| The universal and comprehensive nature of this regime must also be strengthened so that States parties can implement all of its provisions. | Кроме того, необходимо усилить универсальный и всеобъемлющий характер этого режима, с тем чтобы государства-участники могли осуществить все его положения. |
| It is a comprehensive account of progress to date on nuclear disarmament negotiations and, furthermore, sets out a plan for future action. | Он представляет собой всеобъемлющий отчет об успехах, достигнутых на сегодняшний день в переговорах о ядерном разоружении, и кроме того в нем изложен план будущей работы. |
| Fourthly, we should take a comprehensive approach and address both the symptoms and the root causes of non-traditional security threats such as terrorism and transnational organized crime. | В-четвертых, мы должны применять всеобъемлющий подход и рассматривать как симптомы, так и коренные причины нетрадиционных угроз безопасности, таких как терроризм и транснациональная организованная преступность. |
| Though further efforts were needed, the State Information Committee had drawn up a comprehensive plan spanning television, radio and the press. | Несмотря на необходимость дальнейших усилий, Государственный комитет по информации уже разработал всеобъемлющий план работы, охватывающий телевидение, радио и органы печати. |
| A comprehensive workplan of the Unit for 2008 was developed, including tasks to be accomplished throughout the year, assigned inspectors and staff and deadlines. | Был составлен всеобъемлющий план работы Группы на 2008 год, в том числе определены подлежащие выполнению на протяжении всего года задачи, ответственные инспектора и сотрудники и сроки исполнения. |
| There was general support in the Working Group for recommendation 3 providing that the scope of the draft Guide should be as broad and comprehensive as possible. | Общую поддержку в Рабочей группе получила рекомендация З, в которой предусматривается, что сфера применения проекта руководства должна быть как можно более широкой и оно должно иметь всеобъемлющий характер. |
| The Meeting further decided to undertake a comprehensive review of experience with the implementation of the Convention and prepare possible amendments for its third meeting. | Совещание решило также подготовить всеобъемлющий обзор опыта, связанного с осуществлением Конвенции, а также возможные поправки для ее третьего совещания. |
| The unique ability of remote sensing satellites to provide comprehensive, synoptic and multi-temporal coverage of large areas at regular intervals is an example of a space technology application for environmental monitoring. | Одним из примеров применения космической техники в целях экологического мониторинга является уникальная способность спутников дистанционного зондирования обеспечивать всеобъемлющий, синоптический и мультивременной охват обширных районов через регулярные интервалы. |
| Fourthly and lastly, the efforts of the humanitarian community in West Africa should not be quick fixes to crises that require a much more comprehensive approach. | В-четвертых, наконец, усилия гуманитарного сообщества в Западной Африке не должны означать быстрых решений кризисов, ибо для этого необходим всеобъемлющий подход. |
| The recommendations contained therein are comprehensive and multifaceted in nature and mesh fully with the challenges of neutralizing the major cross-border problems in West Africa. | Предложенные в нем рекомендации имеют комплексный всеобъемлющий характер и в целом соответствуют задачам нейтрализации основных трансграничных проблем в Западной Африке. |
| Recognizing the comprehensive and long-term character of the international community's involvement, Chile has proposed a resolution intended to integrate the Economic Commission for Latin America and the Caribbean into reconstruction efforts. | Признавая всеобъемлющий и долгосрочный характер вмешательства международного сообщества, Чили предложила принять резолюцию, нацеленную на подключение к усилиям по восстановлению страны Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| The conference also approved a comprehensive work plan, annexed to the declaration, providing us all with a blueprint for international cooperation with the Afghan Government. | На Конференции был также утвержден прилагаемый к Декларации всеобъемлющий Рабочий план, ставший для всех нас схемой международного сотрудничества с афганским правительством. |
