| For democratization, a more comprehensive and effective United Nations approach is taking shape. | В настоящее время формируется более всеобъемлющий и эффективный подход Организации Объединенных Наций к вопросам демократизации. |
| The scope should be truly comprehensive without leaving room for hydronuclear experiments that may be exploited for designing lightweight nuclear bombs. | Сфера охвата должна носить подлинно всеобъемлющий характер и не оставлять места для гидроядерных экспериментов, которые можно использовать для разработки легковесных ядерных бомб. |
| A comprehensive analysis of ways to rationalize the Commission's work should be carried out. | Необходимо провести всеобъемлющий анализ путей рационализации деятельности Комиссии. |
| The draft resolution was comprehensive in nature, reflecting the wide variety of views and concerns of its numerous co-sponsors. | Проект резолюции имеет всеобъемлющий характер, отражая широкий диапазон мнений различных соавторов проекта и волнующих их вопросов. |
| Security is universal and multi-faceted in nature; it is comprehensive and indivisible. | Безопасность носит всеобъемлющий и многомерный характер, является общей и неделимой. |
| Accordingly, the Secretary-General had conducted a comprehensive review of the method of funding support services and the workload they represented. | В этой связи Генеральный секретарь провел всеобъемлющий обзор методологии финансирования деятельности по поддержке и связанной с ней рабочей нагрузки. |
| The comprehensive review of pensionable remuneration was of paramount importance for the operation of the United Nations pension system. | Исключительно важным для функционирования пенсионной системы Организации Объединенных Наций стал всеобъемлющий обзор зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| The Commission would be conducting a comprehensive review of the General Service salary methodology in 1997. | В 1997 году Комиссия будет проводить всеобъемлющий обзор методологии обследования окладов сотрудников категории общего обслуживания. |
| His delegation trusted that the comprehensive review would take place in the coming months. | Его делегация надеется, что всеобъемлющий обзор будет проведен в предстоящие месяцы. |
| A comprehensive approach to assist least developed countries through a flexible implementation of existing instruments and through finding new mechanisms, is necessary. | Необходим всеобъемлющий подход к оказанию помощи наименее развитым странам за счет гибкого осуществления существующих документов и отыскания новых механизмов. |
| I call on the United Nations to devise a comprehensive and integrated approach to addressing sustainable development. | Я призываю Организацию Объединенных Наций разработать всеобъемлющий и интегрированный подход к решению вопросов устойчивого развития. |
| It will be a first and timely opportunity for comprehensive assessment and for giving momentum to sustainable development. | Это будет первая и своевременная возможность провести всеобъемлющий анализ и придать импульс устойчивому развитию. |
| Yet development itself is a highly complex and comprehensive process and is clearly distinct from peace and security. | Однако само развитие представляет собой очень сложный и всеобъемлющий процесс, который явно отличается от мира и безопасности. |
| For the first time, the Working Group managed to produce a comprehensive report which covers the whole spectrum of issues related to the Security Council. | Впервые Рабочая группа смогла подготовить всеобъемлющий доклад, который охватывает весь спектр вопросов, касающихся Совета Безопасности. |
| Comparing the different types of environmental effects associated with the product's life cycle is very difficult to do in a comprehensive manner. | Всеобъемлющий характер сравнения различных видов экологического воздействия, связанного с жизненным циклом товара, обеспечить очень непросто. |
| However, although it is clearly desirable, a more comprehensive monitoring of bilateral assistance has proven elusive. | Хотя более всеобъемлющий контроль за двусторонней помощью представляется, безусловно, желательным, на деле обеспечить его не удается. |
| The Report contained comprehensive which could be made available system-wide for use by investigators. | В докладе предложен всеобъемлющий подход, который мог бы использоваться в рамках всей системы при проведении расследований. |
| The High Commissioner had suggested that States should submit a single comprehensive report to all the human rights treaty bodies. | Верховный комиссар предложил, чтобы государства представляли единый всеобъемлющий доклад всем договорным органам по правам человека. |
| Mr. GARVALOV commended the report of Brazil for its candour and comprehensive analysis of the situation in Brazil. | Г-н ГАРВАЛОВ дает высокую оценку докладу Бразилии за содержащийся в нем откровенный и всеобъемлющий анализ положения в стране. |
| A comprehensive report on evaluation would be issued in 1998, therefore the Fund had not proposed one in 1997. | Всеобъемлющий доклад об оценке будет выпущен в 1998 году и поэтому Фонд не предусматривает составление доклада в 1997 году. |
| I will, therefore, report to the General Assembly when the Security Council has completed its comprehensive reassessment of the Force. | В этой связи я представлю доклад Генеральной Ассамблее, когда Совет Безопасности завершит свой всеобъемлющий пересмотр Сил. |
| It was time that the international community undertook a comprehensive review of the progress made since the Nairobi priority-setting meeting. | Пришло время для того, чтобы международное сообщество провело всеобъемлющий обзор прогресса, достигнутого со времени проведения Найробийского совещания, на котором были определены приоритетные направления деятельности. |
| The transition to a market economy is integral and comprehensive in nature. | Переход к рыночной экономике в демократическом обществе имеет единый и всеобъемлющий характер. |
| The Guidebook was now more comprehensive and accessible to central and east European countries. | В настоящее время Справочное руководство приобрело более всеобъемлющий характер и стало доступным для стран центральной и восточной Европы. |
| The Government decided to take a comprehensive approach to human rights reporting. | Правительство решило применять всеобъемлющий подход при подготовке докладов о положении в области прав человека. |