation with Mongolia's bilateral and multilateral partners. |
В ходе Конференции был подготовлен всеобъемлющий перечень рекомендаций, направленных на обеспечение безопасности людей, и в результате рассматривается возможность осуществления нескольких конкретных проектов в сотрудничестве с двусторонними и многосторонними партнерами Монголии. |
In the circumstances, the Committee recommends that the Secretary-General submit a comprehensive report to the spring session of the Advisory Committee addressing the above-mentioned concerns. |
В этих обстоятельствах Комитет рекомендует, чтобы Генеральный секретарь представил всеобъемлющий доклад весенней сессии Консультативного комитета, в котором были бы даны ответы на поставленные выше вопросы. |
These could be chosen so as to reflect the multidimensional nature of the question and the multisectoral and multi-pronged and comprehensive approach required to meet the challenge of poverty. |
Они будут выбраны таким образом, чтобы отражался многогранный характер этого вопроса, и для ликвидации нищеты необходим многосекторальный, многоаспектный и всеобъемлющий подход. |
The Advisory Committee was informed that the estimate for the disarmament/demobilization programme had been developed as a comprehensive project and therefore constituted a distinct self-contained entity within the UNOMIL estimates. |
Консультативный комитет был информирован о том, что смета расходов на программу разоружения/демобилизации была разработана как всеобъемлющий проект и поэтому в смете МНООНЛ она представляет собой самостоятельный раздел. |
Not only were the issues on its agenda comprehensive but the pace of its work was greatly intensified. |
Помимо того, что пункты ее повестки дня приобрели всеобъемлющий характер, намного возросли темпы ее работы. |
A comprehensive and lasting peace is the only basis for restoring tolerable living conditions in Angola, potentially one of the richest countries on the African continent. |
Всеобъемлющий и прочный мир - единственная основа для восстановления приемлемых условий жизни в Анголе, потенциально являющейся одной из самых богатых стран Африканского континента. |
A comprehensive report on assistance in mine clearance will be submitted to the General Assembly at its forty-ninth session in accordance with the resolution. |
На сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи ей будет представлен всеобъемлющий доклад о помощи в разминировании. |
The International Conference on the Relationship between Disarmament and Development, held in 1987, established a comprehensive mandate for the United Nations in this area. |
На Международной конференции по взаимосвязи между разоружением и развитием, состоявшейся в 1987 году, был утвержден всеобъемлющий мандат Организации Объединенных Наций для деятельности в этой области 14/. |
The findings of that survey will serve as a useful source of information for some of the follow-up work involving a comprehensive comparative analysis of the transit routes available to these States. |
Результаты этого обследования послужат полезным источником информации для некоторых элементов последующей работы, которая предполагает всеобъемлющий сравнительный анализ транзитных маршрутов, имеющихся в распоряжении этих государств. |
Four current cases will illustrate the comprehensive and challenging situations in which the United Nations is engaged: Cambodia, El Salvador, Somalia and the former Yugoslavia. |
Всеобъемлющий характер ситуаций, с которыми ныне имеет дело Организация Объединенных Наций и которые требуют приложения серьезных усилий, можно проиллюстрировать на примере четырех случаев: это - Камбоджа, Сальвадор, Сомали и бывшая Югославия. |
UNDP will also be reporting to the Governing Council in 1993 and a comprehensive report in 1994 on the experience gained. |
В 1993 году ПРООН также представит доклад Совету управляющих и в 1994 году - всеобъемлющий доклад о полученном опыте. |
The report, in order to be comprehensive, has to cover the entire period and should be read in that light. |
Чтобы доклад имел всеобъемлющий характер, он должен охватывать весь период, поэтому его следует рассматривать с учетом вышесказанного. |
It is essential to the credibility of the electoral process that the registration of voters should be as comprehensive as possible. |
Для того чтобы процесс выборов пользовался доверием, крайне важно, чтобы регистрация избирателей носила как можно более всеобъемлющий характер. |
However, the integrated framework ensures a comprehensive and balanced approach that will contribute to the strengthening of both democracy and human rights within the country. |
Вместе с тем комплексная основа обеспечивает всеобъемлющий и сбалансированный подход, применение которого будет способствовать как укреплению демократии, так и улучшению положения в области прав человека в этой стране. |
The fundamental approach, in Cuba's view, should be focused on comprehensive economic growth based on justice and equity to meet pressing social needs. |
По мнению Кубы, в центре основополагающего подхода должен лежать всеобъемлющий экономический рост, опирающийся на справедливость и равноправие в удовлетворении насущных социальных потребностей. |
With the elaboration of an additional chapter on the procurement of services, UNCITRAL would have adopted a comprehensive text dealing with major aspects of procurement. |
После разработки дополнительной главы о закупках услуг ЮНСИТРАЛ примет всеобъемлющий текст, касающийся главных аспектов закупок. |
A comprehensive review and evaluation of the work programme of the UNCTAD intergovernmental machinery was made on the occasion of a special session of the Trade and Development Board in 1994. |
По случаю специальной сессии Совета по торговле и развитию в 1994 году был проведен всеобъемлющий обзор и оценка программы работы межправительственного механизма ЮНКТАД. |
The Secretary-General should continue the "comprehensive report" on personnel matters which the General Assembly has requested for 1994 as a biennial human resources report. |
Генеральный секретарь должен подготовить "всеобъемлющий доклад" по вопросам персонала, который Генеральная Ассамблея просила представить в 1994 году в качестве выходящего раз в два года доклада по вопросу о людских ресурсах. |
In addition to the reporting requirements outlined above, the Department of Humanitarian Affairs will submit annually to Member States a comprehensive report on the activities of the fund. |
Помимо представления упомянутых выше отчетов Департамент по гуманитарным вопросам будет ежегодно представлять государствам-членам всеобъемлющий доклад о деятельности фонда. |
The conditions of service and compensation of members of the Court are due for their scheduled comprehensive review during the fiftieth session of the General Assembly. |
Всеобъемлющий обзор условий службы и размера вознаграждения членов Суда намечено провести в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
which reflect the comprehensive and integrated nature of population and development, |
и отражающий всеобъемлющий и комплексный характер проблем народонаселения и развития, |
I have accordingly instructed UNOSOM to formulate a comprehensive contingency withdrawal plan which would be ready for implementation should the Security Council so decide. |
Соответственно я поручил ЮНОСОМ разработать всеобъемлющий план вывода на тот случай, если Совет Безопасности примет такое решение. |
His delegation hoped that by the end of the century the Commission would have elaborated a comprehensive set of conventions governing and binding States in various substantive areas. |
Делегация его страны выражает надежду, что к концу столетия Комиссии удастся разработать всеобъемлющий комплекс конвенций, устанавливающих нормы поведения и обязательства государств в различных важных областях. |