| Moving to a low-carbon economy implies costs but also opportunities. | Переход к "низкоуглеродной" экономике связан не только с издержками, но и с новыми возможностями. |
| Globalization creates wealth, but that wealth must be more equally distributed. | Глобализация ведет к благополучию, но плоды этого благополучия необходимо распределять на более справедливой основе. |
| Our initiative was then based on two separate but complementary concerns. | Выступая с этой инициативой, мы исходили из двух различных, но взаимосвязанных соображений. |
| Poverty diminished slowly with growth, but inequalities expanded. | Общий уровень бедности медленно снижается как следствие экономического роста, но неравенство усиливается. |
| The session's agenda contains complex but exceptionally important disarmament issues. | В повестке дня сессии - сложные, но исключительно значимые в разоруженческой области вопросы. |
| Not just farm animals, but pets and wildlife too. | Речь идет не только о сельскохозяйственных, но и комнатных и диких животных. |
| This day-to-day drama has produced tensions, but also triumphs. | Эта каждодневная драма не только вызывала напряженность, но и являла свидетельства моральных побед. |
| Hina Jilani was also fired at but was not injured. | Он стрелял также в Хину Джилани, но она не была ранена. |
| These renewed commitments provide opportunities, but challenges remain. | Эта вновь подтвержденная приверженность открывает возможности, но при этом сохраняются проблемы. |
| Such policies not only promote economic growth but also help alleviate urban poverty. | Такая политика не только содействует экономическому росту, но и помогает облегчить бремя нищеты в городах. |
| Candidates who were interviewed but not selected will be so informed. | Кандидаты, прошедшие собеседование, но не назначенные на соответствующую должность, будут ставиться об этом в известность. |
| To date the results have been mixed but not insignificant. | На сегодняшний день удалось достичь хотя и неоднозначных, но все же существенных результатов. |
| Reforms are never easy, but they are essential. | Проведение реформ никогда не бывает простой задачей, но оно имеет огромное значение. |
| Other recommendations were implemented, but inadequately reported. | Другие рекомендации были выполнены, но по ним не было представлено надлежащих отчетов. |
| It is an evolving process which presents not only risks and challenges but also opportunities. | Она представляет собой эволюционирующий процесс, который не только сопряжен с опасностями и проблемами, но и открывает новые возможности. |
| Adjustment costs are a worry but one cannot put off change indefinitely. | Издержки, связанные со структурной перестройкой, действительно вызывают тревогу, но бесконечно откладывать преобразования нельзя. |
| This implies more openness in some spheres but less in others. | Это означает больше открытости в некоторых областях, но меньше - в других. |
| The WTO may sometimes reinforce bilateral bullying, but it also constrains bullying. | Иногда ВТО может усилить процесс нажима на двустороннем уровне, но она также и сдерживает его. |
| Rail transit is inefficient, but so is road transport. | Транзит по железной дороге является неэффективным, но то же самое можно сказать и об автомобильных перевозках. |
| Regular reporting mechanisms somewhat lessened but did not solve the problem. | Механизмы регулярного предоставления отчетов в некоторой степени ослабили остроту данной проблемы, но не решили ее полностью. |
| Globalization provides not only challenges but also opportunities for developing countries. | Процесс глобализации порождает для развивающихся стран не только проблемы, но и возможности. |
| Thus, amounts billed under a contract but not received are reviewed as uncollectible receivables. | Исходя из этого суммы, которые были предъявлены к оплате на основании контракта, но не были оплачены, рассматриваются в качестве невзыскиваемой дебиторской задолженности. |
| Electronic commerce was a system that made speedy transactions possible, but that also presented obstacles. | Электронная торговля представляет собой систему, которая обеспечивает возможности для быстрого осуществления операций, но в то же время создает определенные препятствия. |
| Our involvement with global policy networks has been extensive but largely unplanned. | Наше участие в глобальных сетях по разработке политики было обширным, но в большинстве случаев незапланированным. |
| Agricultural growth required not only research and technology but also appropriate national policies. | Для обеспечения роста сельского хозяйства требуются не только исследования и технологии, но и соответствующие национальные стратегии. |