That position has not changed for over two decades: all space-based weapons should be banned, and a legal instrument to give effect to this comprehensive ban should be negotiated without further delay. |
Эта позиция остается неизменной уже больше двух десятилетий: следует запретить все оружие космического базирования и следует без дальнейших отлагательств провести переговоры по правовому инструменту с целью ввести в действие этот всеобъемлющий запрет. |
That proposal is concise but comprehensive, also covering the schedule of activities, which we consider to be a very important element when we decide to initiate substantive work. |
Это предложение носит компактный, но всеобъемлющий характер, охватывая и график деятельности, который, как мы полагаем, должен быть весьма важным элементом, когда мы решим начать предметную работу. |
Continue to review UNOPS medium-term strategy in a comprehensive manner, including such elements as an analysis of the variables related to business from UNDP, with a view to aligning its project delivery approach. |
Продолжить всеобъемлющий пересмотр среднесрочной стратегии ЮНОПС, включая такие элементы, как анализ переменных показателей, связанных с заказами от ПРООН, с целью корректировки своего подхода к освоению средств по проектам. |
As requested in decision 2005/10, a comprehensive report on the implementation of joint programming will be submitted to the Executive Board at the annual session 2006. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в решении 2005/10, всеобъемлющий доклад об осуществлении совместной разработки программ будет представлен Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2006 года. |
It urged the Secretary-General to proceed with a comprehensive review to ensure that the governance and accountability arrangements, practices and methods at the United Nations reflected current needs and good institutional practice. |
Она настоятельно призывает Генерального секретаря продолжать проводить всеобъемлющий обзор для обеспечения того, чтобы механизмы, процедуры и методы управления и подотчетности в Организации Объединенных Наций отражали текущие потребности и наилучшую институциональную практику. |
It respected the views of States that wished to ban therapeutic cloning and suggested that those States might impose a comprehensive ban on human cloning through their own national legislation. |
Намибия уважает позицию государств, желающих запретить терапевтическое клонирование, и предлагает им ввести всеобъемлющий запрет на клонирование человека в рамках их собственного национального законодательства. |
The Special Rapporteur draws attention to the comprehensive report of the ILO Commission of Inquiry, which investigated allegations of violations of workers' rights between November 2003 and October 2004. |
Специальный докладчик хотел бы обратить внимание на всеобъемлющий доклад Комиссии по расследованию МОТ, которая провела расследование по заявлениям о нарушении прав рабочих в период с ноября 2003 и октябрь 2004 года. |
The Committee notes with appreciation the comprehensive review of the Children's Act of 1981 with a view to harmonizing it with the provisions of the Convention. |
Комитет высоко оценивает всеобъемлющий пересмотр Закона о детях 1981 года, проведенный с целью приведения его в соответствие с положениями Конвенции. |
The Committee recommends that the State party establish a fully functioning and comprehensive refugee status determination mechanism, ensuring full respect for the principle of non-refoulement, and, in particular, introduce specific procedures for the treatment of unaccompanied and separated minors. |
Комитет рекомендует государству-участнику создать полностью функциональный и всеобъемлющий механизм для определения статуса беженцев, обеспечивающий полное соблюдение принципа невысылки, и, в частности, предусмотреть конкретные процедуры обращения с несопровождаемыми и разлученными с родителями несовершеннолетними. |
A comprehensive review of the situation of gender-based violence has been presented in Article 5 which addresses continued practices and attitudes that are based on the assumption of the inferiority of women. |
Всеобъемлющий обзор ситуации в отношении насилия по признаку пола приведен в статье 5, в которой идет речь о сохраняющейся практике и взглядах, которые базируются на априорном мнении о женской неполноценности. |
It requests the State party to involve women's groups at all stages of the process in determining the priorities and to include a comprehensive plan for monitoring its implementation, evaluating its effectiveness and making the appropriate adjustments in light of relevant findings. |
Он просит государство-участник задействовать женские группы на всех этапах этого процесса при определении приоритетов и включить всеобъемлющий план контроля за осуществлением плана действий, оценки его эффективности и внесения надлежащих коррективов с учетом соответствующих выводов. |
The Committee was also to be congratulated for adopting its contribution to the comprehensive review and appraisal of the Beijing Platform for Action, to be conducted in March 2005 by the Commission on the Status of Women at its forty-ninth session. |
Комитет также следует поздравить в связи с принятием его вклада во всеобъемлющий обзор и оценку Пекинской платформы действий, которые будут проведены Комиссией по положению женщин на ее сорок девятой сессии в марте 2005 года. |
The Summit Outcome as a whole also provides comprehensive policy guidance for the ongoing work of the Secretariat and the United Nations agencies, funds and programmes. |
З. Итоговый документ Саммита в целом содержит всеобъемлющий набор политических указаний в отношении текущей работы Секретариата и учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
