Английский - русский
Перевод слова Comprehensive
Вариант перевода Всеобъемлющий

Примеры в контексте "Comprehensive - Всеобъемлющий"

Примеры: Comprehensive - Всеобъемлющий
Thus, Jordan's political commitment is strategic in nature, for it is anchored in our conviction that just and comprehensive peace in the entire region is an essential need for all its countries and its peoples. Таким образом, политические обязательства Иордании носят стратегический характер, поскольку они коренятся в нашей убежденности в том, что справедливый и всеобъемлющий мир во всем регионе является насущной необходимостью для всех стран и народов.
We believe that the exercise must be comprehensive, taking into account the expanded membership of the world body as well as the principle of sovereign equality of all States. По нашему мнению, этот процесс должен носить всеобъемлющий характер с учетом произошедшего расширения членского состава всемирной Организации, а также принимая во внимание принцип суверенного равенства всех государств.
It has every opportunity to establish a comprehensive agenda within the trinity of peace and security, sustainable human development, and democracy and human rights. У нее имеются все возможности для того, чтобы выработать всеобъемлющий план действий в рамках достижения следующей триединой цели: обеспечения мира и безопасности, обеспечения устойчивого развития человека и установления демократии и соблюдения прав человека.
Let me point out, for instance, that at the beginning of this year Brazil enacted a comprehensive law on the marine areas over which it exercises sovereignty or jurisdiction. Позвольте мне указать, например, что в начале этого года Бразилия приняла всеобъемлющий закон о морских районах, над которыми она осуществляет суверенитет или юрисдикцию.
The comprehensive "Annual Review of Ocean Affairs Law and Policy" prepared and published by the Division also performs an essential role in bringing relevant developments and national documents on law-of-the-sea related issues to the attention of Member States. Всеобъемлющий "Ежегодный обзор юридических и политических вопросов в области океана", подготовленный и опубликованный Отделом, также играет важную роль в привлечении внимания государств-членов к происходящему в этой сфере и к национальной документации.
We have tried to make this year's report comprehensive so as to allow for the coverage of major political developments which mark a turning-point in the long history of the campaign against the system of apartheid. В нынешнем году мы попытались придать докладу всеобъемлющий характер, с тем чтобы иметь возможность осветить в нем важнейшие политические события, знаменующие поворотный момент в долгой истории борьбы за ликвидацию системы апартеида.
In this regard, my Government welcomes the Secretary-General's excellent and comprehensive report "An Agenda for Peace", which represents new thinking and an innovative approach to strengthening the role of the United Nations. В этом плане мое правительство приветствует блестящий и всеобъемлющий доклад Генерального секретаря, озаглавленный "Повестка дня для мира", который символизирует новое мышление и творческий подход для укрепления роли Организации Объединенных Наций.
At this point, I feel it is important to refer to the Secretary-General's comprehensive report (A/48/1) issued in September 1993, which dealt with the activities of the United Nations and the issues and concerns on its agenda. В этот момент я считаю важным обратить внимание на всеобъемлющий доклад Генерального секретаря (А/48/1), распространенный в сентябре 1993 года, в котором дается обзор деятельности Организации Объединенных Наций и вопросов и проблем нашей повестки дня.
We all recall the special session of the United Nations held in February 1990, at which the overall comprehensive approach to cooperation on a multilateral level was established. Мы все помним ту проходившую в феврале 1990 года специальную сессию Организации Объединенных Наций, на которой был выработан общий всеобъемлющий подход к сотрудничеству в этой области на многостороннем уровне.
It was recalled that in 1986, the Commission had decided that comprehensive monitoring reviews should be carried out once every three years, with annual reporting reserved for significant or urgent unresolved issues, in particular with respect to personnel policies. Следует напомнить о том, что в 1986 году Комиссия постановила проводить раз в три года всеобъемлющий обзор с целью контроля, а также ежегодно представлять доклады по важным или срочным нерешенным вопросам, в частности касающимся кадровой политики.
Moreover, the joint submission of the concluding performance report on the programme, together with the audited financial information, would constitute a comprehensive and authoritative biennial performance report on budget and programme. Кроме того, совместное представление заключительного доклада о результатах исполнения программ наряду с проверенной финансовой информацией позволит подготовить всеобъемлющий и заслуживающий внимания доклад об исполнении бюджета и программ.
Lasting and comprehensive peace requires mutual accommodation of the parties' rights, compliance with accords concluded, action in good faith, avoidance of provocative acts, and long-term vision - all with a view not to inflict injury on any major party to the peace equation. Прочный и всеобъемлющий мир требует взаимного уважения прав сторон, соблюдения заключенных соглашений, доброй воли, недопущения провокационных действий и долгосрочного видения - все для того, чтобы не нанести ущерба ни одному из основных участников мирного процесса.
