| As a result, it was decided to initiate a more comprehensive consultation process, known as Partnership in Action (PARinAC). | В результате было принято решение начать более всеобъемлющий процесс консультаций, известный под названием "Партнерство в действии" (ПАРИНАК). |
| The Conference is currently engaged in a comprehensive review of its agenda in order to make it conform to the new international political and security environment. | В настоящее время Конференция производит всеобъемлющий обзор своей повестки дня в целях приведения ее в соответствие с новыми условиями, сложившимися в области международной политики и безопасности. |
| A comprehensive report on the outcome of the current review for all United Nations locations will be submitted to the General Assembly at its fifty-fourth session. | Всеобъемлющий доклад о результатах нынешнего обзора для всех мест расположения Организации Объединенных Наций будет представлен Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят четвертой сессии. |
| A number of delegations expressed their appreciation for the comprehensive report and oral updates, noting improvements over previous years in terms of analysis and focus. | Ряд делегаций выразили свою признательность за всеобъемлющий доклад и устную обновленную информацию, отметив по сравнению с предыдущими годами улучшения в проведении анализа и расставлении акцентов. |
| Many delegations expressed appreciation for the comprehensive and useful report, describing it as a candid and analytical assessment of achievements and areas for improvement. | Многие делегации с удовлетворением отметили всеобъемлющий характер и полезность доклада, определив его как аналитический документ, дающий точную оценку достижений и возможностей совершенствования деятельности. |
| The UNDAF and common country assessment guidelines, recently circulated throughout the United Nations system, include references to the comprehensive approach sought by the General Assembly. | В руководящих принципах в отношении РПООНПР и общей страновой оценки, недавно распространенных в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, содержатся ссылки на всеобъемлющий подход, на необходимость разработки которого указывала Генеральная Ассамблея. |
| An ECA mission responded to a request to carry out a critical and comprehensive review of the mandate, structure and functions of the ECOWAS secretariat. | Миссия ЭКА откликнулась на просьбу осуществить критический и всеобъемлющий обзор мандата, структуры и функций секретариата ЭКОВАС. |
| To achieve this objective, we need a comprehensive set of actions that can be tailored to the needs and special conditions of each mine-affected country. | Для достижения этой цели нам необходим всеобъемлющий комплекс мер, которые могли бы быть адаптированы к потребностям и конкретным условиям каждой затронутой минной проблемой страны. |
| The complex nature of the activities being carried out is reflected in the Secretary-General's annual comprehensive report. | Сложный характер осуществляемой деятельности отражен в ежегодном докладе Генерального секретаря, который имеет всеобъемлющий характер. |
| The difficulty of preparing a new, comprehensive report by the Secretary-General between the time the General Assembly meets and the meetings of the consultative process must be recognized. | Следует признать, что Генеральному секретарю будет трудно подготовить новый всеобъемлющий доклад в период между сессией Генеральной Ассамблеи и заседаниями консультативного механизма. |
| I should like here to speak of Egypt's vision of a comprehensive peace in the region, which involves the element of security. | Сейчас я хотел бы сказать несколько слов о том, каким нам, в Египте, представляется всеобъемлющий мир в регионе, включающий элемент безопасности. |
| The provisional guidelines for the liquidation of field missions advises liquidating missions to prepare a comprehensive mission liquidation plan inclusive of critical path activities. | Во временных руководящих принципах ликвидации миссий на местах ликвидируемым миссиям рекомендуется подготовить всеобъемлющий план ликвидации миссий, включая магистральные направления деятельности. |
| The experts have now prepared a comprehensive security plan, which will be presented to the Ivorian parties at the meeting scheduled for 3 April. | Сейчас эксперты подготовили всеобъемлющий план обеспечения безопасности, который будет представлен ивуарийским сторонам на заседании, запланированном на З апреля. |
| We are pleased that the Secretary-General has provided a clear direction for discussion at the High-level Meeting in September and a comprehensive package of concrete outcomes for consideration. | Мы рады тому, что Генеральный секретарь определил ясное направление дискуссий на сентябрьском заседании высокого уровня и предложил на рассмотрение всеобъемлющий пакет конкретных итоговых решений. |
| Let me stress that we particularly share the sentiment of gratitude to the Secretary-General for his bold and comprehensive approach to the reform agenda. | Позвольте мне подчеркнуть, что мы особо признательны Генеральному секретарю за его смелый и всеобъемлющий подход к программе реформы. |
| No comprehensive analysis has yet been conducted regarding the large group of countries in which no progress has been made over the past three years. | Пока что не проведен всеобъемлющий анализ положения в большой группе стран, которые за последние три года не достигли какого-либо прогресса. |
| As a result of that process, we have now received from the General Assembly at its fifty-ninth session a comprehensive draft High-level Meeting outcome document. | В результате этого процесса мы получили сейчас от Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят девятой сессии всеобъемлющий проект итогового документа заседания высокого уровня. |
| Since its creation in 1977, the United Nations Human Settlements Programme has evolved into a comprehensive set of normative, analytical and operational activities. | С момента своего создания в 1977 году Программа Организации Объединенных Наций по населенным пунктам переросла во всеобъемлющий комплекс нормативных, аналитических и оперативных мероприятий. |
| The path towards nuclear disarmament: step-by-step, comprehensive or incremental-comprehensive | Путь к ядерному разоружению: поэтапный, всеобъемлющий или поэтапно-всеобъемлющий подход |
| A piecemeal approach to peace is not viable; only a comprehensive peace covering the economic, social and security interests of both sides can guarantee a lasting solution. | Нескоординированный подход к установлению мира является нежизнеспособным; лишь всеобъемлющий мир, охватывающий экономические, социальные интересы и интересы безопасности обеих сторон, может гарантировать надежное решение проблем. |
| In 1997, the Executive Board approved a comprehensive reform package - UNDP 2001 - which is transforming the way the organization delivers its products and services in the focus areas. | В 1997 году Исполнительный совет утвердил всеобъемлющий пакет мер - "ПРООН 2001 года", - который радикально меняет механизм, с помощью которого Программа доносит до получателей свои материалы и услуги в ключевых областях. |
| Freedom from Poverty - a comprehensive report on socio-economic problems faced by countries in transition in Europe and the Commonwealth of Independent States - was released last year. | Доклад "Свобода от нищеты" - всеобъемлющий доклад о социально-экономических проблемах, с которыми сталкиваются страны с переходной экономикой в Европе и Содружестве Независимых Государств, - был выпущен в прошлом году. |
| They remain the only permanent intergovernmental bodies within the United Nations system which comprise all countries of their respective regions, and therefore provide a comprehensive framework for region-wide cooperation. | Они остаются единственными постоянно действующими межправительственными органами в системе Организации Объединенных Наций, членами которых являются все страны соответствующих регионов, и тем самым обеспечивают всеобъемлющий характер общерегионального сотрудничества. |
| Such development can be achieved only to the extent that it is comprehensive, integrated and sustainable in both the economic and social spheres. | Такое развитие может быть достигнуто лишь в том случае, если оно носит всеобъемлющий, комплексный и устойчивый характер в экономической и социальной сферах. |
| The concepts contained therein are now widely accepted, reflecting a holistic, comprehensive and cohesive approach towards the management, conservation and sustainable development of all types of forests. | Содержащиеся в них концепции в настоящее время получили широкое признание и отражают целостный, согласованный и всеобъемлющий подход к рациональному использованию, сохранению и устойчивому развитию всех видов лесов. |