| I should also like to thank the Secretary-General for his detailed and comprehensive report on the implementation of resolution 1261 on children in armed conflict. | Хотелось бы также поблагодарить Генерального секретаря за его подробный и всеобъемлющий доклад об осуществлении резолюции 1261 о детях в вооруженных конфликтах. |
| In its view, a comprehensive and acceptable regime governing the Caspian Sea can only be achieved through negotiations among the five coastal States. | По ее мнению, всеобъемлющий и приемлемый режим, регулирующий статус Каспийского моря, может быть определен только путем переговоров между пятью прибрежными государствами. |
| We continue to be convinced that only such a comprehensive approach to fighting terrorism serves the interests of each and every nation on the globe. | Мы по-прежнему убеждены в том, что лишь такой всеобъемлющий подход к борьбе с терроризмом отвечает интересам всех государств мира вместе взятых и каждого государства в отдельности. |
| Therefore, the Special Rapporteur recommends that the Sub-Commission consider requesting her to draw up a comprehensive document based on all her work. | Поэтому Специальный докладчик рекомендует Подкомиссии рассмотреть вопрос о том, чтобы поручить ей составить всеобъемлющий документ, основанный на всей проделанный ею работе. |
| We thank him for his detailed and comprehensive briefing this morning, in which he provided the Committee's programme of work for the next 90-day period. | Мы благодарим его за подробный и всеобъемлющий брифинг, сделанный сегодня утром, в котором он представил программу работы Комитета на следующий 90-дневный период. |
| An independent midterm evaluation mission conducted a comprehensive assessment of the UNDP justice sector support programme in order to measure progress in strengthening capacities of national judicial institutions since early 2006. | Независимая миссия в составе международных и отечественных экспертов провела всеобъемлющий среднесрочный анализ осуществляемой ПРООН программы по поддержке сектора правосудия, чтобы составить впечатление о прогрессе с укреплением возможностей национальных судебных институтов за период с начала 2006 года. |
| Guided by the reform efforts of the Secretary-General, the comprehensive review served to align the Department's core competencies with the long list of mandates it carries out. | Всеобъемлющий обзор, руководством для которого послужили усилия Генерального секретаря в области реформы, был проведен для того, чтобы привести в соответствие основные функции Департамента с большим перечнем возложенных на него мандатов. |
| In fact, briefings to the media are far more comprehensive and regular than those to non-members. | На практике брифинги для прессы носят гораздо более всеобъемлющий и регулярный характер, чем брифинги для нечленов Совета. |
| Both reports contain a comprehensive review of the progress made in the implementation of NEPAD and the establishment of durable peace and sustainable development in Africa. | Оба доклада представляют собой всеобъемлющий обзор прогресса в деле осуществления НЕПАД и установления прочного мира и обеспечения устойчивого развития в Африке. |
| What we need to do now, from our perspective, is to advocate a comprehensive approach in the negotiations and to abandon plans for successive negotiation phases. | По нашему мнению, сейчас нам необходимо обеспечить всеобъемлющий подход к процессу переговоров и забыть о планах проведения последовательных переговорных этапов. |
| It is essential, therefore, that our two days of deliberations are equally as comprehensive, and take into account the totality of commitments made at Monterrey. | Поэтому необходимо, чтобы наши двухдневные обсуждения также носили всеобъемлющий характер и проводились с учетом всех обязательств, провозглашенных в Монтеррее. |
| The Department of Peacekeeping Operations should produce a comprehensive plan covering training and training-related travel costs to ensure that investment was proportional to demand. | Департаменту операций по поддержанию мира следует подготовить всеобъемлющий план, охватывающий расходы на профессиональную подготовку и связанные с ней путевые расходы, с тем чтобы обеспечить пропорциональное соответствие между объемом инвестиций и потребностями. |
| A comprehensive ban on human cloning would have a deterrent effect on individuals and States wishing to pursue research involving the cloning of human beings. | Всеобъемлющий запрет клонирования человека окажет сдерживающее воздействие на людей и на государства, желающих проводить исследования, связанные с клонированием человеческих особей. |