We urge the Drug Control Programme to continue to pursue a comprehensive and balanced approach to this worldwide campaign, endeavouring to address equitably the problems of demand, production and trafficking. Мы настоятельно призываем Программу по контролю над наркотическими средствами и впредь сохранять всеобъемлющий и сбалансированный подход к этой всемирной кампании, старающейся охватить в равной степени проблемы спроса, производства и оборота.
UNEP, through its GRID facility at Sioux Falls, will update its comprehensive analysis of data policies of current and planned satellite systems in the period 1995-1996. В период 1995-1996 годов ЮНЕП через центр ГРИД в Су-Фолс обновит свой всеобъемлющий анализ программ сбора данных в отношении действующих и планируемых спутниковых систем.
That is why France, like other countries, is proposing a comprehensive, phased approach that would allow definite progress to be made towards the achievement of a total ban. Именно поэтому Франция, подобно другим странам, предлагает такой всеобъемлющий поэтапный подход, который позволил бы достичь определенного прогресса в достижении полного запрещения мин.
There is an urgent need to employ a comprehensive approach so that the necessary critical mass to enable the African countries to resume development on a sustained and sustainable basis can be reached. Срочно нужно применить всеобъемлющий подход, с тем чтобы можно было достичь критической массы, необходимой для того, чтобы позволить африканским странам возобновить развитие на устойчивой и прочной основе.
On that, the President of the Tribunal has given us a comprehensive and very clear account from the point of view of the Tribunal's judges. По этому вопросу Председатель Трибунала представил нам всеобъемлющий и очень конкретный отчет с точки зрения судей Трибунала.
The Government of the Sudan has taken a comprehensive view of the recommendations that came out of the seminar and we have passed them on to the United Nations Emergency Relief Coordinator. Правительство Судана провело всеобъемлющий обзор рекомендаций, явившихся результатом работы семинара, и мы передали эти рекомендации Координатору чрезвычайной помощи.
A comprehensive set of significant reform measures is needed to impress upon capitals the ability of the United Nations to serve shared global interests in the evolving world community of the twenty-first century. Необходимо провести всеобъемлющий комплекс мер важных реформ, для того чтобы убедить правительства в способности Организации Объединенных Наций служить общим глобальным интересам в меняющемся мировом сообществе двадцать первого столетия.
As a contribution to the Working Group's debate, last February the United States submitted a comprehensive package of proposals for the Working Group's consideration. В качестве вклада в дискуссию Рабочей группы в феврале прошлого года Соединенные Штаты Америки представили всеобъемлющий пакет предложений на рассмотрение Рабочей группы.
At the same time, this would enable the Council to give a comprehensive account of its deliberations and its decisions on all issues in an orderly and timely manner. В то же время это позволило бы Совету регулярно и своевременно представлять всеобъемлющий отчет по всем рассматриваемым им вопросам и принимаемым решениям.
The great majority of Member States have frequently emphasized in various meetings of the United Nations that the reports of the Security Council to the General Assembly should be comprehensive and substantive in nature. Подавляющее большинство государств-членов на различных совещаниях Организации Объединенных Наций неоднократно подчеркивали, что доклады Совета Безопасности должны носить всеобъемлющий характер и отражать суть вопросов.
The half-century history of the Middle East question, particularly the developments in the peace process in recent years, have fully demonstrated that countries in the region can enjoy true security only when there is comprehensive and just peace. Полувековая история ближневосточного вопроса, особенно развитие мирного процесса в последние годы, убедительно свидетельствует о том, что страны региона могут жить в условиях подлинной безопасности лишь тогда, когда установится всеобъемлющий и справедливый мир.
We see the comprehensive ban on anti-personnel landmines as the final goal of efforts aimed at overcoming the consequences of large-scale and indiscriminate use of anti-personnel landmines in many countries and regions. Нам представляется, что всеобъемлющий запрет на противопехотные наземные мины является конечной целью усилий, направленных на преодоление последствий крупномасштабного и неизбирательного использования противопехотных мин во многих странах и регионах.
Mr. Abdellah (Tunisia) (interpretation from French): Allow me at the outset to thank the Secretary-General for the detailed, comprehensive reports submitted to the Assembly under the item on the law of the sea. Г-н Абделла (Тунис) (говорит по-французски): Прежде всего позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря за детальный и всеобъемлющий доклад, представленный на рассмотрение Генеральной Ассамблее по пункту повестки дня, озаглавленному "Морское право".