Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
Country-level interventions created employment opportunities but results were fragile. Мероприятия на уровне стран вели к созданию новых возможностей трудоустройства, но их результаты не были устойчивыми.
Minus this gorgeous but unnecessary third wheel. Так что, прочь этому прекрасному, но никому не нужному третьему колесу.
Something less exact but more purposeful. Нечто, как ни странно, менее четкое - но более целеустремленное.
The position was part-time but prestigious. Так что эта должность была декоративной, но всё же достаточно престижной.
Global markets pose risks but also offer opportunities. Глобальные рынки порождают риски, но, наряду с этим, открывают и широкие возможности.
Last but not least comes partnership with children themselves. И последним - по порядку, но не по значению - является уровень партнерства с самими детьми.
Acknowledgement received but no substantive response. Получено письмо с удостоверением получения, но ответа по существу не получено.
It reported to PAHO but reflected Caribbean aspirations. Данный центр отчитывается перед Панамериканской организацией здравоохранения, но является отражением чаяний стран Карибского региона.
Transparency efforts were resource-intensive but worthwhile. Усилия по повышению транспарентности требуют много ресурсов, но они того стоят.
Public transport is insufficient but improving. Общественный транспорт развит недостаточно, но в этой сфере уже произошли позитивные сдвиги.
Failure must be accepted but recognised early. С банкротствами приходится мириться, но распознавать их признаки нужно на раннем этапе.
Governments have comparable, but different needs. В свою очередь правительства сталкиваются с сопоставимыми, но иными по характеру потребностями.
Okay, but but these biohazard symbols on these boxes are making me a little nervous. Хорошо, но эти знаки биологического оружия на коробках немного беспокоят меня.
The wine is strict but chic, delicate but lively, undoubtedly dry but stunningly fragrant. Вино строгое, но шикарное; аристократичное, но яркое; безусловно сухое, но сокрушительно ароматное.
Like a ghost staring at me but, but saying nothing. Как призрак смотришь на меня, но ничего не говоришь.
Of course, but I - but he would never do that. Конечно, но он бы никогда этого не сделал.
I know it's not a high-fashion magazine, but... but she looks gorgeous. Я знаю, что это не журнал высокой моды, но... но она выглядит великолепной.
Totally, but I was kind of looking forward to being anywhere but inside. Безусловно, но я как будто с нетерпением жду побыть где-угодно, но в помещении.
Powdered, but... but I do 'em good. Хоть и из порошка, но я постарался.
Sometimes choppy but - but always forward, ever forward. Иногда укачивает, но... но всегда вперед, только вперед.
Rugged but soulful; athletic, but not jocky. Суровым, но эмоциональным, спортивным, но не задиристым.
To a still unimaginable number, but... but it's a start. До все еще невообразимого количества, но это начало.
B... but... but you just said we can't interfere. Но... ты же сама сказала, что мы не станем вмешиваться.
Everyone knew the parameters of that peace, but the parties' readiness to take the difficult, but necessary, decisions remained elusive. Параметры такого мира известны всем, но по-прежнему не удается добиться от сторон готовности принимать трудные, но необходимые решения.
Developed and developing countries had common but differentiated responsibilities, common goals but different tasks. У развитых и развивающихся стран общие, но дифференцированные обязанности, общие цели, но различные задачи.