| But Caral was not only a commercial but a religious centre as well. | Но Караль был не только коммерческим, но и религиозным центром. |
| But then did not exist only Macedonia, but also writing in general. | Но тогда не было не только Македонии, но и письменности вообще. |
| But proud Indians died, but refused to become slaves. | Но гордые индейцы погибали, но рабами отказывались быть. |
| But not just what you eat but how often eat affect oral health. | Но не только то, что вы едите, но, как часто едят повлиять рта. |
| But, and here's the big but, it only killed diabetics. | Только тут есть еще одно большое "но", он убивал только диабетиков. |
| But now he's thinking of no one but himself. | Но теперь он думает лишь о себе. |
| But interesting, you kept the building in focus, but not the boat. | Но что интересно: ты оставил здание в фокусе, а лодку нет. |
| But I couldn't help but notice Your friend blair's a little competitive. | Но я не могла не заметить, что твоя подруга Блэр немного агрессивна. |
| But that table kind of fell apart when everybody got pregnant but me. | Но та группа вроде как распалась, когда все кроме меня залетели. |
| But everyone in this room knows his business is anything but legitimate. | Но все в этой комнате знают что его бизнес совсем не законен. |
| But market outcomes are not determined solely by supply but by the interaction of the forces of supply and demand. | Однако рыночные показатели определяются не только лишь предложением, но и взаимодействием факторов спроса и предложения. |
| But to achieve this, not only government efforts but assistance from the Cambodia office of OHCHR and NGOs is also needed. | Однако для достижения этой цели необходимы не только усилия со стороны правительства, но и помощь камбоджийского отделения УВКПЧ и НПО. |
| But a gradual reduction is not only possible, but also imperative, in particular for developing nations. | Однако их постепенное сокращение не только возможно, но и является императивом, в частности для развивающихся стран. |
| But we equally condemn the disproportionate use of force against civilians, which breeds nothing but more violence, hatred and insecurity. | Но мы в равной степени осуждаем несоразмерное применение силы против гражданских лиц, которое порождает лишь насилие, ненависть и опасность. |
| But it was none-the-less in a few but important points of phonology marked by changes not universal in Sindarin. | В немногих, но важных моментах фонологии отмечены изменения, не являющиеся универсальными в синдарине. |
| But Greece is not only Athens, but thousand (no exaggeration) places to visit. | Но Греция не только в Афинах, но тысячи (без преувеличения) мест для посещения. |
| But the Cyclone aircraft remains structurally whole and manageable, but although a radiation leak has started because of the accident. | Но «Циклон-2» остаётся структурно целым и управляемым, но хотя из-за аварии началась утечка радиации. |
| But as blogging can be great but not what I think we have a blog. | Но, как блоги могут быть большими, но не то, что я думаю, у нас в блоге. |
| But it would be rash, but not rare. | Но было бы опрометчиво, но не редко. |
| But... but it is clear that your work is very important to you. | Но очевидно, что ваша работа очень важна для вас. |
| But I prefer the gold collection, but thank you. | Но я предпочитаю золотую коллекцию, но все равно, спасибо. |
| But that little fib got us into a few restricted but spectacular places. | Но это маленькое притворство позволило нам попасть в некоторые заповедные, но очень живописные места. |
| But - but we know more now, and we have a strategy. | Но - но теперь мы знаем больше, и у нас есть стратегия. |
| But, but he questioned you. | Но... но он сомневается в тебе. |
| But lately I've been noticing a fashion trend Back toward bugs and gross things, but pretty. | Но в последнее время я заметила модную тенденцию возвращения к жукам и грубым, но симпатичным вещам. |