Firearms sales are regulated but ammunition sales are not. |
В этой стране регулируется продажа огнестрельного оружия, но не боеприпасов. |
Colour-coded wires are sometimes used for electric detonators to describe characteristics but they rarely give information on origin. |
В случае электрических детонаторов иногда используются цветные провода, цвет которых позволяет получить представление о характеристиках детонатора, но они редко содержат информацию о происхождении. |
This gives flexibility but does cost more. |
Такой контракт обеспечивает гибкость, но и стоит дороже. |
The letter nominally supports bilateral negotiations, but it also implies negotiations on changing internationally recognized borders. |
Это письмо номинально поддерживает двусторонние переговоры, но в то же время подразумевает проведение переговоров по вопросу об изменении международно признанных границ. |
Identifying danger signals was important but not always easy. |
Выявление признаков надвигающейся опасности представляет важную, но не всегда простую задачу. |
In most societies these are not just differences but inequalities. |
В большинстве обществ эти различия являются не просто различиями, но и означают неравенство. |
This includes not only end-of-pipe measures, but also structural changes of the sectors. |
Сюда относятся не только меры, принимаемые в конце технологической цепочки, но и структурные преобразования в секторах. |
Structural adjustments bring economic benefits but are causing social problems which were unknown before the transition. |
Структурная перестройка приносит экономические выгоды, но в то же время порождает социальные проблемы, которые не были известны до переходного периода. |
Globalization and trade liberalization hold promise but may also threaten the environment. |
З. Глобализация и либерализация торговли открывают широкие возможности, но при этом могут создать угрозу для окружающей среды. |
The model calculated not only the fuel cost but also operating and capital costs. |
Эта модель давала результаты не только по стоимости топлива, но также и по операционным и капитальным издержкам. |
Progress has been slow, but steady. |
Достигнутый в этой связи прогресс носил медленный, но стабильный характер. |
The building and dwelling questionnaires were similarly designed but without fields for text entries. |
Переписные листы по строениям и жилищам обладали аналогичной структурой, но не имели полей для записи текстовой информации. |
The implications were not only political and economic but also psychological and spiritual. |
Последствия касаются не только сферы политики и экономики, но также и психологии и духовной жизни. |
The National Guard reported hearing shots but denied any involvement in the incident. |
Силы национальной гвардии заявили, что они слышали выстрелы, но отрицали всякую свою причастность к этому инциденту. |
The task forces not only facilitate cooperation but help to avoid duplication. |
Деятельность этих рабочих групп не только способствует развитию сотрудничества, но и помогает избегать дублирования. |
The database will include not only historical counts but projections. |
База данных будет содержать не только динамические ряды, но также и прогнозы. |
Many will disappear quickly too, but no-one can know which. |
Многие из них будут также быстро исчезать с рынка, но никто не знает, какие именно. |
It was basically self-financing but also received continuing assistance from UNICEF. |
В целом он находится на самофинансировании, но также получает постоянную помощь от ЮНИСЕФ. |
Success may be noticeable but far from complete or universal. |
Успех может быть заметным, но далеко не полным и не всеобщим. |
Internal South African legislative work was important, but not enough. |
Внутригосударственная законотворческая деятельность в Южной Африке имеет важное значение, но сама по себе недостаточна. |
These changes bring great opportunities - but also severe challenges and problems. |
Эти перемены открывают широкие возможности, но в то же время порождают серьезные проблемы и задачи. |
Rahalim was established in 1992 but never received full governmental recognition. |
Рахалим был создан в 1992 году, но никогда не получал полного признания со стороны правительства. |
The six-country initiative is not only timely but understandable. |
Инициатива шести стран является не только своевременной, но и вполне понятной. |
They hold different religions and backgrounds but common dreams and aspirations. |
Они принадлежат к различным религиям и выросли в различных культурах, но имеют общие мечты и устремления. |
Experience teaches us that democracy not only institutionalizes freedom but also brings prosperity. |
Опыт учит нас тому, что демократия не только закрепляет свободу, но и несет с собой процветание. |