I have nothing but admiration for our Prime Minister, Margaret Thatcher, but I believe our party and our country need a new leader. |
Я не испытываю ничего, кроме восхищения, перед нашим Премьер-министром - Маргарет Тэтчер, но я считаю, что нашей партии и нашей стране нужен новый лидер. |
Thank you, sir, but I didn't come for poetry, but for a horse. |
Спасибо. Но я пришла не ради поэзии, мне нужна лошадь. |
Yes, but I aim not at the dragon but at the river itself, to create a shroud of steam through which we can escape. |
Да, но я целился не в дракона, а в саму реку, чтобы создать пелену пара, через которую мы сможем скрыться. |
And it got out, but... it got hit by a moving van, but it was not my fault. |
Она вырвалась и попала под грузовик, но я в этом не виновата. |
I tried to play along, Jay, but - but this is crazy. |
Я пыталась быть с тобой за одно, но это - безумие |
You flatter me, Professor but I can't help but wonder what could possibly have caused you to select me as a subject for your study. |
Вы мне льстите, профессор, но я ничего не могу поделать с удивлением по поводу того, что побудило вас выбрать меня в качестве объекта вашего исследования. |
I mean, it's no picnic, believe me, but... you know, half the time I wonder if I made the right decision, but... |
Я имею ввиду, тут все не так просто, поверь мне, Ты знаешь, я часто думаю, поступил ли я правильно, но... |
I don't know how I avoided it for so long, but... I did everything I could so he wouldn't catch it, but he got it anyway. |
Не знаю, почему не переболела раньше, я старалась не заразить его, но это всё равно случилось. |
I know how that sounds, but... but that's the name I'm taking. |
Я знаю, звучит ужасно, но я возьму это имя. |
She... She got tense when Mike mentioned college, but... No, but then she calmed down and she went off to bed just fine. |
Она... немного заволновалась, когда Майк упомянул колледж, но... потом притихла и ушла спать уже совсем спокойной. |
It is all fantastically clever, but, I'm afraid, there is a but. |
Всё это фантастически умно, но, я боюсь, есть одно "но". |
Okay, but - but you also want to be there, and... |
Хорошо, но... но ты также хочешь быть там, и... |
Look, I know the child support checks are late, but, but please allow me to get back to my job. |
Послушай, я знаю, что чеки на алименты задержались, но, но дай мне вернуться на работу. |
I mean, just call them and tell them you're sorry, but - but you need the money for... |
В смысле, просто позвони им и скажи, что извиняешься, но... но тебе нужны деньги для... |
Thank you, but - but I'll - I'll figure it out on my own. |
Спасибо, но я думаю я сама во всем разберусь. |
He'll understand, but... but I think he'll take it better coming from me. |
Он поймет, но... но я думаю, он примет это лучше от меня. |
Yes, it's... it's over a hundred years ago, but... but we have never forgotten this Red Canadian injustice. |
Да, это... это произошло сто лет назад, но... но мы никогда не забудем беззаконие этих красных канадцев. |
No, but I tried to be there for her, try to show her tough love, but she's always been headstrong. |
Нет, но я стараюсь защитить ее по-своему, пытаюсь показать ей жестокость любви, но она очень упряма. |
Now she thinks we're on the mend, mainly because I've been trying to act like we are, but... but we're not. |
Сейчас она думает, что у нас снова все хорошо, в основном потому что я стараюсь вести себя как прежде, но... но это не так. |
but - but we just need your permission. |
но... но нам лишь нужно твое разрешение. |
You have no idea how much this family means to me... how much I want to be a part of it, but... but never am. |
Вы не представляете, сколько эта семья значит для меня... как сильно я хочу быть частью его, но... но никогда так не делаю. |
Look, we get that you're looking out for us, but... but Stephen called it. |
Послушай, мы поняли, что ты заботишься о нас, но... но Стивен был прав. |
I would give her the note myself, but Tristan's jealousy is tyrannical. I cannot go near her, but you... you need not fear him or anyone. |
Я сама отдам ей записку но ревность Тристана тиронична я не смогу приблизиться к ней, но ты... тебе нет смысла бояться его или кого-то еще. |
I know this isn't the last day, but... but it's a gift. |
Я знаю, что сегодня не последний день, но... но это подарок. |
I'm sure it will be interesting and enlightening too but but in the meantime what they ought to be doing is telling these priests who took a vow of chastity to keep their hands off the altar boys. |
Я уверен это будет очень интересно и позновательно но но Во время этого разговора нужно будет попросить их сделать ещё кое-что сказать своим священникам которые приняли обет безбрачия чтобы они держали свои руки подальше от мальчиков-послушников. |