| No comprehensive alternative housing solution had been provided. | Глобального альтернативного варианта решения жилищной проблемы предложено не было. |
| The need for the development of a comprehensive and legally binding agreement on the provision of unambiguous and unconditional security assurances to non-nuclear States is more than urgent. | Необходимость разработки глобального юридически обязательного договора о предоставлении безъядерным государствам недвусмысленных и безусловных гарантий безопасности более чем назрела. |
| The author considers that the adoption by the State party of a comprehensive domestic settlement mechanism cannot constitute grounds for declaring the communication inadmissible. | По мнению автора, создание государством-участником внутреннего глобального механизма урегулирования не может быть причиной неприемлемости. |
| The multidimensional nature of poverty, which involved income related and non-income factors, required a comprehensive approach. | Многогранный характер нищеты, охватывающий как связанные с доходом, так и другие факторы, требует применения глобального подхода. |
| It is clear that these solutions can only be found within the framework of a comprehensive political solution and a regional approach. | Ясно, что эти решения можно найти лишь в рамках глобального политического урегулирования и регионального подхода. |
| Sierra Leone shared the view that a permanent and comprehensive solution to the external indebtedness of developing countries must be found without further delay. | Сьерра-Леоне согласна с тем, что необходимо безотлагательно приступить к поискам глобального и долгосрочного решения проблемы внешней задолженности развивающихся стран. |
| It was imperative that all agencies concerned integrate their activities into a comprehensive approach. | Необходимо, чтобы все соответствующие организации осуществляли свою деятельность в рамках глобального подхода. |
| The Agenda was also rooted in a recognition that development required a comprehensive and integrated approach. | Повестка дня свидетельствует также о том, что развитие требует глобального и последовательного подхода. |
| The Government of Canada has taken a comprehensive policy approach to addressing poverty, with a particular emphasis on child poverty. | В вопросе сокращения масштабов нищеты правительство Канады придерживается глобального стратегического подхода, уделяя особое внимание нищете среди детей. |
| Combating terrorism required a comprehensive approach, as terrorism was becoming a global phenomenon with increasingly complex dimensions and forms. | Борьба против терроризма требует глобального подхода, поскольку сам терроризм приобретает международный характер и проявляется во все более сложных формах и аспектах. |
| It should be noted that Belgium does not have comprehensive legislation governing judicial assistance. | Следует подчеркнуть, что Бельгия не располагает законодательством глобального характера об оказании правовой помощи. |
| We welcome that progress, which is closely related to the CTC's preparation of an updated comprehensive review of the implementation of resolution 1373. | Позитивно оцениваем этот процесс, тесно связанный с подготовкой КТК обновленного глобального обзора выполнения резолюции 1373. |
| Solutions to refugee crises often lay in a comprehensive approach to conflict situations, including regional approaches. | Именно благодаря применению глобального подхода к конфликтным ситуациям, включая региональные подходы, нередко удается урегулировать кризисные ситуации с беженцами. |
| It should provide an opportunity to promote this comprehensive, multisectoral approach that we are advocating. | Кроме того, она могла бы способствовать выработке глобального и межсекторального подхода, который мы отстаиваем. |
| To that end, the Government had adopted a comprehensive approach involving the various actors concerned and taking into account the local socio-economic context. | С этой целью правительство стало придерживаться глобального подхода, сотрудничая с различными заинтересованными сторонами и учитывая местный социально-экономический контекст. |
| It also supported a comprehensive negative security assurances agreement provided that it contained reservations stipulating when nuclear weapons might be used. | Она выступает за разработку глобального соглашения о негативных гарантиях безопасности при условии учета в нем оговорок в отношении случаев, когда ядерное оружие может быть применено. |
| He suggested that the Committee should consider the possibility of assisting ILO in drafting a comprehensive document on domestic workers. | Председатель предлагает Комитету изучить возможность оказания помощи МОТ в подготовке глобального документа о домашних работниках. |
| What is missing to date is comprehensive legislation designed to combat discrimination of all kinds at the federal level. | На сегодняшний день недостает глобального законодательства, направленного на борьбу с разного рода дискриминацией на федеральном уровне. |
| The problem called for a comprehensive approach and a number of measures had already been taken. | Эта проблема требует глобального подхода, и уже принято большое количество мер. |
| This could provide a basis for a more comprehensive global authority. | Такой подход мог бы обеспечить создание основы для учреждения глобального органа, деятельность которого носила бы более всеобъемлющий характер. |
| The development of a comprehensive, inclusive and transparent global governance framework is critical to the successful resolution of global challenges. | Для урегулирования глобальных проблем важнейшее значение имеет создание всеобъемлющей, основанной на широком участии и транспарентной системы глобального управления. |
| Other participants called for more comprehensive, yet more equitable, global trade and investment agreements to provide more effective global governance. | Другой участник призвал сделать глобальные торговые и инвестиционные соглашения более всеобъемлющими и одновременно более справедливыми, что обеспечило бы условия для эффективного глобального управления. |
| Lastly, comprehensive reform of global governance was needed in order to address existing systemic weaknesses in the international financial and trading architecture. | Наконец, необходима комплексная реформа системы глобального управления для устранения существующих в настоящее время системных недостатков международной финансовой и торговой архитектуры. |
| Ireland's Hunger Task Force produced a comprehensive and insightful report into the Global Food Crisis in September 2008. | Созданная в Ирландии Целевая группа по борьбе с голодом представила всеобъемлющий доклад о глубинных причинах глобального продовольственного кризиса в сентябре 2008 года. |
| The GIWA global report provides a comprehensive view of the most important findings on global and regional scales. | В глобальном докладе ГОМВР представлен всеобъемлющий обзор наиболее важных выводов глобального и регионального масштаба. |