| But what we really want is not winning more prizes, but raising more skillful players. | Но главное, хотелось бы не много призов выигрывать, а воспитывать такое количество классных футболистов. |
| But in the case of Oksana Herasymenko, it sounds not just interesting, but - bewitching, indeed. | Но в случае Оксаны Герасименко это звучит не просто интересно, а - действительно волшебно. |
| But following of his great ancestors, especially Fuzuli's traditions, the poet glorified not divine, but real love. | Но, продолжая традиции своих великих предшественников, в особенности Физули, поэт воспевал не божественную, а реальную, земную любовь. |
| But at the moment the hobbits noted little but the eyes. | Но в первый момент хоббиты не заметили ничего, кроме глаз. |
| But if it is not one foreign language, but a couple, then our translation agency comes for help. | Но если это не один иностранный язык, а несколько. Тогда на помощь приходит наше бюро переводов. |
| But of course not, but everyone daydreams. | Конечно, нет, но мечтать не вредно. |
| But this man has nothing to do but protect this woman. | Но этому человеку нечего делать... кроме как защищать эту женщину. |
| But it's nothing but slander. | Но это не более, чем клевета. |
| But he never got to see the version of me that was anything but a corporate stooge. | Но он никогда не видел того меня, который стал просто корпоративным рабом. |
| But we fought dinosaurs in the Ice Age... didn't make sense but sure was exciting. | Мы сражались с динозаврами в Ледниковом Периоде. Бессмысленно, но вдохновенно. |
| But I like the brand-cheap but good. | Но я люблю недорогие, но хорошие. |
| But I spoke with the owner - he appreciates the offer, but he's not interested in selling his bar. | Но я говорил с владельцем, он польщен предложением, но пока не заинтересован в продаже бара. |
| But... but I know who did. | Но... но я знаю, кто убил. |
| You're welcome to look around, but - But these guys don't leave fingerprints. | Можно искать сколько угодно, но эти парни не оставляют отпечатков. |
| But... but this is family time. | Но... но это время для семьи. |
| But it is a growing threat not only to democracy, but also to global stability. | Но это представляет собой растущую угрозу не только для демократии, но и для глобальной стабильности. |
| But - but he means well. | Но... Но у него добрые намерения. |
| But the political reality is that government officials lack sufficient knowledge and incentive to impose reforms that are effective but highly technical. | Но политическая реальность такова, что государственные чиновники не располагают достаточными знаниями и стимулами, чтобы провести реформы, которые эффективны, но сугубо техничны. |
| But here, restrictions are not based entirely on age, but on family bloodlines. | Но здесь ограничения основываются не только на возрасте, но также на семейной родословной. |
| But domestic demand, which determines imports, consists not only of consumption, but also of fixed-asset investment. | Но внутренний спрос, который определяет импорт, состоит не только из потребления, но и из инвестиций в основной капитал. |
| But the climate crisis is the rare but all-important global, or strategic, conflict. | Но климатический кризис - это редкий, но очень важный глобальный, или стратегический, конфликт. |
| But... but this is just the movies. | Но... Это же просто кино. |
| But I know one thing... that little boy never did anything but love you. | Но одно я знаю наверняка... тот маленький мальчик действительно любит вас. |
| But - but it is my wedding night. | Но... Сегодня ночь моей свадьбы. |
| But now it's become nothing but a constant humiliation. | Но теперь эта любовь превратилась просто... в постоянное унижение. |