Globalization brought with it new opportunities but also inequitable distribution of benefits. |
Глобализация несет с собой новые возможности, но при этом не обеспечивает справедливого распределения благ. |
Regrettably, we cannot prevent speculation, but public expectations must be addressed. |
К сожалению, мы не в состоянии прекратить разного рода толки, но с ожиданиями общественности приходится считаться. |
Normally, but not exclusively, such cost adjustments apply to staff costs. |
Обычно (но не всегда) такие корректировки относятся к статье «расходы по персоналу». |
Criteria for listing should be detailed, but non-exhaustive, in Security Council resolutions. |
Критерии для включения в список, указанные в резолюциях Совета Безопасности, должны быть подробными, но не исчерпывающими. |
Prevention remains an area of much promise but fewer answers. |
Предотвращение остается многообещающей, перспективной областью, но в которой много вопросов и мало ответов. |
In Africa customary laws are usually not codified but nevertheless govern land ownership and transfers. |
В Африке обычное право обыкновенно не кодифицируется, но тем не менее именно оно регулирует земельную собственность и передачу земли. |
Lake Uvs Nuur is large but shallow. |
Озеро Увс-Нуур - это большое, но мелководное озеро. |
Special Data Services - Available but only used occasionally. |
Специальные информационные услуги предлагались, но использовались лишь от случая к случаю. |
It was noted that the progress report was comprehensive but was more descriptive than analytical. |
Было отмечено, что доклад о ходе осуществления является всеобъемлющим, но носит скорее описательный, чем аналитический характер. |
The programme required not only financial resources but also scientific expertise. |
Программа нуждается не только в финансовых ресурсах, но и в содействии ученых. |
It can affect not only individuals, but families and communities. |
Он может затронуть не только отдельные лица, но также целые семьи и общины. |
More people enjoy democracy and freedom, but terrorism still draws youth. |
Возросло число стран, живущих в условиях демократии и свободы, но терроризм сохраняет свою привлекательность среди молодежи. |
Both had experienced rapid but uncontrolled growth in recent decades. |
Оба города отличались быстрым, но не контролируемым ростом в последние десятилетия. |
The Convention is therefore long overdue, but better late than never. |
Поэтому уже давно пора принять такую Конвенцию, но лучше поздно, чем никогда. |
Municipalities have become crisis managers with many responsibilities but limited fiscal powers. |
Муниципалитеты стали кризисными менеджерами, обладающими многочисленными обязанностями, но при этом весьма ограниченными бюджетными полномочиями. |
Another problem is the "data-rich but information-poor" syndrome. |
Другой проблемой является синдром "обилия данных, но нехватки информации". |
Transport infrastructure, particularly road, but also rail and ports. |
Транспортная инфраструктура, в частности автомобильные дороги, но также железнодорожный транспорт и порты. |
These meetings consume considerable time and resources but ultimately produce nothing concrete. |
Эти заседания забирают много времени и ресурсов, но в конечном итоге не дают ничего конкретного. |
The country is stable but still fragile. |
Положение в этой стране является стабильным, но по-прежнему хрупким. |
Those achievements are commendable, but fragile. |
Эти достижения являются похвальными, но они еще довольно хрупки. |
I now relinquish that task, with relief but not without regret. |
Теперь я слагаю с себя эти обязанности - с облегчением, но не без сожаления. |
Most countries have appropriate legislation but need infrastructures to enforce it. |
Во многих странах соответствующее законодательство имеется, но при этом отсутствует инфраструктура для обеспечения его соблюдения. |
ICT not only influences economic efficiency, but also society and culture. |
ИКТ оказывает влияние не только на эффективность экономики, но также на общество и культуру. |
Though confined to countries with drylands, desertification has indirect but strong transboundary effects. |
Хотя сфера распространения опустынивания ограничена странами с засушливыми землями, оно имеет косвенные, но серьезные трансграничные последствия. |
Useful, certainly, but of marginal social impact and economic significance. |
Конечно, это полезная деятельность, но оказывающая маргинальное социальное воздействие и имеющая ограниченное экономическое значение. |