A more comprehensive approach to the problem was needed to address the underlying issues that made people in the countries of origin vulnerable to exploitation. |
Для решения основных вопросов, определяющих уязвимость людей в странах происхождения в отношении эксплуатации, необходим более всеобъемлющий подход к этой проблеме. |
With the aim of strengthening planning and oversight, a more comprehensive consultative process between the troop and police-contributing countries, the Security Council and the Secretariat had been developed. |
В целях укрепления механизмов планирования и контроля был разработан всеобъемлющий консультативный процесс между странами, предоставляющими войска и полицию, Советом Безопасности и Секретариатом. |
He urged the Secretary-General to provide a comprehensive report for consideration by the Committee at the second part of the resumed sixty-fourth session of the General Assembly. |
Он настоятельно призывает Генерального секретаря на второй части возобновленной шестьдесят четвертой сессии представить на рассмотрение Комитета всеобъемлющий доклад по данной теме. |
The Secretary-General should submit a comprehensive report on the subject taking account of procurement needs at Headquarters and in the field offices, the regional commissions and the tribunals. |
Генеральный секретарь должен представить всеобъемлющий доклад по этому вопросу, учитывающий потребности в закупках в Центральных учреждениях, полевых миссиях, региональных комиссиях и трибуналах. |
Compile a comprehensive list of current laws prohibiting racial and religious discrimination; |
составить всеобъемлющий перечень действующих законов, запрещающих расовую и религиозную дискриминацию; |
A comprehensive review in 1999 resulted in the Enhanced HIPC Initiative to ensure faster, deeper and broader debt relief with the core objective of poverty reduction. |
Проведенный в 1999 году всеобъемлющий обзор привел к появлению Усовершенствованной инициативы в отношении БСВЗ, направленной на обеспечение принятия более оперативных, более глубоких и широких мер по облегчению долгового бремени и имеющей основной целью сокращение масштабов нищеты. |
States should ensure that information collected on persons unaccounted for is comprehensive, yet limited to what is necessary for the purpose identified. |
Государства должны обеспечивать, чтобы информация о пропавших без вести лицах носила всеобъемлющий характер и в то же время была ограничена тем, что необходимо для достижения поставленной цели. |
It contains a comprehensive set of legally binding international standards, and elaborates on many of the general provisions contained in earlier instruments with specific reference to the rights of the child. |
Она содержит всеобъемлющий комплекс юридически обязательных международных стандартов и развивает многие общие положения, содержавшиеся в более ранних документах с конкретным упором на права ребенка. |
It urged taking advantage of the international focus to rally support for a comprehensive law to combat the trafficking in persons. |
Они настоятельно призвали воспользоваться тем, что в настоящее время большое внимание на международном уровне уделяется борьбе с торговлей людьми и принять всеобъемлющий закон по этому вопросу. |
We urge States to ensure that work in the two sessions of the Preparatory Committee in 2011 results in a strong and comprehensive draft for finalization at the diplomatic conference in 2012. |
Мы призываем государства приложить все усилия для того, чтобы в результате проведения двух сессий Подготовительного комитета, запланированных на 2011 год, появился серьезный и всеобъемлющий проект документа, окончательную версию которого можно было бы принять на дипломатической конференции в 2012 году. |
SADC believed that in addition to the traditional solutions, a comprehensive approach which incorporated opportunities for legal migration would provide the best chances for success. |
Страны САДК считают, что помимо классических решений наибольшие шансы успешной реализации имеет всеобъемлющий подход, включающий возможность легальной миграции. |
Japan hoped that the 2011 review of the Human Rights Council would enable a comprehensive approach to human rights issues. |
Япония надеется, что обзор деятельности Совета по правам человека в 2011 году позволит выработать всеобъемлющий подход к вопросам прав человека. |
A comprehensive approach is also needed in Somalia, a country that has for too long been synonymous with civil war and bloody conflict. |
