Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
But what we really want is not winning more prizes, but raising more skillful players. Но главное, хотелось бы не много призов выигрывать, а воспитывать такое количество классных футболистов.
But in the case of Oksana Herasymenko, it sounds not just interesting, but - bewitching, indeed. Но в случае Оксаны Герасименко это звучит не просто интересно, а - действительно волшебно.
But following of his great ancestors, especially Fuzuli's traditions, the poet glorified not divine, but real love. Но, продолжая традиции своих великих предшественников, в особенности Физули, поэт воспевал не божественную, а реальную, земную любовь.
But at the moment the hobbits noted little but the eyes. Но в первый момент хоббиты не заметили ничего, кроме глаз.
But if it is not one foreign language, but a couple, then our translation agency comes for help. Но если это не один иностранный язык, а несколько. Тогда на помощь приходит наше бюро переводов.
But of course not, but everyone daydreams. Конечно, нет, но мечтать не вредно.
But this man has nothing to do but protect this woman. Но этому человеку нечего делать... кроме как защищать эту женщину.
But it's nothing but slander. Но это не более, чем клевета.
But he never got to see the version of me that was anything but a corporate stooge. Но он никогда не видел того меня, который стал просто корпоративным рабом.
But we fought dinosaurs in the Ice Age... didn't make sense but sure was exciting. Мы сражались с динозаврами в Ледниковом Периоде. Бессмысленно, но вдохновенно.
But I like the brand-cheap but good. Но я люблю недорогие, но хорошие.
But I spoke with the owner - he appreciates the offer, but he's not interested in selling his bar. Но я говорил с владельцем, он польщен предложением, но пока не заинтересован в продаже бара.
But... but I know who did. Но... но я знаю, кто убил.
You're welcome to look around, but - But these guys don't leave fingerprints. Можно искать сколько угодно, но эти парни не оставляют отпечатков.
But... but this is family time. Но... но это время для семьи.
But it is a growing threat not only to democracy, but also to global stability. Но это представляет собой растущую угрозу не только для демократии, но и для глобальной стабильности.
But - but he means well. Но... Но у него добрые намерения.
But the political reality is that government officials lack sufficient knowledge and incentive to impose reforms that are effective but highly technical. Но политическая реальность такова, что государственные чиновники не располагают достаточными знаниями и стимулами, чтобы провести реформы, которые эффективны, но сугубо техничны.
But here, restrictions are not based entirely on age, but on family bloodlines. Но здесь ограничения основываются не только на возрасте, но также на семейной родословной.
But domestic demand, which determines imports, consists not only of consumption, but also of fixed-asset investment. Но внутренний спрос, который определяет импорт, состоит не только из потребления, но и из инвестиций в основной капитал.
But the climate crisis is the rare but all-important global, or strategic, conflict. Но климатический кризис - это редкий, но очень важный глобальный, или стратегический, конфликт.
But... but this is just the movies. Но... Это же просто кино.
But I know one thing... that little boy never did anything but love you. Но одно я знаю наверняка... тот маленький мальчик действительно любит вас.
But - but it is my wedding night. Но... Сегодня ночь моей свадьбы.
But now it's become nothing but a constant humiliation. Но теперь эта любовь превратилась просто... в постоянное унижение.