Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
Firearms sales are regulated but ammunition sales are not. В этой стране регулируется продажа огнестрельного оружия, но не боеприпасов.
Colour-coded wires are sometimes used for electric detonators to describe characteristics but they rarely give information on origin. В случае электрических детонаторов иногда используются цветные провода, цвет которых позволяет получить представление о характеристиках детонатора, но они редко содержат информацию о происхождении.
This gives flexibility but does cost more. Такой контракт обеспечивает гибкость, но и стоит дороже.
The letter nominally supports bilateral negotiations, but it also implies negotiations on changing internationally recognized borders. Это письмо номинально поддерживает двусторонние переговоры, но в то же время подразумевает проведение переговоров по вопросу об изменении международно признанных границ.
Identifying danger signals was important but not always easy. Выявление признаков надвигающейся опасности представляет важную, но не всегда простую задачу.
In most societies these are not just differences but inequalities. В большинстве обществ эти различия являются не просто различиями, но и означают неравенство.
This includes not only end-of-pipe measures, but also structural changes of the sectors. Сюда относятся не только меры, принимаемые в конце технологической цепочки, но и структурные преобразования в секторах.
Structural adjustments bring economic benefits but are causing social problems which were unknown before the transition. Структурная перестройка приносит экономические выгоды, но в то же время порождает социальные проблемы, которые не были известны до переходного периода.
Globalization and trade liberalization hold promise but may also threaten the environment. З. Глобализация и либерализация торговли открывают широкие возможности, но при этом могут создать угрозу для окружающей среды.
The model calculated not only the fuel cost but also operating and capital costs. Эта модель давала результаты не только по стоимости топлива, но также и по операционным и капитальным издержкам.
Progress has been slow, but steady. Достигнутый в этой связи прогресс носил медленный, но стабильный характер.
The building and dwelling questionnaires were similarly designed but without fields for text entries. Переписные листы по строениям и жилищам обладали аналогичной структурой, но не имели полей для записи текстовой информации.
The implications were not only political and economic but also psychological and spiritual. Последствия касаются не только сферы политики и экономики, но также и психологии и духовной жизни.
The National Guard reported hearing shots but denied any involvement in the incident. Силы национальной гвардии заявили, что они слышали выстрелы, но отрицали всякую свою причастность к этому инциденту.
The task forces not only facilitate cooperation but help to avoid duplication. Деятельность этих рабочих групп не только способствует развитию сотрудничества, но и помогает избегать дублирования.
The database will include not only historical counts but projections. База данных будет содержать не только динамические ряды, но также и прогнозы.
Many will disappear quickly too, but no-one can know which. Многие из них будут также быстро исчезать с рынка, но никто не знает, какие именно.
It was basically self-financing but also received continuing assistance from UNICEF. В целом он находится на самофинансировании, но также получает постоянную помощь от ЮНИСЕФ.
Success may be noticeable but far from complete or universal. Успех может быть заметным, но далеко не полным и не всеобщим.
Internal South African legislative work was important, but not enough. Внутригосударственная законотворческая деятельность в Южной Африке имеет важное значение, но сама по себе недостаточна.
These changes bring great opportunities - but also severe challenges and problems. Эти перемены открывают широкие возможности, но в то же время порождают серьезные проблемы и задачи.
Rahalim was established in 1992 but never received full governmental recognition. Рахалим был создан в 1992 году, но никогда не получал полного признания со стороны правительства.
The six-country initiative is not only timely but understandable. Инициатива шести стран является не только своевременной, но и вполне понятной.
They hold different religions and backgrounds but common dreams and aspirations. Они принадлежат к различным религиям и выросли в различных культурах, но имеют общие мечты и устремления.
Experience teaches us that democracy not only institutionalizes freedom but also brings prosperity. Опыт учит нас тому, что демократия не только закрепляет свободу, но и несет с собой процветание.