Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
That raises yet another challenge, the need to maintain not only actual, but also perceptions of, impartiality. В связи с этим возникает еще одна задача: необходимость сохранять не только фактическую, но и концептуальную беспристрастность.
Cooperatives make enormous contributions, not only to their members, but also to their communities and societies. Кооперативы приносят огромную пользу не только их членам, но и их общинам и обществам.
They meet not only material needs but also the human need to participate proactively in improving one's life. Они удовлетворяют не только материальные потребности людей, но и их потребность активно участвовать в улучшении собственной жизни.
We must leverage these advantages not only to produce better businesses but to advance the broader imperative of sustainable development. Мы должны максимально использовать эти преимущества не только для повышения качества деловой сферы, но и для продвижения вперед в достижении более широких целей устойчивого развития.
They provide jobs not only for cooperative members but also for hired labourers. Они обеспечивают работой не только членов кооперативов, но и наемных работников.
Malaysia believes that the success of a nation is reflected not only in economic terms but more importantly in social development. Малайзия считает, что успех государства выражается не только в экономических показателях, но и, что важнее, в социальном развитии.
This is a challenging but an equally important development imperative that we are determined to pursue. Это сложная, но не менее важная задача в области развития, к выполнению которой мы будем решительно продвигаться.
Adherence to the international legal instruments relevant to nuclear security continues to increase, but at a slow pace. Процесс присоединения к международно-правовым документам, регулирующим ядерную безопасность, продолжается, но идет медленными темпами.
Cooperation has not been limited just to joint programmes and project execution but has also extended to participation in the events of partner institutions. Сотрудничество не ограничивалось совместными программами и исполнением проектов, но распространялось и на участие в мероприятиях учреждений-партнеров.
The trade volume between Thailand and Cuba is still minimal but in an upward trend. Объем торговли между Таиландом и Кубой пока небольшой, но есть тенденция к его росту.
Finish the miniature neutron source reactor conversion process, recognizing that politically difficult locations make such activities challenging but also necessary. Завершить процесс конверсии реакторов с миниатюрным источником нейтронов, признав, что расположение таких реакторов на политически чувствительных объектах не только усложняет такую деятельность, но и делает ее необходимой.
Additional information would be seen not only as an important security and confidence-building measure, but would also facilitate further progress in nuclear disarmament. Предоставление дополнительной информации не только будет рассматриваться как важный шаг в направлении укрепления международной безопасности и доверия, но и будет способствовать дальнейшему прогрессу в ядерном разоружении.
All the parties concerned were doing their best, but apparently financial support and resources were not forthcoming. Все заинтересованы стороны делают все возможное, но финансовой поддержки и ресурсов, судя по всему, не ожидается.
The Chairperson said that the World Bank would assist with the partners' conference but would not act as a sponsor. Председатель говорит, что Всемирный банк окажет содействие в проведении конференции партнеров, но не будет выступать спонсором.
A standardized record-keeping system has been established but not yet implemented. Стандартизованная система ведения документации разработана, но еще не внедрена.
Gender gaps have significantly narrowed in primary education but persist in secondary schools. Гендерный разрыв сократился в системе начального образования, но сохраняется в средних школах.
the defendant was found guilty but punishment was waived, обвиняемый был признан виновным, но наказание не было назначено;
The trial of the seven defendants charged with "harming Morocco's internal security" started in October 2010, but has been postponed repeatedly. Суд над семью обвиняемыми в «подрыве внутренней безопасности Марокко» начался в октябре 2010 года, но неоднократно откладывался.
It does not represent any suspects or accused, but is responsible for the assignment of independent counsel to such persons. Она не представляет кого-либо из подозреваемых или обвиняемых, но отвечает за назначение независимых адвокатов таким лицам.
A third aim was to deliver justice not just fairly, but also expeditiously. Третья цель заключается в том, чтобы вершить правосудие на только справедливо, но и без задержек.
The cessation of violence in all its forms is a first but essential step. Прекращение насилия во всех его формах является первым, но необходимым шагом.
Its explosion caused material damage to the home, but nobody was injured. Разрыв мины причинил существенный ущерб дому, но никто не был ранен.
Security remained generally stable, but fragile, owing to sporadic civil unrest, political volatility and cross-border instability. Ситуация в плане безопасности в Либерии оставалась в целом стабильной, но зыбкой из-за стихийно возникающих гражданских волнений, политической неустойчивости и трансграничной нестабильности.
This affected not only the financing of State-level institutions, but also the servicing of the country's foreign debt. Это сказалось не только на финансировании государственных учреждений, но и на обслуживании внешней задолженности страны.
The Commission failed to formulate any conclusions but decided to convene again. Комиссии не удалось прийти к каким-либо выводам, но она постановила вновь собраться.