Birdperson, you always stick up for Rick, but he doesn't care about anyone but himself. |
Птицечеловек, ты всегда поддерживаешь Рика, но он не беспокоится ни о ком, кроме себя. |
I know he's really annoying, but... but every family has a Mikey. |
Я знаю, что он раздражает, но... в каждой семье есть свой Майки. |
The surface looks flat and smooth but up close it's actually anything but. |
Поверхность кажется плоской и гладкой, но только не вблизи. |
I know General Talbot was hoping to replicate what was done to Steve Rogers, but... but you'll never be Captain America. |
Знаю, генерал Тэлбот надеялся воспроизвести успех Стива Роджерса, но... Капитаном Америкой вам не быть. |
Doesn't move half the product but... but it's still more than everyone else. |
Не двигает и половины продукта... но всё равно больше остальных. |
Good for your uncle Bill, but - but this is different. |
Твой дядя молодец, но это другой случай. |
I went, but... but the guy who killed Trixie was there. |
Я пошла, но тот человек, что убил Трикси, был там. |
Considerable methodological difficulties exist with regard to internalization, but such issues are not only technical but also political and economic. |
Проведение интернализации сопряжено с решением весьма сложных методологических проблем, но при этом такие вопросы носят не только технический, но и политический и экономический характер. |
The international mission in Bosnia and Herzegovina is an ambitious but necessary, often frustrating but eminently doable, requirement. |
Международная миссия в Боснии и Герцеговине является требованием - амбициозным, но необходимым, зачастую разочаровывающим, но в высшей степени выполнимым. |
And last but not least the invisible but indispensable interpreters for their unfailing support. |
И наконец, но не в последнюю очередь, я благодарю незримых, но незаменимых устных переводчиков за их неустанную поддержку. |
That budget includes harsh but realistic measures as a preliminary but decisive step towards stabilizing, and eventually rebuilding, the economy and society of Nauru. |
Этот бюджет предусматривает жесткие, но реальные меры в качестве предварительного, но решительного шага в направлении стабилизации и, в конечном итоге, перестройки экономики и общества Науру. |
These massive but highly localized influxes of organic matter represent a source of food for a specialized but poorly studied fauna. |
Эти массивные, но строго локализованные притоки органической материи представляют собой источник питания для специализированной, но плохо изученной фауны. |
Challenging but achievable goals and specific but meaningful targets can contribute to the promotion of new and renewable sources of energy. |
Требующие большого напряжения сил, но все же достижимые цели и специфичные, но конструктивные плановые задания могут способствовать более широкому применению новых и возобновляемых источников энергии. |
Sorry, but I don't need a guitar, but mandoline. |
Извини, но мне не нужна гитара. |
Thought it might be John Garrett, but his vanity led him to think of nothing but himself. |
Я думал, это мог быть Джон Гарретт, но его тщеславие побуждало его думать ни о чем кроме себя. |
A love poem for France, but... but in disguise. |
Признание в любви Франции, но... замаскированное. |
Ryder, I'm sorry, but Molly's refusing to let anyone tie her shoes but you. |
Райдер, извини, но Молли отказывается, чтобы ее шнурки завязал кто-либо кроме тебя. |
It is but a first step, but a very significant one. |
Это всего лишь первый, но очень значительный шаг. |
Today sovereignty continues to exist, but not as unlimited political power, but rather as full constitutional legal competence. |
Сегодня суверенитет продолжает существовать, но не как ничем не ограниченная политическая власть, а как полная конституционная юридическая компетентность. |
EIA is an important and effective mechanism not only for assessment but also for integration, but its implementation often requires capacity-building within the environment ministries. |
ОВОС представляет собой важный и эффективный механизм не только оценки, но и интеграции, однако для ее проведения часто требуется наращивание соответствующего потенциала в рамках природоохранных министерств. |
According to experts, there were different trends in the various years, but the overall trend line is gradually but steadily increasing. |
Согласно экспертной оценке, в разные годы отмечались различные тенденции, однако линия общего тренда постепенно, но стабильно растет. |
Our nation may be small, but our commitment to improving the well-being of this region is anything but. |
Наша страна может быть и небольшая, но наше обязательство по улучшению благосостояния этого региона далеко не маленькое. |
This may sound academic, but it is anything but. |
Это может звучать очень научно, но это впечатление обманчиво. |
Those are extremely pertinent challenges, but I cannot but notice that they each relate to conflict or post-conflict situations. |
Это чрезвычайно серьезные вызовы, но я не могу не отметить, что каждый из них связан с конфликтными или постконфликтными ситуациями. |
Our domestic situation is satisfactory, but we cannot but be aware of regional and international concerns. |
Наша внутренняя ситуация является удовлетворительной, но мы осознаем те проблемы, которые имеют место в регионе и на международном уровне. |