| Firearms sales are regulated but ammunition sales are not. | В этой стране регулируется продажа огнестрельного оружия, но не боеприпасов. |
| Colour-coded wires are sometimes used for electric detonators to describe characteristics but they rarely give information on origin. | В случае электрических детонаторов иногда используются цветные провода, цвет которых позволяет получить представление о характеристиках детонатора, но они редко содержат информацию о происхождении. |
| This gives flexibility but does cost more. | Такой контракт обеспечивает гибкость, но и стоит дороже. |
| The letter nominally supports bilateral negotiations, but it also implies negotiations on changing internationally recognized borders. | Это письмо номинально поддерживает двусторонние переговоры, но в то же время подразумевает проведение переговоров по вопросу об изменении международно признанных границ. |
| Identifying danger signals was important but not always easy. | Выявление признаков надвигающейся опасности представляет важную, но не всегда простую задачу. |
| In most societies these are not just differences but inequalities. | В большинстве обществ эти различия являются не просто различиями, но и означают неравенство. |
| This includes not only end-of-pipe measures, but also structural changes of the sectors. | Сюда относятся не только меры, принимаемые в конце технологической цепочки, но и структурные преобразования в секторах. |
| Structural adjustments bring economic benefits but are causing social problems which were unknown before the transition. | Структурная перестройка приносит экономические выгоды, но в то же время порождает социальные проблемы, которые не были известны до переходного периода. |
| Globalization and trade liberalization hold promise but may also threaten the environment. | З. Глобализация и либерализация торговли открывают широкие возможности, но при этом могут создать угрозу для окружающей среды. |
| The model calculated not only the fuel cost but also operating and capital costs. | Эта модель давала результаты не только по стоимости топлива, но также и по операционным и капитальным издержкам. |
| Progress has been slow, but steady. | Достигнутый в этой связи прогресс носил медленный, но стабильный характер. |
| The building and dwelling questionnaires were similarly designed but without fields for text entries. | Переписные листы по строениям и жилищам обладали аналогичной структурой, но не имели полей для записи текстовой информации. |
| The implications were not only political and economic but also psychological and spiritual. | Последствия касаются не только сферы политики и экономики, но также и психологии и духовной жизни. |
| The National Guard reported hearing shots but denied any involvement in the incident. | Силы национальной гвардии заявили, что они слышали выстрелы, но отрицали всякую свою причастность к этому инциденту. |
| The task forces not only facilitate cooperation but help to avoid duplication. | Деятельность этих рабочих групп не только способствует развитию сотрудничества, но и помогает избегать дублирования. |
| The database will include not only historical counts but projections. | База данных будет содержать не только динамические ряды, но также и прогнозы. |
| Many will disappear quickly too, but no-one can know which. | Многие из них будут также быстро исчезать с рынка, но никто не знает, какие именно. |
| It was basically self-financing but also received continuing assistance from UNICEF. | В целом он находится на самофинансировании, но также получает постоянную помощь от ЮНИСЕФ. |
| Success may be noticeable but far from complete or universal. | Успех может быть заметным, но далеко не полным и не всеобщим. |
| Internal South African legislative work was important, but not enough. | Внутригосударственная законотворческая деятельность в Южной Африке имеет важное значение, но сама по себе недостаточна. |
| These changes bring great opportunities - but also severe challenges and problems. | Эти перемены открывают широкие возможности, но в то же время порождают серьезные проблемы и задачи. |
| Rahalim was established in 1992 but never received full governmental recognition. | Рахалим был создан в 1992 году, но никогда не получал полного признания со стороны правительства. |
| The six-country initiative is not only timely but understandable. | Инициатива шести стран является не только своевременной, но и вполне понятной. |
| They hold different religions and backgrounds but common dreams and aspirations. | Они принадлежат к различным религиям и выросли в различных культурах, но имеют общие мечты и устремления. |
| Experience teaches us that democracy not only institutionalizes freedom but also brings prosperity. | Опыт учит нас тому, что демократия не только закрепляет свободу, но и несет с собой процветание. |