But what we really want is not winning more prizes, but raising more skillful players. |
Но главное, хотелось бы не много призов выигрывать, а воспитывать такое количество классных футболистов. |
But in the case of Oksana Herasymenko, it sounds not just interesting, but - bewitching, indeed. |
Но в случае Оксаны Герасименко это звучит не просто интересно, а - действительно волшебно. |
But following of his great ancestors, especially Fuzuli's traditions, the poet glorified not divine, but real love. |
Но, продолжая традиции своих великих предшественников, в особенности Физули, поэт воспевал не божественную, а реальную, земную любовь. |
But at the moment the hobbits noted little but the eyes. |
Но в первый момент хоббиты не заметили ничего, кроме глаз. |
But if it is not one foreign language, but a couple, then our translation agency comes for help. |
Но если это не один иностранный язык, а несколько. Тогда на помощь приходит наше бюро переводов. |
But of course not, but everyone daydreams. |
Конечно, нет, но мечтать не вредно. |
But this man has nothing to do but protect this woman. |
Но этому человеку нечего делать... кроме как защищать эту женщину. |
But it's nothing but slander. |
Но это не более, чем клевета. |
But he never got to see the version of me that was anything but a corporate stooge. |
Но он никогда не видел того меня, который стал просто корпоративным рабом. |
But we fought dinosaurs in the Ice Age... didn't make sense but sure was exciting. |
Мы сражались с динозаврами в Ледниковом Периоде. Бессмысленно, но вдохновенно. |
But I like the brand-cheap but good. |
Но я люблю недорогие, но хорошие. |
But I spoke with the owner - he appreciates the offer, but he's not interested in selling his bar. |
Но я говорил с владельцем, он польщен предложением, но пока не заинтересован в продаже бара. |
But... but I know who did. |
Но... но я знаю, кто убил. |
You're welcome to look around, but - But these guys don't leave fingerprints. |
Можно искать сколько угодно, но эти парни не оставляют отпечатков. |
But... but this is family time. |
Но... но это время для семьи. |
But it is a growing threat not only to democracy, but also to global stability. |
Но это представляет собой растущую угрозу не только для демократии, но и для глобальной стабильности. |
But - but he means well. |
Но... Но у него добрые намерения. |
But the political reality is that government officials lack sufficient knowledge and incentive to impose reforms that are effective but highly technical. |
Но политическая реальность такова, что государственные чиновники не располагают достаточными знаниями и стимулами, чтобы провести реформы, которые эффективны, но сугубо техничны. |
But here, restrictions are not based entirely on age, but on family bloodlines. |
Но здесь ограничения основываются не только на возрасте, но также на семейной родословной. |
But domestic demand, which determines imports, consists not only of consumption, but also of fixed-asset investment. |
Но внутренний спрос, который определяет импорт, состоит не только из потребления, но и из инвестиций в основной капитал. |
But the climate crisis is the rare but all-important global, or strategic, conflict. |
Но климатический кризис - это редкий, но очень важный глобальный, или стратегический, конфликт. |
But... but this is just the movies. |
Но... Это же просто кино. |
But I know one thing... that little boy never did anything but love you. |
Но одно я знаю наверняка... тот маленький мальчик действительно любит вас. |
But - but it is my wedding night. |
Но... Сегодня ночь моей свадьбы. |
But now it's become nothing but a constant humiliation. |
Но теперь эта любовь превратилась просто... в постоянное унижение. |