| Participants argued that the study of vulnerabilities requires a comprehensive approach that brings together different types of research. | Участники высказывали тезис, что для исследования уязвимости необходим всеобъемлющий подход, объединяющий различные типы исследований. |
| The National Forestry Reform Law requires FDA to develop and present to the Legislature a comprehensive framework law for wildlife conservation and protection. | Национальный закон о реформе лесного хозяйства предусматривает, что УЛХ должно разработать и представить в законодательный орган всеобъемлющий рамочный закон об охране и защите дикой природы. |
| In September, the United Nations country team undertook a comprehensive review of economic and social needs in Abkhazia, Georgia. | В сентябре страновая группа Организации Объединенных Наций провела всеобъемлющий обзор экономических и социальных потребностей в Абхазии, Грузия. |
| The Chair's Summary included a comprehensive overview of the discussion at and outcomes of the session. | В Резюме Председателя содержится всеобъемлющий обзор хода обсуждений и итогов сессии. |
| A comprehensive coordination movement involving all components of the nation is under way. | Полным ходом идет всеобъемлющий процесс координации, охватывающий все национальные компоненты. |
| We have to have a new energetic and comprehensive approach to the so-called protracted conflicts. | Мы должны взять на вооружение новый энергичный и всеобъемлющий подход к урегулированию так называемых затяжных конфликтов. |
| The report is both comprehensive and balanced. | Этот доклад носит всеобъемлющий и сбалансированный характер. |
| The comprehensive study by ICRC of customary international humanitarian law deserved careful study by Member States. | Всеобъемлющий аналитический документ МККК по вопросам обычного международного гуманитарного права заслуживает того, чтобы государства-члены тщательно его изучили. |
| Finally, we hope that the consultations will be transparent and comprehensive and will fulfil our aspirations to international peace and security. | Наконец, мы надеемся, что консультации будут проходить в духе гласности, носить всеобъемлющий характер и приведут к удовлетворению наших чаяний на международный мир и безопасность. |
| Several delegations underlined the fact that comprehensive guidelines would discourage States from formulating invalid reservations. | Несколькими делегациями подчеркивалось, что всеобъемлющий характер руководящих положений станет удерживать государства от формулирования недействительных оговорок. |
| Civil society must likewise take a comprehensive and integrated approach to meeting the needs of women. | Гражданское общество также должно применять всеобъемлющий и комплексный подход к удовлетворению потребностей женщин. |
| Regarding procurement reform, the Group regretted that the comprehensive report requested in General Assembly resolution 61/246 was not yet ready. | Что касается реформы системы закупок, Группа сожалеет, что всеобъемлющий доклад, который в своей резолюции 61/246 просила представить Генеральная Ассамблея, до сих пор не готов. |
| Slovenia thanked the Philippines for its comprehensive national report as well as for its presentation. | Делегация Словении поблагодарила делегацию Филиппин за всеобъемлющий национальный доклад и за его представление. |
| Egypt expressed appreciation for the comprehensive report and thorough presentation. | Делегация Египта выразила признательность за всеобъемлющий доклад и его подробное представление. |
| A comprehensive review of the work of the Special Rapporteur since 1982 indicates that many commissions have achieved very little. | Всеобъемлющий обзор работы Специального докладчика за период с 1982 года свидетельствует о том, что многие комиссии добились очень незначительных результатов. |
| A number of delegations praised Pakistan for the comprehensive nature of its report, which outlined progress and challenges encountered. | Некоторые из них выразили признательность Пакистану за всеобъемлющий характер его доклада, в котором отражены достигнутые успехи и существующие трудности. |
| Germany recommended that Pakistan undertake a comprehensive review and revision of discriminatory legislation to achieve compliance with obligations under CEDAW. | Германия рекомендовала Пакистану провести всеобъемлющий обзор и пересмотр дискриминационного законодательства в целях обеспечения его соответствия обязательствам по КЛДЖ. |
| The comprehensive health care vision of... Access to good quality care even for the remotest islands... | В стране принят всеобъемлющий перспективный план развития здравоохранения, предусматривающий обеспечение доступа к качественным медицинским услугам населения даже самых удаленных островов. |
| A comprehensive international binding instrument to provide a regulatory framework for the transfer of conventional arms is therefore needed. | Поэтому для обеспечения нормативных рамок передачи обычных вооружений необходим всеобъемлющий международный юридически обязательный документ. |
| The draft resolution promotes a comprehensive and integrated approach to arms control and disarmament matters. | Данный проект резолюции предусматривает всеобъемлющий и комплексный подход к контролю над вооружениями и к вопросам разоружения. |
| A comprehensive approach to sustainable development was needed based on coordinating economic and social development with environmental protection. | В процессе устойчивого развития следует использовать всеобъемлющий подход, основанный на скоординированном экономическом и социальном развитии и охране окружающей среды. |
| A comprehensive approach is necessary to effectively address humanitarian concerns posed by cluster munitions. | Для эффективного урегулирования гуманитарных озабоченностей, порождаемых кассетными боеприпасами, необходим всеобъемлющий подход. |
| That report contained a comprehensive overview of the situation of the ethnic minorities and their participation in all spheres of public life. | В этом докладе содержится всеобъемлющий обзор положения этнических меньшинств и их участия во всех сферах общественной жизни. |
| His Government had undertaken a comprehensive analysis of the instrument, and was preparing the legal and institutional frameworks necessary for its implementation. | Его правительство провело всеобъемлющий анализ этого инструмента и в настоящее время создает правовую и институциональную базу его выполнения. |
| To that end, we recently signed a comprehensive memorandum of understanding between our Government and the Commission of the African Union. | В связи с этим мы недавно подписали всеобъемлющий меморандум о взаимопонимании между нашим правительством и Комиссией Африканского союза. |