Примеры в контексте "But - Но"

Примеры: But - Но
I have nothing but admiration for our Prime Minister, Margaret Thatcher, but I believe our party and our country need a new leader. Я не испытываю ничего, кроме восхищения, перед нашим Премьер-министром - Маргарет Тэтчер, но я считаю, что нашей партии и нашей стране нужен новый лидер.
Thank you, sir, but I didn't come for poetry, but for a horse. Спасибо. Но я пришла не ради поэзии, мне нужна лошадь.
Yes, but I aim not at the dragon but at the river itself, to create a shroud of steam through which we can escape. Да, но я целился не в дракона, а в саму реку, чтобы создать пелену пара, через которую мы сможем скрыться.
And it got out, but... it got hit by a moving van, but it was not my fault. Она вырвалась и попала под грузовик, но я в этом не виновата.
I tried to play along, Jay, but - but this is crazy. Я пыталась быть с тобой за одно, но это - безумие
You flatter me, Professor but I can't help but wonder what could possibly have caused you to select me as a subject for your study. Вы мне льстите, профессор, но я ничего не могу поделать с удивлением по поводу того, что побудило вас выбрать меня в качестве объекта вашего исследования.
I mean, it's no picnic, believe me, but... you know, half the time I wonder if I made the right decision, but... Я имею ввиду, тут все не так просто, поверь мне, Ты знаешь, я часто думаю, поступил ли я правильно, но...
I don't know how I avoided it for so long, but... I did everything I could so he wouldn't catch it, but he got it anyway. Не знаю, почему не переболела раньше, я старалась не заразить его, но это всё равно случилось.
I know how that sounds, but... but that's the name I'm taking. Я знаю, звучит ужасно, но я возьму это имя.
She... She got tense when Mike mentioned college, but... No, but then she calmed down and she went off to bed just fine. Она... немного заволновалась, когда Майк упомянул колледж, но... потом притихла и ушла спать уже совсем спокойной.
It is all fantastically clever, but, I'm afraid, there is a but. Всё это фантастически умно, но, я боюсь, есть одно "но".
Okay, but - but you also want to be there, and... Хорошо, но... но ты также хочешь быть там, и...
Look, I know the child support checks are late, but, but please allow me to get back to my job. Послушай, я знаю, что чеки на алименты задержались, но, но дай мне вернуться на работу.
I mean, just call them and tell them you're sorry, but - but you need the money for... В смысле, просто позвони им и скажи, что извиняешься, но... но тебе нужны деньги для...
Thank you, but - but I'll - I'll figure it out on my own. Спасибо, но я думаю я сама во всем разберусь.
He'll understand, but... but I think he'll take it better coming from me. Он поймет, но... но я думаю, он примет это лучше от меня.
Yes, it's... it's over a hundred years ago, but... but we have never forgotten this Red Canadian injustice. Да, это... это произошло сто лет назад, но... но мы никогда не забудем беззаконие этих красных канадцев.
No, but I tried to be there for her, try to show her tough love, but she's always been headstrong. Нет, но я стараюсь защитить ее по-своему, пытаюсь показать ей жестокость любви, но она очень упряма.
Now she thinks we're on the mend, mainly because I've been trying to act like we are, but... but we're not. Сейчас она думает, что у нас снова все хорошо, в основном потому что я стараюсь вести себя как прежде, но... но это не так.
but - but we just need your permission. но... но нам лишь нужно твое разрешение.
You have no idea how much this family means to me... how much I want to be a part of it, but... but never am. Вы не представляете, сколько эта семья значит для меня... как сильно я хочу быть частью его, но... но никогда так не делаю.
Look, we get that you're looking out for us, but... but Stephen called it. Послушай, мы поняли, что ты заботишься о нас, но... но Стивен был прав.
I would give her the note myself, but Tristan's jealousy is tyrannical. I cannot go near her, but you... you need not fear him or anyone. Я сама отдам ей записку но ревность Тристана тиронична я не смогу приблизиться к ней, но ты... тебе нет смысла бояться его или кого-то еще.
I know this isn't the last day, but... but it's a gift. Я знаю, что сегодня не последний день, но... но это подарок.
I'm sure it will be interesting and enlightening too but but in the meantime what they ought to be doing is telling these priests who took a vow of chastity to keep their hands off the altar boys. Я уверен это будет очень интересно и позновательно но но Во время этого разговора нужно будет попросить их сделать ещё кое-что сказать своим священникам которые приняли обет безбрачия чтобы они держали свои руки подальше от мальчиков-послушников.