The following section does not provide a comprehensive overview but gives a number of illustrative examples of activities undertaken by entities of the Untied Nations system on women in the service sector. |
В настоящем разделе не содержится всеобъемлющий обзор, а лишь приводится иллюстративная информация о ряде мероприятий, проводимых организациями системы Организации Объединенных Наций в связи с проблемой занятости женщин в секторе услуг. |
Delegations welcomed the priority given by CEB to elaborating the system's collective contribution to the comprehensive review of the implementation of the Millennium Declaration at the 2005 high-level plenary meeting of the General Assembly. |
Делегации приветствовали решение КСР уделять приоритетное внимание разработке коллективного вклада системы во всеобъемлющий обзор хода осуществления Декларации тысячелетия в ходе пленарного заседания высокого уровня Генеральной Ассамблеи в 2005 году. |
Conversely, the comprehensive nature of the proposal, political feasibility, improved impartiality regarding prices of emerging market securities, and the inclusion of brokers and dealers to exclude hold-out problems were highlighted as positive aspects. |
Наряду с этим в качестве позитивных аспектов предложения было указано на его всеобъемлющий характер, осуществимость с политической точки зрения, обеспечение более беспристрастного подхода к курсам на ценные бумаги стран с формирующейся рыночной экономикой и задействование посредников для исключения проблем отказа от уступок. |
The CCISUA representative noted that the first and only comprehensive review of United Nations salary, allowances and benefits system was conducted in 1955 by a group of experts. |
Представитель ККСАМС отметил, что первый и единственный всеобъемлющий обзор системы окладов, надбавок и пособий системы Организации Объединенных Наций был проведен в 1955 году силами группы экспертов. |
The Office of the Special Representative has also made a substantive contribution to a current initiative of the Department of Political Affairs to develop a comprehensive United Nations peacemaking databank. |
Канцелярия Специального представителя внесла также существенный вклад в реализуемую в настоящее время инициативу Департамента по политическим вопросам, предложившего создать всеобъемлющий банк данных по миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций. |
He stresses, however, that it would be important to ensure that the notion of protection is comprehensive, covering all relevant human rights and humanitarian law guarantees and thus responding to the whole spectrum of the needs of IDPs. |
При этом он подчеркивает важность обеспечения того, чтобы понятие «защита» носило всеобъемлющий характер, охватывая все соответствующие права человека и гарантии по гуманитарному праву, и, таким образом, было бы созвучно всему спектру потребностей внутренне перемещенных лиц. |
The Committee further recommends that a comprehensive analysis of the functions performed by the General Service staff be undertaken with a view to more accurately determining which posts can be eliminated without detriment to the work of the Organization. |
Комитет далее рекомендует провести всеобъемлющий анализ функций, выполняемых сотрудниками категории общего обслуживания, в целях более точного определения должностей, которые можно было бы упразднить без ущерба для работы Организации. |
The Committee trusts that the Department will develop a comprehensive concept of operations document without delay and recommends that it provide an update on this matter in its implementation report to the General Assembly at its sixtieth session. |
Комитет надеется, что Департамент без каких-либо задержек разработает всеобъемлющий документ по концепции операций, и рекомендует представить обновленную информацию по этому вопросу в докладе об осуществлении для Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии. |
The United Nations system is clearly at a disadvantage, given the fragmented nature of its institutional structures, in that it is not able to bring to the attention of donors a single, comprehensive worldwide "programme package" to negotiate. |
В силу раздробленности своих организационных структур система Организации Объединенных Наций, несомненно, оказывается в невыгодном положении, поскольку она не может предложить вниманию доноров для согласования единый, всеобъемлющий, всемирный «комплекс программ». |
While we understand the sincerity of those few States that have reservations about the International Criminal Court, in our view the Rome Statute contains a comprehensive range of checks and balances to protect against abuse. |
Мы понимаем искренность тех немногих государств, которые высказали оговорки по поводу Международного уголовного суда, однако считаем, что Римский статут представляет собой всеобъемлющий спектр сдержек и противовесов, который призван защищать от злоупотреблений. |
We thank the Secretary-General for his report (A/60/63), which, as usual, provides a comprehensive overview of recent and ongoing activities relating to oceans and the law of the sea. |
Мы благодарим Генерального секретаря за его доклад (А/60/63), который, как обычно, содержит всеобъемлющий обзор недавней и текущей деятельности, связанной с Мировым океаном и морским правом. |
A strong recommendation should also be made on the incorporation of gender perspectives into the first comprehensive review of the follow-up to the Millennium Declaration and the Second High-level Dialogue on Financing for Development, both of which were planned for 2005. |
Кроме того, необходимо разработать действенную рекомендацию о включении гендерных факторов в первый всеобъемлющий обзор последующих мероприятий в связи с Декларацией тысячелетия, а также вторым Диалогом на высшем уровне по вопросам финансирования развития, которые запланированы на 2005 год. |