| But the Court must be conceived as a means not of seeking revenge but of finding reconciliation. | Но Суд должен стать не орудием мести, а средством поиска примирения. |
| But at the same time, we cannot but recognize that humanity is still confronted by tremendous challenges. | Но в то же время мы не можем не признать, что человечество по-прежнему сталкивается с огромными вызовами. |
| But I want to underscore another point that was implicit but not explicit in his statement. | Но я хочу подчеркнуть еще один момент, который не эксплицитно, а имплицитно присутствовал в его заявлении. |
| But social development is a matter, not only for States, but also for the entire United Nations system. | Но кроме государства социальным развитием должна заниматься также вся всемирная организация. |
| But... but I was never a communist. | Но я никогда не был коммунистом. |
| But I would propose that we think not only about negative conditionality but positive as well. | Но я хотел бы предложить думать не только о негативной обусловленности, но и о положительной. |
| But... but you had to come. | Но... но ты всё приезжаешь. |
| But without resources, we may compete, but we can't win. | Но без ресурсов, мы можем соревноваться, но победить не сумеем. |
| But... but Barbie's here. | Но... но Барби был здесь. |
| But Jess left you anyways, which is sad, but it's not fate. | Но Джесс тебя все равно оставила, что печально, но это никакая не судьба. |
| But when that disagreement is with someone who is not just a fellow traveler, but... | Но когда эти разногласия с кем-то, кто не просто является попутчиком, но... |
| But... but in theory the bones go to the carrier. | Но но теоретически кости отходят носильщику. |
| But... but now that you're here maybe we can have something real. | Но... но сейчас может получится что-нибудь настоящее. |
| But the greatest danger we face today is not from nature, but is caused by man. | Но угрожающая нам сегодня величайшая опасность исходит не от природы, а от человека. |
| But the real problem is censorship, for the explosion was but the latest offensive in Armenia's hidden war against the press. | Но настоящая проблема - это цензура, поскольку взрыв был ничем иным, как последним наступлением в скрытой войне Армении против прессы. |
| But what the world economy is facing is not a savings glut, but an investment deficiency. | Но мировая экономика сейчас столкнулась с недостатком инвестиций, а не с избытком сбережений. |
| But because arrest no longer meant execution but long imprisonment, dissidents acquired a reasonable chance to emerge from prison or labor camps. | Однако, поскольку арест означал более не казнь, но долгое заточение, у диссидентов появился реальный шанс выйти из тюрьмы или трудовых лагерей. |
| But the problem is that some see "nothing but fissile material" work under item 1. | Но проблема состоит в том, что кое для кого работа по пункту 1 видится по приниципу "только расщепляющийся материал, и ничего иного". |
| But in the long term, we must defeat not only the terrorists, but the extremist ideology that feeds them. | Однако в долгосрочной перспективе нам предстоит уничтожить не только терроризм, но и саму экстремистскую идеологию, которая служит ему питательной средой. |
| But draft article 27 on evidence permits but does not require witness statements. | Вместе с тем проект статьи 27 о доказательствах допускает дачу свидетельских показаний, но не требует ее. |
| But they could also help Governments to develop not only better regulations but also better regulatory systems. | Однако эти средства могут помочь правительствам не только улучшить вырабатываемые нормы, но и усовершенствовать саму систему нормативного регулирования. |
| But, participants see the promotion of inclusion not only in the roles of policymakers but also individuals. | Однако участники видят поощрение всеобъемлющего охвата не только в роли представителей власти, но также отдельных лиц. |
| But we would never hurt a woman who did nothing but raising her babies. | Но мы не тронули бы женщину, которая занималась только воспитанием детей. |
| But we can talk later, but you can't stay. | Мы можем поговорить позже, но ты не можешь остаться здесь. |
| But the point is, you can't let anyone but you destroy your dreams. | Но суть в том, что вы не должны позволять разрушить ваши мечты кому-то кроме себя. |