В Сомали, в стране, которую слишком долго отождествляли с гражданской войной и кровопролитным конфликтом, также необходимо применять всеобъемлющий подход. |
We also call for a comprehensive treaty on small arms and light weapons, alongside the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. |
Мы также призываем, помимо Договора о нераспространении ядерного оружия, заключить всеобъемлющий договор по стрелковому оружию и легким вооружениям. |
In particular, our comprehensive approach provides valuable insight into how to integrate the military aspects of a mission with the commitment to economic, institutional and civil reconstruction. |
В частности, наш всеобъемлющий подход позволяет выработать конструктивные идеи о том, как объединять военные аспекты той или иной миссии с готовностью способствовать экономическому, институциональному и гражданскому восстановлению. |
We have implemented for the first time a comprehensive law against domestic violence to comply with our international obligation to protect the welfare of women and children. |
Впервые мы внедрили всеобъемлющий закон о насилии в семье для того, чтобы соблюдать наше международное обязательство по защите благополучия женщин и детей. |
We believe that the comprehensive treaty to combat terrorism, which Algeria fully supports, will be a main factor in checking piracy, once it has been adopted. |
Мы считаем, что после своего принятия всеобъемлющий договор по борьбе с терроризмом, который Алжир полностью поддерживает, станет основным фактором сдерживания пиратства. |
Since the publication of our Hunger Task Force report two years ago, Ireland has been arguing that a more concerted, comprehensive approach is required to end the continuing crisis of world hunger. |
После того, как два года назад был опубликован доклад нашей Целевой группы по борьбе с голодом, Ирландия пытается доказать, что для преодоления нынешнего кризиса, вызванного голодом во многих странах мира, требуется более согласованный и всеобъемлющий подход. |
NEAFC indicated that the review panel had produced a comprehensive review providing NEAFC with a basis to improve its fisheries management in the north-east Atlantic. |
НЕАФК указала, что аттестационная коллегия подготовила всеобъемлющий обзор, дающий НЕАФК основу для совершенствования своей рыбохозяйственной деятельности в Северо-Восточной Атлантике. |
It was noted that comprehensive independent observer coverage on board all large-scale fishing vessels, coupled with enhanced international boarding and inspection schemes, were essential measures for compliance and enforcement. |
Было отмечено, что важнейшими для соблюдения и правоприменения мерами являются всеобъемлющий охват независимыми наблюдателями всех крупных рыболовных судов вкупе с активизацией международных механизмов досмотра и инспекций. |
We are also of the view that the Agency's comprehensive set of safety standards is fundamental for any nuclear programme and any nuclear technology application. |
Мы также придерживаемся того мнения, что основополагающее значение для любой ядерной программы и любого применения ядерных технологий имеет разработанный и применяемый Агентством всеобъемлющий свод норм безопасности. |
I also express appreciation for the very comprehensive report of the Secretary-General, which, as always, provides detailed background material for our consideration (A/65/69). |
Я также благодарен за всеобъемлющий доклад Генерального секретаря, который, как всегда, предоставляет подробный справочный материал для нашего обсуждения (А/65/69). |
It tells us that we must undertake a comprehensive review of progress and together chart a course for accelerated action on the MDGs between now and 2015. |
В нем говорится о том, что мы должны провести всеобъемлющий обзор прогресса и вместе наметить курс действия для ускорения темпов работы по достижению ЦРДТ в период, оставшийся до 2015 года. |
In that regard, we commend the comprehensive report of the Secretary-General on United Nations work on Chernobyl (A/65/341). |
В этой связи мы высоко оцениваем подготовленный Генеральным секретарем всеобъемлющий доклад о работе Организации Объединенных Наций на чернобыльском направлении (А/65/341). |
As with the current EPR on Uzbekistan, the country reviews may provide a comprehensive analysis of climate change mitigation and adaptation policies and the implementation of related strategies. |
Как и в случае с нынешним ОРЭД Узбекистана, страновые обзоры могут позволить провести всеобъемлющий анализ политики в области предотвращения изменения климата и адаптации к нему и хода осуществления сопутствующих стратегий. |